28 Febrero, 2017 - 17:46

El Rincón de Garada

Pilota superrobots

    (Registrar nueva cuenta)

Bandeja de entrada

Usuarios EN LINEA
Cyrus
velgas
Tenemos 124 usuarios anónimos y 2 usuarios registrados en línea

Eres un usuario anónimo. Puedes registrarte gratis pulsando aquí

Publicar nuevo tema   Responder al tema
Ver tema anterior Versión imprimible Entre para ver sus mensajes privados Ver tema siguiente
Autor Mensaje
velgasDesconectado
MensajePublicado: 25 de Jun de 2014 - 07:01 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 10 de Jun, 2009
Mensajes: 411

Gracias: 58
Agradecido 48 veces en 40 mensajes


Estado: Desconectado


Grendizer (1975)
Grendizer (1975)

      profenossori(º=º) escribió:
Tenía pendiente comentar algo sobre los 1500 euros que costaría doblar cada episodio... vamos allá.
Como bien dijo Holzon, redoblar 92 episodios de Z y 56 de Great supondría pagar, aproximando, 220000 euros adicionales (unos 37 millones de las pesetas de antaño). Lo que es mucho dinero, para unas series antiguas como éstas. Y más, con una licencia cara como la de Mazinger, que sigue siendo un producto que sus creadores venden caro.
Lamentablemente, ese coste parece un motivo contundente por el que Arait hizo lo que hizo (cada uno lo llame como quiera), cuando licenció las series en los años 90 para emitirlas en España. Es muy probable que, para pagar menos por el doblaje, lo encargaran a algún estudio americano, en algún país con costes claramente inferiores a los de España. Y los costes, guste o no, son fundamentales en los negocios. Recordemos que Arait "vendió" las series a Tele 5, canal privado con un presupuesto mucho más limitado que las TV públicas por aquí. Me temo que fue un caso de "cuanto menos cueste, mejor (para la empresa)".
En fin, eso es pasado, y no se puede cambiar. Lo único que podríamos hacer, para la próxima, es un fan-dub español en condiciones. Pero eso es muuuy fácil decirlo, y MUY jodido hacerlo.

Ahora voy a aportar el otro dato interesante que quería comentar. Estimo que las ventas totales del pack MZ + GM serán, como mucho, de 2000 unidades en total. Más abajo explico de dónde saco esa estimación. Insisto, 2000 unidades de las dos series, no más.
Haciendo una sencilla división, si Selecta encargara un redoblaje, y trasladara el coste directamente al producto; cada comprador tendría que pagar por las dos series 110 euros adicionales. O sea, 110 euros MÁS que si no hay redoblaje. No tengo idea del coste de venta del pack completo, pero está muy claro que 110 euros sería una subida sustancial del producto (¿30%? ¿40%? ¿50%?). Y las leyes de mercado están muy claras: a mayor precio, menor demanda (curva P-Q, para los aficionados a la economía :wink: http://es.wikipedia.org/wiki/Oferta_y_demanda ). Con toda seguridad, Selecta vendería menos unidades del pack con redoblaje que sin él, y su beneficio (¡si lo logra!) sería menor, o quedaría seriamente comprometido. Por eso, y porque los negocios y el mundo funcionan así, porque las cosas hay que pagarlas... pues nos quedamos sin redoblaje, tristemente.

Y ahora explico por qué estimo las ventas de las dos series en 2000 unidades, como mucho. Me baso en que las ventas del tomo 1 de mi "Enciclopedia" han superado esa cifra, por poco. Son productos muy distintos, por supuesto. Pero esos 2000 ejemplares, vendidos en España e Hispanoamérica, dan buena idea de la cantidad de posibles compradores "mazin-frikis", que quieran gastarse más dinero en comprar las series. O sea, puede tomarse como un indicador de cómo está el mercado, y cuantas unidades se podría vender en el mejor de los casos.
Ojo, me refiero sólo al tomo 1. Os puedo decir que las ventas del tomo 2 apenas superan los 1000 ejemplares. Curioso, ya que los dos tomos son en realidad un único libro, partido en dos trozos por motivos editoriales. Por lo visto, muchos se cansaron con el primer trozo, jajaja.
Las ventas del "Mazinger ¡planeador abajo!" no voy a decirlas, pero también son inferiores a las del tomo 1.
Termino con una reflexión: si el tomo 1 de mi "Enciclopedia" no se hubiera vendido bien, para lo previsto, tampoco se habrían publicado el tomo 2 ni el "planeador abajo". Personalmente, a mí me preocupaba poco que se publicaran, yo ya había cumplido mi sueño. Pero a la editorial sí la preocupaba. Y creo que a algunos aficionados también.
En su momento, yo no pedí a nadie que comprara la "Enciclopedia". Tampoco pido que nadie compre la ed. Selecta MZ + GM. Respeto la libertad de cada uno de tomar la decisión que quiera, y gastarse el dinero en lo que quiera (o pueda). No es obligatorio comprar todo lo que sale de Mazinger (¡qué más quisiéramos algunos, poder hacerlo!). Ni todos los aficionados pensaban comprar la serie, con redoblaje o sin él.
Para terminar, voy a pedir una reflexión, a quienes no van a comprar el pack por el doblaje, pero sí lo harían con un doblaje nuevo. Les pido que reflexionen sobre el daño que pueden causar, no a Selecta, sino a los aficionados hispanos y la mazin-causa por aquí. Si las ventas del pack Mazinger no son buenas, seguro que a Selecta se le quitan las ganas de licenciar nuevos productos, o se lo piensa mucho más. No trabajo para Selecta, ni quiero hacer "chantaje emocional". Es lo que hay. Dicho de otra forma, olvidaos de Grendizer o Mazinkaiser, si Mazinger no vende bien por aquí.
(No digo que Selecta vaya a venderlas si Mazinger vende bien. ¡Qué más quisiera! Es sólo un deseo de aficionado... Pero un deseo que quizá se pueda cumplir, con la ayuda de muchos.)



Ejem...por alusiones, matizo algunas cosillas Profe. ¡Mazinger! ¡Planeador abajo! ha vendido toda la primera tirada, de unos 1500 ejemplares más o menos. De hecho ya está en la calle la 2ª edición, como sabes, con una tirada similar. A pesar de que, como alguno ha dicho por aquí en este mismo hilo, era un producto para cuarentones nostálgicos y eso ha reducido algo su "target" ( algunos de los más jóvenes fans puede que no tengan interés, aunque muchos si lo tienen, sea por el resto de los temas del libro o por lo que sea), si no ha vendido más es porque la editorial ha generado una tirada algo más pequeña, conservadora, prudente...no porque no ha llegado más allá. Sino, no hubiera llegado a la 2ª edición.
Solo era un matiz a tus sabias palabras, ni de lejos estoy picado ni nada (lo juro, jejeje). Solo una aclaración pertinente, creo, a tus apreciaciaciones, pero siempre de buen rolloooo ;)
Y la 2ª se sigue vendiendo, más lentamente, pero sigue. Que Mazinger ( y no nosotros) siempre tendrá tirón...
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
jinrais1Desconectado
MensajePublicado: 25 de Jun de 2014 - 10:46 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 29 de Oct, 2006
Mensajes: 761

Gracias: 2
Agradecido 13 veces en 13 mensajes

Ubicación: barcelona
Estado: Desconectado


Gakeen (1976)
Gakeen (1976)

      antonioarroyo escribió:
Yo veo jodido que la compre.
Igual tienen que hacer como en Japón cuando sacaron Shin Mazinger en 2009: que en cada entrega te den un cupón, y cuando los reúnas todos te entreguen una figura exclusiva (Zeus en Shin Mazinger), y por ejemplo el Gran Mariscal del Infierno con ésta, o El Emperador de Las Tinieblas...no sé, alguna rareza que motive la compra de algo que ya está disponible, mejor o peor, en internet, y gratis


yo estoy con Antonio podrían regalar una figura como por ejemplo el Zeus que venia con los dvds japoneses de shin mazinger yo tengo ese Zeus y es mortal,no se alguna cosa de regalo limitada un koji un bruto mecanico que ahora esta de moda en las conpañias de figuras de anime se han dado cuenta lo que da dinero y encima lo hacen con cuenta gotas limitados en preorden para ya encargarlas del tiron no da tiempo a que la gente se recupere pero para que veais lo que se vende de mazinger z como churros y no para de salir cosas como no se va a vender la serie con los audios de RTVE eso por contado que si

_________________
Mazinger Z el bien para combatir el mal
En su origen, mazinger (o majinga), como término japonés, significa "dios/demonio", lo cuál presume la afirmación de que una máquina creada puede usarse para el bien o para el mal en manos humanas y que expone de alguna forma que todo avance técnico no es bueno ni malo, sino que simplemente depende de quien lo maneje.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
Agradecido por: antonioarroyo
profenossori(º=º)Desconectado
MensajePublicado: 26 de Jun de 2014 - 11:53 AM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 23 de Nov, 2005
Mensajes: 1684

Gracias: 1
Agradecido 63 veces en 50 mensajes


Estado: Desconectado


Golden Lightan (1981)
Golden Lightan (1981)

      Beta8 escribió:
PD: Se ha puesto de ejemplo el pack de Star Trek con audio latino. Pero me desconcierta un poco que no se haya comentado la que se lió en foros por llevar latino, incluso amenazando la distribuidora de quitar doblajes españoles y subtitulos en el resto de discos de Europa para forzar que se comprara en España. Creo que como ejemplo habría sido mejor otro y no este precisamente.

Oh, para mí es un buen ejemplo. Wink No estaba al tanto de esa polémica. Sólo sé que en la caja de los packs pone "español", y como cliente no necesitaba saber más. Me enteré de que tenían audios latinos cuando vi los DVDs en casa. Laughing
Bien, tal vez debería venir especificado en el envoltorio, que es la información directa que tiene el cliente del producto. Personalmente, no me importó; compré las series para verlas completas, en condiciones, y en inglés. No creo que las vea en español también, porque son varios cientos de episodios, y no me da la vida para tanto! Pero a mí me da igual de dónde venga el idioma español, me importa más lo que dicen que el acento.
Por otro lado, me entristece pensar que una franquicia como Star Trek no haya sido emitida por TVs generalistas en España al completo, y por eso no hay doblaje español-español íntegro. Pero eso es otra historia.
Ah, en este caso, los packs de las series traen extras bien chulos. Aunque no los he hecho ningún caso hasta ahora. Muerto de risa

Volviendo a Mazinger, yo también pagaría gustoso 110 euros adicionales por redoblar las dos series. Y unos cuántos más por aquí. Pero eso Selecta debe saberlo de sobra, y aún así no lo hace; tiene sus motivos (nos gusten o no).
Y si me sobrara el dinero, pagaría de mi bolsillo el doblaje, y hasta otra estatua como la de Tarragona para el jardín. Muerto de risa Como dice el anuncio, no tenemos sueños baratos...
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor  
profenossori(º=º)Desconectado
MensajePublicado: 26 de Jun de 2014 - 11:55 AM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 23 de Nov, 2005
Mensajes: 1684

Gracias: 1
Agradecido 63 veces en 50 mensajes


Estado: Desconectado


Golden Lightan (1981)
Golden Lightan (1981)

Por cierto, para los que no lo han visto, nuestro gran benefactor ByChili (y no es ironía) ha dado su mega-opinión sobre esto:

http://www.garada.net/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=12689
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor  
jinrais1Desconectado
MensajePublicado: 26 de Jun de 2014 - 01:09 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 29 de Oct, 2006
Mensajes: 761

Gracias: 2
Agradecido 13 veces en 13 mensajes

Ubicación: barcelona
Estado: Desconectado


Gakeen (1976)
Gakeen (1976)

yo podría llegar a un acuerdo con selecta por que tengo las 2 películas originales del cine si si los rollos de película que son por lo menos 5 o 6 dde cada película en 35mm originales del cine son los que se ponían en los cines de España son las películas super mazinger y la otra koji y sayaka contra el doctor infierno esta ultima lo nuevo que tiene son los audios con diferentes actores de doblaje que en la serie y tan poco se a visto por la red esta película yo la tengo y se puede sacar una gran calidad de ella tan bien tengo un capitulo original de la serie mazinger z el 15 no se si será de sonigraft ya que no la e puesto por que no tengo proyector

_________________
Mazinger Z el bien para combatir el mal
En su origen, mazinger (o majinga), como término japonés, significa "dios/demonio", lo cuál presume la afirmación de que una máquina creada puede usarse para el bien o para el mal en manos humanas y que expone de alguna forma que todo avance técnico no es bueno ni malo, sino que simplemente depende de quien lo maneje.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
wicomicsDesconectado
MensajePublicado: 26 de Jun de 2014 - 06:55 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 25 de Jun, 2014
Mensajes: 93

Gracias: 29
Agradecido 6 veces en 6 mensajes


Estado: Desconectado


Astrogangar (1972)
Astrogangar (1972)

      profenossori(º=º) escribió:
Por cierto, para los que no lo han visto, nuestro gran benefactor ByChili (y no es ironía) ha dado su mega-opinión sobre esto...


En efecto, recomiendo su lectura.


      jinrais1 escribió:
Yo podría llegar a un acuerdo con selecta por que tengo las 2 películas originales del cine ...


Estoy empezando a escuchar voces que me son familiares.... Tessoro..... Jeje jeje Very Happy

----------------

Un punto que podría perjudicar a Selecta Vision en la exportación de su Box de Mazinger Z y Gran Mazinger es el hecho de que los Blu Rays también tienen designada una zona de reproducción , como han tenido los DVD. Si no me falla la memoria , España se encuentra comprendida en la zona B (2) y el Continente Americano (Incluído Japón) sería zona A (1).

De esta forma , por ejemplo , un comprador de Mexico, Colombia o Argentina, no podría ver los discos en un reproductor que no fuera multizona o que hubiera sido adquirido en nuestra área.

Hay algo que también deseo comentar sobre el doblaje de Arait.
Independientemente de dónde procedan las voces, que es muy respetable , me hierve la sangre cuando observo como el texto que con el que trabajaron los dobladores no está bien redactado y algunas frases tienen una construcción gramatical comparable a la de un niño de 5 años. ¡Ni los latinos hablan así !

Pero es que el doblaje de Sonygraf tampoco se queda atrás . Por poner un ejemplo , recuerdo el episodio llamado "El Monstruo volador Devira X1" donde Afrodita A evita que el planeador de Koji, abatido por el bruto mecánico de turno, acabe estrellándose.

Nos situamos en el minuto 10 del capítulo aproximadamente:

-Barón Ashler: ¡Ya puedes volver , el Mazinger Z está inutilizado!
-Sayaka: Koji , ven un momento... Shocked
-Koji: ¿Oh, eres tú Boc? (?) Siento haberte dejado en mitad de la fiesta...

Los dobladores son excelentes, la entonación es la propia, pero las frases son para pegarse un tiro. La adaptacion del texto es penosa.

Yo particularmente , soy de la opinión que la traducción y adaptación de dos lenguas tan diferentes como el español y japonés necesitan una dedicación especial. El "barniz que aplica el doblaje" a veces no puede disimular los errores .

Si Selecta Visión quiere producir un material de verdadera calidad con un nuevo doblaje castellano, debería esmerarse bastante. Después de haber leído la reflexión de Nossori y ByChilly, no creo que tengan medios para invertir en algo así.

Salu2.
wicomics.

PD. Radar maxima presión.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
Beta8
MensajePublicado: 27 de Jun de 2014 - 01:32 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 26 de May, 2009
Mensajes: 441

Gracias: 42
Agradecido 40 veces en 30 mensajes




Grendizer (1975)
Grendizer (1975)

      wicomics escribió:

Hay algo que también deseo comentar sobre el doblaje de Arait.
Independientemente de dónde procedan las voces, que es muy respetable , me hierve la sangre cuando observo como el texto que con el que trabajaron los dobladores no está bien redactado y algunas frases tienen una construcción gramatical comparable a la de un niño de 5 años. ¡Ni los latinos hablan así !


Por eso yo alucino cuando leo que el doblaje de Arait es "Español neutro". Es un doblaje espantoso. Yo creo que se piensa que se critica este doblaje por ser latino, cuando lo que se critica es que es un doblaje horrible independientemente de su procedencia.

      wicomics escribió:

Pero es que el doblaje de Sonygraf tampoco se queda atrás . Por poner un ejemplo , recuerdo el episodio llamado "El Monstruo volador Devira X1" donde Afrodita A evita que el planeador de Koji, abatido por el bruto mecánico de turno, acabe estrellándose.

Nos situamos en el minuto 10 del capítulo aproximadamente:

-Barón Ashler: ¡Ya puedes volver , el Mazinger Z está inutilizado!
-Sayaka: Koji , ven un momento... Shocked
-Koji: ¿Oh, eres tú Boc? (?) Siento haberte dejado en mitad de la fiesta...

Los dobladores son excelentes, la entonación es la propia, pero las frases son para pegarse un tiro. La adaptacion del texto es penosa.


El problema del doblaje de TVE son dos. El primero y principal es que la adaptación viene del inglés, y arrastra los problemas de esa traducción. Y el segundo, por increible que parezca, es que cometen fallos de orden a la hora de insertar frases en el doblaje. Hay algunos episodios (como el del robo de la superaleacción) en los que se nota claramente que dicen frases que sólo tienen sentido cambiadas de orden. El que insertaba las frases en el doblaje de TVE yo creo que iba con algunas copillas de más cuando hacía el trabajo de edición.

      wicomics escribió:

Yo particularmente , soy de la opinión que la traducción y adaptación de dos lenguas tan diferentes como el español y japonés necesitan una dedicación especial. El "barniz que aplica el doblaje" a veces no puede disimular los errores .

Si Selecta Visión quiere producir un material de verdadera calidad con un nuevo doblaje castellano, debería esmerarse bastante. Después de haber leído la reflexión de Nossori y ByChilly, no creo que tengan medios para invertir en algo así.


Siento ser la nota discordante, pero si existe una editora que puede hacer un doblaje para Mazinger-Z y que sea insuperable a la hora de adaptar la serie desde el japonés, sería Selecta Vision. En eso confio ciegamente en ellos. Pero bueno, es una pena que ni siquiera doblen los 59 episodios restantes de Mazinger-Z que no tienen doblaje castellano.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
wicomicsDesconectado
MensajePublicado: 27 de Jun de 2014 - 05:27 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 25 de Jun, 2014
Mensajes: 93

Gracias: 29
Agradecido 6 veces en 6 mensajes


Estado: Desconectado


Astrogangar (1972)
Astrogangar (1972)

      Beta8 escribió:


El problema del doblaje de TVE son dos. El primero y principal es que la adaptación viene del inglés, y arrastra los problemas de esa traducción. Y el segundo, por increible que parezca, es que cometen fallos de orden a la hora de insertar frases en el doblaje. Hay algunos episodios (como el del robo de la superaleación) en los que se nota claramente que dicen frases que sólo tienen sentido cambiadas de orden. El que insertaba las frases en el doblaje de TVE yo creo que iba con algunas copillas de más cuando hacía el trabajo de edición.

Shocked ¡Alucino! Mazinger Z (TVE) es la traducción de una traducción. Imagino que proviene de Tranzor Z

No, si cuando hablo de maltrato a la serie...

      Beta8 escribió:


Siento ser la nota discordante, pero si existe una editora que puede hacer un doblaje para Mazinger-Z y que sea insuperable a la hora de adaptar la serie desde el japonés, sería Selecta Vision. En eso confio ciegamente en ellos. Pero bueno, es una pena que ni siquiera doblen los 59 episodios restantes de Mazinger-Z que no tienen doblaje castellano.


Te doy la razón . No creo que exista en España otra compañía que mime la producción como esta. Creo que he leído (Caray ! Y no recuerdo dónde) que los propios "currantes" de Selecta son fans de Mazinger. Creo que la confirmación de ello serán los subtítulos.

Y es una lástima que Selecta no pueda contar con la distribución de Warner Bros como tiempo atrás Dynamic pudo tener en el lanzamiento de las cintas VHS que se llamaban "Las películas Ineditas".

Salu2
wicomics
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
Beta8
MensajePublicado: 27 de Jun de 2014 - 05:39 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 26 de May, 2009
Mensajes: 441

Gracias: 42
Agradecido 40 veces en 30 mensajes




Grendizer (1975)
Grendizer (1975)

      wicomics escribió:
      Beta8 escribió:


El problema del doblaje de TVE son dos. El primero y principal es que la adaptación viene del inglés, y arrastra los problemas de esa traducción. Y el segundo, por increible que parezca, es que cometen fallos de orden a la hora de insertar frases en el doblaje. Hay algunos episodios (como el del robo de la superaleación) en los que se nota claramente que dicen frases que sólo tienen sentido cambiadas de orden. El que insertaba las frases en el doblaje de TVE yo creo que iba con algunas copillas de más cuando hacía el trabajo de edición.

Shocked ¡Alucino! Mazinger Z (TVE) es la traducción de una traducción. Imagino que proviene de Tranzor Z

No, si cuando hablo de maltrato a la serie...



La traducción de TVE no tiene que ver nada con Tranzor Z que es una serie que se creó en 1985. La traducción viene con toda seguridad de la version inglesa de la serie que se hizo en 1977 para algunos episodios. Pero conviene dejar clara una cosa. Es una adaptación que hizo la propia productora para colocar la serie fuera de Japón y era el material que proporcionaba. Y de esa versión vienen los nombres de Ashler, Iz, Biz, Diz, lo de Rayos Láser, las versiones de las canciones en inglés cuando suenan de fondo, etc. La culpa de la mayoria de "errores" que hay en el doblaje de TVE y de que el doblaje no sea cronológico es de la propia TOEI, no de TVE.

https://www.youtube.com/playlist?list=PL8F43480323864A37

Por ejemplo este video de la versión inglesa usa los nombres de Iz, Biz y Diz para los profesores, al igual que TVE y la versión mexicana (mirad el minuto 4:10):


Enlace al vídeo


Y el mismo "fallo" del nombre de los profesores en la versión mexicana (minuto 2:22):


Enlace al vídeo


Resumiendo, que los únicos fallos que son culpa realmente de la versión de TVE son los de cambiar de sitio algunas frases (no por ello deja de ser un fallo grave). En el mismo episodio de Demos F3 tenéis un ejemplo cuando Koji dice eso de "Lanzar cohetes es más fácil que aterrizar". En la versión inglesa se dice justo después de lanzar los puños (cosa que tiene sentido) y no mientras que está volando con el planeador (como pasa en la versión de TVE). Lamentablemente hay varios episodios de TVE en los que pasa eso. Algunos no son detectables y otros quedan fatal (como lo de "Koji ven un momento" que dice Sayaka cuando el planeador está a punto de estrellarse en el episodio de Devira X1).
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
blueheaven4uDesconectado
MensajePublicado: 03 de Jul de 2014 - 02:52 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 17 de Jun, 2009
Mensajes: 82

Gracias: 6
Agradecido 8 veces en 8 mensajes


Estado: Desconectado


Astrogangar (1972)
Astrogangar (1972)

Se ha hablado mucho del tema, y yo sigo pensando lo mismo, si no hay nuevo doblaje ni me planteo comprarlo...

Good bye and good luck

Ya tengo la edición fotoatomica y esta no aportaría nada nuevo.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
Beta8
MensajePublicado: 03 de Jul de 2014 - 03:18 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 26 de May, 2009
Mensajes: 441

Gracias: 42
Agradecido 40 veces en 30 mensajes




Grendizer (1975)
Grendizer (1975)

      blueheaven4u escribió:
Se ha hablado mucho del tema, y yo sigo pensando lo mismo, si no hay nuevo doblaje ni me planteo comprarlo...

Good bye and good luck

Ya tengo la edición fotoatomica y esta no aportaría nada nuevo.


A ver, eso no es cierto. Aporta teoricamente la imagen en HD, que eso es mucho. El problema sería que fuese un reescalado o que al "remasterizar" eliminen grano cinematográfico y que hagan que los colores parezcan hechos por ordenador. Eso ya sería un desastre. Recordemos que quitar grano cinematográfico significa quitar detalles y nitidez de la imagen y por tanto en una imagen HD que haya sido filmada en celuloide debe estar.

Desde luego lo de no hacer nuevo doblaje no tiene sentido lo mires por donde lo mires en un lanzamiento para España y más sabiendo el deseo que habia de ello por parte de los fans. Me sorprende que creyeran que el fan español aceptaría sin problemas una versión HD en latino o VO con subtitulos en lugar de una edición simple en DVD con nuevo doblaje, aunque lo suyo hubiese sido un lanzamiento BD con redoblaje. Entiendo los problemas económicos que pueda haber a la hora de hacer un redoblaje de ambas series pero como mínimo Mazinger-Z debería haber sido redoblada, si no en su totalidad, al menos los episodios que no tienen castellano. Pero bueno, la única alegría es poder recuperar en alta fidelidad el doblaje completo de TVE y que la imagen sea HD, aunque la verdad es que yo ahora mismo estoy bastante frio con este lanzamiento pensando en lo que podría haber sido. Esperaré a ver reviews, sobre todo por el tema del HD, para ver que decido al final.

En cuanto a Gran Mazinger me da igual si la redoblan o la dejan sólo en japonés. Es una serie que únicamente valoro los episodios finales con Mazinger-Z.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
wicomicsDesconectado
MensajePublicado: 03 de Jul de 2014 - 04:37 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 25 de Jun, 2014
Mensajes: 93

Gracias: 29
Agradecido 6 veces en 6 mensajes


Estado: Desconectado


Astrogangar (1972)
Astrogangar (1972)

Sin desmerecer , desde luego , la "mediación" de Holzon.

Es curioso que Selecta Vision no se haya pronunciado al respecto...

Al menos una nota de prensa o algo así.Rolling Eyes
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
jinrais1Desconectado
MensajePublicado: 03 de Jul de 2014 - 10:20 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 29 de Oct, 2006
Mensajes: 761

Gracias: 2
Agradecido 13 veces en 13 mensajes

Ubicación: barcelona
Estado: Desconectado


Gakeen (1976)
Gakeen (1976)

Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no

_________________
Mazinger Z el bien para combatir el mal
En su origen, mazinger (o majinga), como término japonés, significa "dios/demonio", lo cuál presume la afirmación de que una máquina creada puede usarse para el bien o para el mal en manos humanas y que expone de alguna forma que todo avance técnico no es bueno ni malo, sino que simplemente depende de quien lo maneje.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
3xcl4m4t10n
MensajePublicado: 04 de Jul de 2014 - 12:18 AM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 08 de Jul, 2003
Mensajes: 9950

Gracias: 271
Agradecido 311 veces en 238 mensajes

Ubicación: DUEÑO DEL FORO


Ancient Getter Robot perpetuo
Ancient Getter Robot perpetuo

      jinrais1 escribió:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no


Muerto de risa

_________________
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
blueheaven4uDesconectado
MensajePublicado: 04 de Jul de 2014 - 02:51 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 17 de Jun, 2009
Mensajes: 82

Gracias: 6
Agradecido 8 veces en 8 mensajes


Estado: Desconectado


Astrogangar (1972)
Astrogangar (1972)

      3xcl4m4t10n escribió:
      jinrais1 escribió:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no


Muerto de risa


Joder, cuanto tiempo, Exclamation, aun recuerdo que eras un tocapelotas, ¿sigues por el mismo camino, verdad?

blowup
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
FranciskaiserDesconectado
MensajePublicado: 04 de Jul de 2014 - 03:38 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 12 de Jun, 2003
Mensajes: 1937

Gracias: 3
Agradecido 9 veces en 7 mensajes


Estado: Desconectado


Kalmer perpetuo
Kalmer perpetuo

      jinrais1 escribió:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no


o quizas de tanto dar por culo los fans que si redoblaje o que si calidad hayan dicho.....
POS AHORA POR MIS COJONES NO SACAMOS NA!!!!! ahora sacamos my little pony!!! XDXDXDXDXD

_________________
SALUDOS FOTOATOMICOS!!!
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
3xcl4m4t10n
MensajePublicado: 04 de Jul de 2014 - 03:52 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 08 de Jul, 2003
Mensajes: 9950

Gracias: 271
Agradecido 311 veces en 238 mensajes

Ubicación: DUEÑO DEL FORO


Ancient Getter Robot perpetuo
Ancient Getter Robot perpetuo

      blueheaven4u escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      jinrais1 escribió:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no


Muerto de risa


Joder, cuanto tiempo, Exclamation, aun recuerdo que eras un tocapelotas, ¿sigues por el mismo camino, verdad?

blowup


Se llama ser realista. Os han dicho que NO van a redoblar la serie por activa y por pasiva y vosotros insistis. Como un patio de niños de 5 años... Y si, yo tengo 3 Muerto de risa (lo cual es triste, que uno de 3 tenga mas perspectiva que uno de 5).

_________________
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
ByChili
MensajePublicado: 04 de Jul de 2014 - 04:37 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 21 de Feb, 2007
Mensajes: 277

Gracias: 14
Agradecido 396 veces en 38 mensajes




Mazinger Z perpetuo
Mazinger Z perpetuo

      Beta8 escribió:
A ver, eso no es cierto. Aporta teóricamente la imagen en HD, que eso es mucho. El problema sería que fuese un reescalado o que al "remasterizar" eliminen grano cinematográfico y que hagan que los colores parezcan hechos por ordenador. Eso ya sería un desastre. Recordemos que quitar grano cinematográfico significa quitar detalles y nitidez de la imagen y por tanto en una imagen HD que haya sido filmada en celuloide debe estar.


Hola Beta!!!

Disfruto un montón leyendo tus opiniones, es una lástima que no te prodigues más. Te confirmo que la edición de Selecta no llevará un reescalado cutre tipo Mazinkaiser o New Getter. La fuente es un señor Telecine, y además muy reciente, posterior al de las OVAs editadas en 2012. En lo del grano, no te preocupes, es cierto que hay bastantes filtrados horribles realizados por multinacionales de renombre que parecen amputar la imagen. El caso de Gladiator en su edición HD es vergonzoso...

Actualmente exite tecnología de sobra para erradicar el grano sin dañar la imagen, y más fácilmente aún en fuentes de dibujos animados, aunque eso sí, he de reconocer que el grano ayuda (y mucho) a disimular los defectos típicos en las series de esa época. Yo apostaría por la limpieza de la imagen pero bien hecha, sin pérdida de calidad sobre el original. El alegar que quitar el grano es cargarse la imagen es el recurso de estudios y compañías mediocres. Fíjate en Disney y sus clásicos.. ¿alguien echa de menos el grano?

Te invito (y por extensión, a todos) a que le echéis un vistazo a este hilo:

http://www.garada.net/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=12689

MUY IMPORTANTE, aunque sé de sobra que tienes los BD de Mazinger The Movie, tómate la molestia de descargar y mirar los ejemplos que he subido. Jejeje, si tienes alguna duda mándame un MP.

Por cierto, no te molestes en contestar a los que, incluso después de haber visitado ese hilo, sigan sin reconocer el más que importante salto de calidad en la edición de Selecta.

El tiempo siempre juega a favor de las cosas bien hechas, y al final podrá comprobarse que hay dos cosas que son muy ciertas:

- Estas ediciones de Maziunger Z y Gran Mazinger van a ser las mejores que hay en el mundo.
- La diferencia de calidad con las anteriores (incluida la EF) va a ser muy notable.

Y pese a ello nuestras decisiones serán variopintas:

- A algunos (de los que en verdad se gastan el dinero en material audiovisual) les parecerá irrenunciable la idea de un nuevo doblaje, y, obviando todo lo anterior, no comprarán la edición de Selecta.
- Otros, lamentarán amargamente el no redoblaje de la serie, pero no perderán la oportunidad de tener esta grandísima edición, y la comprarán por las virtudes que SÍ posee.
- Otros, jamás leerán este foro y comprarán la serie por nostalgia,. Entonces se encontrarán con todos los doblajes que se han emitido en este país, y jamás tratarán de ir más allá en sus exigencias. A ellos me encomiendo, pues quizás dependamos de ellos para que Selecta se anime a traer Grendizer y alguna otra cosa.
- Otros, quizás demasiados, opinarán que es una frivolidad que estemos divagando sobre esto, y simplemente no podrán permitirse un gasto así.
- Y otros tantos que nos leen a todos, se llenarán la boca pidiendo a gritos un nuevo doblaje, pero da igual como venga la edición, porque jamás pagarían por ella, y como siempre, perderán el trasero por darle al botón "Download".

Y salvo la última de las actitudes, todas ellas son respetables y tienen cabida en este foro. Pero eso sí, que todos los aficionados tengan claro, que todo lo que sí incluya la edición de Selecta no va a poder compararse con la Edición Fotoatómica, ni con ninguna otra basada en los Máster de baja definición de hace 12 años.

Y dicho esto, espero no tener que leer a partir de ahora, que alguien no va a comprar esta edición porque su calidad apenas puede destacar sobre la EF, porque se autoinscribirá en un sorteo de unas Ray-Ban con cristales de madera. El que no la compre, perfecto, pero que diga que es por contenido o precio. Alegar poca diferencia de calidad con la EF se aleja de la verdad, y despista a los aficionados que realmente buscan información al respecto.

Quizás algún día prepare otro artículo/comparativa de los audios EF vs Zima/Selecta. Para que, pese al buen trabajo realizado en la EF, del que Beta8 es un pilar muy importante, podáis tener más puntos de referencia.

Un saludo.

_________________
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
Beta8
MensajePublicado: 04 de Jul de 2014 - 05:27 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 26 de May, 2009
Mensajes: 441

Gracias: 42
Agradecido 40 veces en 30 mensajes




Grendizer (1975)
Grendizer (1975)

      ByChili escribió:
      Beta8 escribió:
A ver, eso no es cierto. Aporta teóricamente la imagen en HD, que eso es mucho. El problema sería que fuese un reescalado o que al "remasterizar" eliminen grano cinematográfico y que hagan que los colores parezcan hechos por ordenador. Eso ya sería un desastre. Recordemos que quitar grano cinematográfico significa quitar detalles y nitidez de la imagen y por tanto en una imagen HD que haya sido filmada en celuloide debe estar.


Hola Beta!!!

Disfruto un montón leyendo tus opiniones, es una lástima que no te prodigues más. Te confirmo que la edición de Selecta no llevará un reescalado cutre tipo Mazinkaiser o New Getter. La fuente es un señor Telecine, y además muy reciente, posterior al de las OVAs editadas en 2012. En lo del grano, no te preocupes, es cierto que hay bastantes filtrados horribles realizados por multinacionales de renombre que parecen amputar la imagen. El caso de Gladiator en su edición HD es vergonzoso...

Actualmente exite tecnología de sobra para erradicar el grano sin dañar la imagen, y más fácilmente aún en fuentes de dibujos animados, aunque eso sí, he de reconocer que el grano ayuda (y mucho) a disimular los defectos típicos en las series de esa época. Yo apostaría por la limpieza de la imagen pero bien hecha, sin pérdida de calidad sobre el original. El alegar que quitar el grano es cargarse la imagen es el recurso de estudios y compañías mediocres. Fíjate en Disney y sus clásicos.. ¿alguien echa de menos el grano?


jeje, acabas de llamar compañia mediocre a estudios como la Fox, Warner, MGM, etc, etc. Smile

Aunque no te lo creas en foros cinéfilos ponen a parir la colometría de algunas pelis viejas de la Disney porque carecen de grano y parecen hechas ayer en su lanzamientos Blu-ray. Y eso es porque con esas remasterizaciones se altera la fotografía original.

Dicho esto, es muy cierto que hay un termino medio entre que la imagen parezca una paella llena de granos o que parezca una pelicula sobre figuras de cera por matar los matices de la imagen al quitarlo. Las distribuidoras más potentes de la industria respetan el grano de sus obras, salvo por alguna excepcion como lo que pasó con Gladiator, Espartaco o Depredador, cuya distribuidora se vió forzada a relanzarlas manteniendo el grano debido a las criticas. Y en todos los blu-rays japoneses de anime que parten de un escaneado del negativo original, mantienen el grano. Pero esto es como el tema de las bandas negras o de la VO vs Doblaje, que cada persona prefiere una cosa sobre la otra. Yo estoy de acuerdo en suavizar el grano mientras no altere la nitidez de la fotografía original, pero no quitarlo de raiz porque te cargas la imagen (aunque psicológicamente te de la impresión de que es límpia y cristalina).

La pregunta realmente no es si alguien echa de menos el grano o no, sino si se quiere ver la obra tal y como fué creada originalmente con la mejor calidad posible, respetando su fotografía o bien alterarla para que parezca hecha ayer mismo sacrificando algunas cosas. Afortunadamente en la era digital de hoy en día el grano ya no existe al rodar algo, pero en las obras que fueron rodadas en celuloide originalmente, el grano forma parte de la imagen.

Recomiendo la lectura de este articulo que aclara muchas cosas: http://www.1080b.com/cine/el-grano-cinematografico/6329/

Y como ejemplo una review en inglés del blu-ray de dragon ball Z donde le dan a la imagen una nota de 4.5 sobre 5 y donde se respeta el grano original (no es la version Kai, sino la serie original del 89): http://www.blu-ray.com/movies/Dragon-Ball-Z-Level-1.1-Blu-ray/26859/#Review Las capturas no le hacen justicia a la imagen en movimiento, que es una maravilla visual, sobre todo en una pantalla de grandes dimensiones.

En cuanto al resto de lo que has escrito, estoy de acuerdo contigo. La edición de Selecta será muy superior a la edición fotoatómica ya que parten de materiales originales (y te creo si me dices que son materiales HD de verdad). No parten de DVD que tienen defectos de compresión por culpa del mpeg-2, ni de sonidos VHS comprimidos en mp3. Se podrá criticar la edición de Selecta por el tema del doblaje, pero no por su calidad porque estoy seguro que eso sería faltar a la verdad viendo otros lanzamientos de Selecta.

Un saludo ByChili. Smile
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
jinrais1Desconectado
MensajePublicado: 04 de Jul de 2014 - 07:05 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 29 de Oct, 2006
Mensajes: 761

Gracias: 2
Agradecido 13 veces en 13 mensajes

Ubicación: barcelona
Estado: Desconectado


Gakeen (1976)
Gakeen (1976)

bueno de ilusiones viven los niños no? jaja por mucho que digan que no la van a redoblar la serie todavía no hay nada oficial por selecta ninguna información ni siquiera si a conseguido los masters de RTVE que es lo que mas me interesa para comprarla a parte de redoblar

_________________
Mazinger Z el bien para combatir el mal
En su origen, mazinger (o majinga), como término japonés, significa "dios/demonio", lo cuál presume la afirmación de que una máquina creada puede usarse para el bien o para el mal en manos humanas y que expone de alguna forma que todo avance técnico no es bueno ni malo, sino que simplemente depende de quien lo maneje.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
Beta8
MensajePublicado: 04 de Jul de 2014 - 07:27 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 26 de May, 2009
Mensajes: 441

Gracias: 42
Agradecido 40 veces en 30 mensajes




Grendizer (1975)
Grendizer (1975)

      jinrais1 escribió:
bueno de ilusiones viven los niños no? jaja por mucho que digan que no la van a redoblar la serie todavía no hay nada oficial por selecta ninguna información ni siquiera si a conseguido los masters de RTVE que es lo que mas me interesa para comprarla a parte de redoblar


Del redoblaje de los 148 episodios olvidate, que no va a existir. Que doblen los 59 episodios de la serie Mazinger-Z que no tienen doblaje castellano, quizas lo tengan en cuenta viendo la que se ha liado con el tema del doblaje. Pero no te hagas ilusiones.

En cuanto a los masters de RTVE, si me dice Selecta que mete los masters de RTVE tal y como fueron emitidos, sin cambiar su resolución, sin alterar absolutamente nada, con sus openings y endings, sus fallos, en un disco blu-ray de extras, me compro mínimo dos packs. Firmo por eso donde sea. Y tengo un par de amigos que con eso también comprarían el pack porque por lo que sienten nostalgia es por la emisión de TVE con sus fallos y virtudes, más que por la serie completa por muy HD que sea. Esos masters de RTVE sin alterar como extras son un anzuelo cojonudo para hacer que mucha gente se compre el pack completo (ojo, que quede claro que siempre hablo de esos masters de TVE como material para un disco de extras)
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
antonioarroyoDesconectado
MensajePublicado: 05 de Jul de 2014 - 12:27 PM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 26 de Ago, 2009
Mensajes: 351

Gracias: 34
Agradecido 3 veces en 3 mensajes


Estado: Desconectado


Kotetsu Jeeg (1975)
Kotetsu Jeeg (1975)

Yo solo la compraría si quitan el doblaje arait (creo que fue ese) que nos trajo Telecinco en el 93. "achura", "hefe". Y lo del Shiro el peor con diferencia. No tengo absolutamente nada contra el doblaje americano, de hecho hay series que no entendería sin ese doblaje: Transformers, Scooby Doo, Los osos Gumi, Super Ratón, las Urracas Parlanchinas, y así miles de ejemplos de excelente doblaje americano. Pero el de arait mazinger fue de un elenco de actores muy normalito
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
chogokinDesconectado
MensajePublicado: 06 de Jul de 2014 - 09:13 AM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 04 de Ago, 2007
Mensajes: 207

Gracias: 1
Agradecido 39 veces en 28 mensajes

Ubicación: Madrid - España
Estado: Desconectado


Great Mazinger (1974)
Great Mazinger (1974)

+++

David Jimenez, director del Blog de manga y anime más leido de España "Ramen Para Dos", realizará la presentación de la edición ( en Blu Ray ) de Mázinger Z en España.

El acto se realizará en Madrid, en el marco de la Wizard Con 2014, de 11 al 13 de Julio de 2014.

En dicha presentación se desvelará desde la fecha de lanzamiento hasta los contenidos de la edición, formatos, etc...

+++

Selecta Visión

https://www.facebook.com/notes/selectavisi%C3%B3n/wizard-con-2014/673026022784259

+++

WizardCon

http://www.klzevents.com/WizardCon/spanish/

+++

Horario de eventos

http://www.klzevents.com/WizardCon/utils/libreto-wizard2014-web.pdf

+++


Ultima edición por chogokin el 06 de Jul de 2014 - 09:36 AM, editado 3 veces
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
chogokinDesconectado
MensajePublicado: 06 de Jul de 2014 - 09:23 AM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 04 de Ago, 2007
Mensajes: 207

Gracias: 1
Agradecido 39 veces en 28 mensajes

Ubicación: Madrid - España
Estado: Desconectado


Great Mazinger (1974)
Great Mazinger (1974)

+++

Hilos abiertos en MundoDVD sobre el nuevo lanzamiento de Mázinger Z en Blu Ray ( BD ). Recomiendo su lectura. Abarcan múltiples temas : calidad vídeo, audios, coste del doblaje, posibilidad de encontrar las cintas de Mázinger en el archivo de RTVE ...

+++

Mázinger Z (serie clásica) + Great Mázinger

http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-clasica-great-mazinger-120859/

+++

Se licencia Mázinger Z para DVD

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=30&t=42414&start=0

+++

TVE y la digitalización de su archivo

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=18&t=17878&start=0&sid=d1968ab9bdce13967161b4c6ab85a137

+++

Mázinger Z serie clásica licenciada por Selecta Visión

http://www.mundodvd.com/mazinger-z-serie-clasica-licenciada-selecta-vision-120738/

+++

Anime en HD ( el caso de Selecta Visión y Mázinger Z en BD )

http://www.mundodvd.com/blu-ray-anime-hd-33801/210/

+++

El doblaje de Shin Mázinger

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=30&t=25934&start=0&sid=b4c81c38d061d3aaa1f58b6dab55144f

+++
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
Beta8
MensajePublicado: 06 de Jul de 2014 - 11:15 AM Responder citando Volver arriba  



Registrado: 26 de May, 2009
Mensajes: 441

Gracias: 42
Agradecido 40 veces en 30 mensajes




Grendizer (1975)
Grendizer (1975)

A mi lo que me gustaría saber ahora mismo es si se lanzará un megapack juntando Mazinger Z y Great Mazinger, o si se dividirá en varios packs como hicieron los japoneses y los americanos.
    Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
Mostrar mensajes anteriores:     
Cambiar a:  
Todas las horas son GMT - 11 Horas
Publicar nuevo tema   Responder al tema
Ver tema anterior Versión imprimible Entre para ver sus mensajes privados Ver tema siguiente

Desarrollado por PNphpBB2 © 2003-2009 The Zafenio Team
Créditos