El Rincón de Garada

ERDG - Mazinger Z y Great Mazinger de Selecta Visión (Hilo oficial)

Holzon - 30 de May de 2014 - 01:43 PM
Asunto: Mazinger Z y Great Mazinger de Selecta Visión (Hilo oficial)
Queridos compañeros,

Como bien sabéis, he colaborado activamente con varias empresas españolas que han licenciado material diverso relacionado con la saga Mazinger. Dichas colaboraciones pivotan sobre dos ejes principales: el primero de ellos es ejercer de enlace entre los fans y la empresa, mientras que el segundo es velar por la calidad final del producto, lo cual podría llamarse “control de calidad”.

En la actualidad, estoy colaborando/trabajando en varios frentes y uno de ellos es en la edición en DVD y Blu-Ray de Mazinger Z y Great Mazinger de Selecta Visión. Debido al revuelo mediático surgido en la red en relación a dicha edición, me veo en la obligación de crear éste hilo oficial para arrojar un poco de luz sobre sus contenidos.

Desde el anuncio oficial, han surgido cientos de protestas relacionadas con los audios, especialmente por la ausencia de un nuevo doblaje en castellano. Para evitar que continúen proliferando los correos electrónicos de protesta, las quejas mediante mensajería de Facebook y las plataformas de boicot en varios foros y blogs de internet, abro éste hilo oficial para que podáis opinar respetuosamente sobre ésta cuestión, pues será el enlace que compartiré con Selecta Visión para que puedan leer vuestras opiniones directamente y así puedan tomar una decisión al respecto. Pero antes de que expreséis vuestra opinión, os ruego que leáis con atención el posicionamiento de Selecta Visión en respuesta a la cuestión de la carencia de un nuevo doblaje y que reflexionéis sobre ello unos instantes.

El principal motivo por el cual no se doblará de nuevo la serie responde básicamente a una cuestión económica. Cada distribuidora confecciona un presupuesto que se ajusta a las características de cada producto que va a lanzar a la venta. Dicho presupuesto contempla y prevé las distintas vías de explotación del producto en relación a los límites previstos en la licencia. Sin ánimos de ser exhaustivos, la ecuación sería algo así: cuanto más permisiva es la licencia, más presupuesto se puede destinar al producto; cuanto más restrictiva es la licencia, menos presupuesto se puede destinar al producto porque ello implica prácticamente de forma intrínseca unos beneficios menores. Teniendo esto en cuenta, así como el elevado precio de adquisición de los derechos de Mazinger Z y Great Mazinger (que al ser dos títulos implica el doble de inversión), nos encontramos con los límites establecidos por la licencia. Al ser ésta de carácter restrictivo, Selecta Visión sólo tiene permiso para explotar el producto en su faceta de “entretenimiento doméstico”, lo que significa la venta en DVD y Blu-Ray. Por consiguiente, no se dispone del permiso para vender la serie a ningún canal televisivo, lo cual afecta seriamente a la rentabilidad del producto. A esto se añade la caducidad de la propia licencia, que en este caso impide amortizar la inversión en doblaje a largo plazo.

Así pues, el resumen de todo el párrafo anterior sería que si se hiciera un nuevo doblaje para la serie teniendo en cuenta el ajustado presupuesto del que se dispone, la empresa percibiría unas pérdidas que no se amortizarían con las ventas debido a las restricciones intrínsecas a la propia licencia.

En mi opinión, yo también soy partidario de un nuevo doblaje, pero si las condiciones no lo permiten, creo que Selecta Visión ha tomado la mejor decisión posible respecto a esta cuestión. A pesar de que el doblaje de Arait Multimedia tiene cierto deje latino, se trata de un doblaje bastante neutro cuyo punto fuerte es que es “completo”, es decir, que abarca las dos series con el mismo elenco de actores de doblaje y, a pesar de ciertos errores puntuales, la traducción es bastante correcta. Aun así, existe cierto rechazo (que podríamos clasificar incluso de patológico) por parte de un determinado sector de fans en relación a dicho doblaje, especialmente por aquellos que conocieron la serie con el doblaje de SonyGraf (TVE). Eso se debe principalmente al factor “nostalgia”… Yo, personalmente, conocí la serie con el doblaje de Arait Multimedia y, a pesar de que me molesta el acento latino y las imprecisiones de la traducción, le tengo cierto cariño porque fue el doblaje con el que vi por primera vez la serie. En cambio, la primera vez que oí los doblajes de TVE y de TV3 me parecieron horribles simplemente porque no estaba acostumbrado, pero con el tiempo a uno le acaban sonando bien y desde un punto de vista objetivo acabas viendo sus virtudes.

Así pues, quisiera apelar a vuestra tolerancia y que contemplarais también las virtudes de dicha edición: por primera vez se lanzará a la venta la serie completa en alta definición, algo que ni siquiera ha visto la luz en el propio Japón. A parte de esta exclusiva a nivel mundial, se está trabajando intensamente para incluir el doblaje en castellano de los 33 episodios de 1978 y se está traduciendo de nuevo la serie a partir de los guiones japoneses para que los subtítulos sean totalmente fieles a los diálogos originales. Además, se intentarán incluir varios y suculentos contenidos extra que estamos preparando (aunque para ello Selecta Visión deberá dar su aprobación) y haremos todo lo posible para que los openings y endings de cada pista de doblaje conserven sus características regionales tal y como se hizo con la Edición Fotónica.

A sabiendas de todo eso, por favor, opinad con criterio para que entre todos podamos realizar la mejor edición posible. Gracias.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

EDITO: Lamentablemente, el tema de la edición de Selecta está empezando a denigrar. Hay quien no entiende o no quiere entender que ciertas cosas no son viables y aun así siguen insistiendo una y otra vez. Por ese motivo, adjunto una nueva explicación tratando los temas que se han cuestionado. El problema está en que muchas cosas no están ni en mi mano ni en la de Selecta, así que realmente se están empezando a caldear los ánimos. Os recuerdo que mi papel consiste en ejercer de puente entre la comunidad fan y Selecta, así como ejercer un "control de calidad" del producto final. Por más que diga o que proponga, yo no puedo imponer nada... Y Selecta está teniendo mucha paciencia porqué siempre les estoy encima cuestionando, sugiriendo y puliendo los detalles de la edición. Y tengo muy claro que insistiré hasta el final para que tengamos la mejor edición posible, pero también soy consciente de que hay cosas que simplemente no se pueden materializar. Aquí os dejo la parrafada de mi último mensaje, sensiblemente quemado por el aluvión de correos que recibo (yo no soy quien toma las decisiones), las quejas sin fundamento y demás cuestiones que al final acaban sacándole a uno de quicio:

Tras leer los comentarios, la verdad es que estoy flipando en colores. No sé si la gente no entiende o no quiere entender la situación en la que se encuentra dicha edición. A ver si puedo aclarar todos los puntos de una vez, porqué resulta increíble como se mezclan cosas que no tienen que ver las unas con las otras:

1- ¡Qué manía en culpar al Great Mazinger de la falta de doblaje del Z! Si se ha optado por licenciar Mazinger Z y Great Mazinger en conjunto es porqué así lo exigía la licencia. Ambos iban en un pack inseparable, así que paso de dar más detalles sobre eso porque siempre saldrá el típico que dirá "pues que lo hubiesen hecho por separado y bla bla bla". Simplemente no se podía hacer y eso es lo que hay. Además, a mi me parece fantástico que se hayan licenciado las dos conjuntamente porque así se cierra el arco argumental completo. Si solo se hubiese licenciado Mazinger Z luego saldrían las quejas de porque no se ha licenciado el Great, etc. Así que ese punto ya queda aclarado y cerrado.

2- Los miembros de la plantilla de Selecta Visión (hablo en general para no poner nombres) son FANS de Mazinger Z, y como tales ellos son los primeros en querer redoblarla enterita. Pero no hay presupuesto. Ya podéis gritar, patalear, crear plataformas absurdas y bombardearlos a mensajes que no vais a conseguir nada... ¿Y porqué? Pues porque (repito de nuevo) NO HAY PRESUPUESTO. Si a pesar de todo seguís encaprichados con el nuevo doblaje, desenfundad 1.500 euros por episodio (tirando a lo bajo). 1.500 euros por 148 episodios hacen un total de 222.000 euros. Si queréis abro una cartilla en el banco y la vais llenando... Y aunque responda bruscamente (a uno la paciencia se le acaba cuando ve que la gente da vueltas a lo mismo una y otra vez), yo sería el primero en hacer una aportación económica. El sistema crowdfunding me parece una muy buena solución, pero sé que al final no se alcanzará ni el 1% del presupuesto necesario. Así que quien quiera seguir dándole vueltas al asunto, abro dicha cartilla y le hago entrega de la recaudación a Selecta.

3- Como bien ha dicho Exclamation, hay gente que necesita autojustificarse para no comprar un producto. Shin Mazinger se dobló y se editó de una forma muy cuidada... ¿Y qué hizo la gente? ¡Se la bajó por Internet! ¿Y cuál era la excusa? Pues que si era muy cara, que si no tenían dinero y demás excusas. A mi me pusieron a parir por recriminar esa actitud, así que estoy un poco quemado por esas tonterías. Todos sabemos perfectamente que si el Z se doblara de nuevo la gente se lo acabaría bajando igualmente por internet, ya que luego las excusas serían otras: que si es muy caro, que si no se qué que si no se cuantos... Al final la gente siempre acaba buscando una justificación a cosas injustificables.

4- Hace algún tiempo salió a la venta una edición pirata en Fnac, Corte Inglés, Carrefour y demás centros comerciales. La edición era un auténtico despropósito (decir que era una MIERDA con todas las letras suena un poco mal): calidad de imagen horrible, mezclaban el doblaje de Arait Multimedia con el de Cadicy Internacional, el precio era bastante abusivo... ¿Y sabés qué? Pues que absolutamente nadie se quejó, absolutamente nadie pidió un nuevo doblaje y absolutamente nadie se mostró contrario a dicha edición. Ojo, no estoy diciendo que nadie supiera reconocer el despropósito que era dicha edición, pero a todos nos "pareció bien" porque por fin se editaba algo que parecía oficial sobre Mazinger Z (aunque al final no lo fue). Y espero que nadie trate de rebatirme esta cuestión porque tengo los datos de ventas de dicha edición: fue un éxito absoluto de ventas y las unidades se agotaron antes de que pudiesen ser retiradas del mercado porque se trataba de una edición ilegal.

5- ¿Qué aporta de nuevo la edición de Selecta que no tenga ya la Edición Fotónica? Para empezar, se trata de una edición OFICIAL y LEGAL. La segunda cuestión es la calidad: no hay ninguna edición en el mundo que se asemeje en calidad a lo que va a editar Selecta, tanto en audio como en vídeo. Muchos se quejaban de que la serie del Z no había estado editada en Blu-Ray y ahora que por fin sale a la luz, la gente dice que ahora ya no les importa tanto la calidad de imagen. Me parece increíble, hay gente que cambia de opinión como quien se cambia de jersey. En fin, no vale la pena dar más vueltas al asunto porque hay lo que hay y por más que se quiera no se puede cambiar. A mi me gustaría pedir la Luna y por los motivos que sean no puedo tenerla. Así que hay que ser un poco más tolerantes y comprensivos, pues por más que nos pese hay cosas que simplemente no se pueden tener. Así que hay que conformarse con lo que se tiene y procurar que hacer las cosas lo mejor posible en base a lo que se dispone. Yo, por mi parte, me dejaré la piel en la edición de Selecta para que sea lo mejor posible con los recursos de los que se disponen. Y quien no quiera adquirir la edición de Selecta me parecerá muy respetable, pues cada cuál hace lo que cree oportuno. Así que sólo os voy a decir una cosa: quien dé la espalda a dicha edición aun sabiendo que se está haciendo todo lo posible para que sea la mejor edición posible, que luego no se queje de que no se edita Grendizer, Mazinkaiser, etc.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Edito con nueva información:
Copio y pego los detalles de la edición de Selecta Visión que he compartido en el Club Dynamic.

      Club Dynamic escribió:

Tras reunirnos con Selecta Visión, tenemos el placer de poder desvelar en exclusiva los detalles de la edición en DVD y Blu-Ray de Mazinger Z. Aunque hace pocos días Selecta Visión ya desveló las características de dicha edición en su comunicado oficial, nosotros vamos a aportar algunos detalles que quedaron relegados en un segundo plano.

Como ya sabéis, la serie se dividirá en ocho volúmenes, el primero del cual saldrá a la venta el 17 de setiembre de 2014 (la fecha del resto de lanzamientos lo haremos público cuando Selecta Visión nos autorice a ello). La edición en DVD contendrá 3 discos y su precio será de 24,99 euros. La edición en Blu-Ray contendrá dos discos y su precio será de 29,99 euros. Como podéis observar, los precios son sensiblemente inferiores al resto de lanzamientos de Selecta Visión para que sean más asequibles.

El contenido de episodios por volumen será el siguiente:

Volumen 1: Episodios 1 a 11.
Volumen 2: Episodios 12 a 22.
Volumen 3: Episodios 23 a 34.
Volumen 4: Episodios 35 a 46.
Volumen 5: Episodios 47 a 57.
Volumen 6: Episodios 58 a 68.
Volumen 7: Episodios 69 a 80.
Volumen 8: Episodios 81 a 92.

Se trata de una edición restaurada y remasterizada partiendo de los materiales originales, siendo una versión sin censura que incluye los avances de cada episodio.

Las pistas de audio que incluirá són las siguientes:
- Audio japonés original. En DVD será una pista Dolby Digital 2.0 mientras que en Blu-Ray será una pista DTS HD 2.0.
- Audio catalán cedido por TV3. En DVD será una pista Dolby Digital 2.0 mientras que en Blu-Ray será una pista DTS HD 2.0.
- Audio español usado en la emisión de Tele5. En DVD será una pista Dolby Digital 2.0 mientras que en Blu-Ray será una pista DTS HD 2.0.

Se incluye una pista de subtítulos en castellano traducida directamente de los guiones originales japoneses.

Tal y como podéis observar, no ha sido posible incluir la pista sonora en castellano emitida por TVE por dos motivos: El primero es que TVE no dispone de los másters originales de cada episodio, con lo cual se da completamente por perdido el doblaje castellano del episodio 51 que jamás fue emitido por un cambio de programación de última hora. Aunque es posible recuperar el doblaje de los 32 episodios restantes por otras fuentes, TVE no ha accedido a ceder los derechos de dichas pistas sonoras para su inclusión en la edición de Selecta Visión.

Por lo que concierne al logotipo de la serie, por imposición de Toei Animation se utilizará el logotipo oficial occidental europeo cedido por la propia compañía. El logotipo es el mismo que Discotek Media ha utilizado para el lanzamiento americano de la serie (podéis observarlo en la imagen que acompaña esta noticia).

Respecto a las carátulas, se utilizarán las mismas que las de la edición japonesa, siendo un producto fiel al original.

Si tenéis alguna pregunta relacionada con la edición, os responderemos encantados.


EDITO: Añado más información sobre la cuestión de los audios de TVE.

      Club Dynamic escribió:

Aunque queríamos cerrar el tema para evitar que continúen surgiendo discusiones vacuas y así evitar el malestar entre los usuarios, hemos recibido otro comunicado oficial por parte de Selecta Visión en el que se dan más detalles sobre el polémico asunto del doblaje que Sonygraf realizó para la emisión de Mazinger Z en Televisión Española. Se trata de un comunicado en exclusiva para el Club Dynamic, lo cual significa que en los próximos días Selecta Visión lo reiterará mediante notas de prensa en los medios que se crean oportunos.

A principios de la semana pasada, Selecta Visión contactó de nuevo con Toei Animation para sacar en claro el asunto de los audios. Como ya se había informado anteriormente, TVE no dispone de ningún material relativo a la serie. Además, TVE desconoce si los derechos recaen directamente sobre ellos, pero si así fuera, hay ciertos requisitos para la transmisión de los derechos.

Tras esta información, se pidió a Toei Animation que indagara más a fondo sobre esta cuestión, tratando de esclarecer sobre quién recae los tan ansiados derechos. En cuanto a TVE, ha seguido investigando sobre el asunto, pero lamentablemente no se ha encontrado ningún documento que confirme la propiedad de dichos derechos, lo cual significa que la investigación ha quedado estancada en un callejón sin salida: Sin los pertinentes documentos, no se puede ni afirmar ni negar que TVE esté en posesión de dichos derechos, así que no se puede expedir ningún documento que autorice a Selecta Visión a utilizar dicho doblaje.

Selecta Visión tiene varios frentes de investigación alternativos abiertos y se sigue luchando para incorporar dicho doblaje, así que es necesario valorar el esfuerzo que está haciendo Selecta Visión para poder incluir dicho doblaje a pesar de que la investigación no ha fructificado como se esperaba. También es necesario agradecer la colaboración de TVE por seguir investigando y aportando por escrito los informes que detallan la situación actual para que Toei Animation pueda tomar una decisión al respecto.

Como es natural, algunos pensarán: ¿Si nadie sabe sobre quién recaen los derechos, porque no se utiliza ese audio y ya está? La respuesta es muy fácil: Toei Animation no quiere tener problemas en el futuro por una mala gestión de sus licencias en España, lo cual significa que hasta que no se haya esclarecido todo ese asunto y se haya llegado a un acuerdo con los poseedores de dicha licencia, el audio de Sonygraf permanecerá bloqueado.

En resumen, las tres empresas, Selecta Visión, TVE y Toei Animation, están aunando esfuerzos para esclarecer todo ese asunto y poder, al fin, rescatar dichos audios para incluirlos en la presente edición de Selecta Visión. Esperemos que la investigación llegue a buen puerto.

Minos - 30 de May de 2014 - 02:27 PM
Asunto: RE: Mazinger Z y Great Mazinger de Selecta Visión (Hilo ofic
Me parece correctisimo este tema.
Yo ya me imaginaba la inviabilidad de un nuevo doblaje, no hay que tener un master en gestión de empresas para darse cuenta de los costes que supondría respecto a los beneficios que puede aportar, encima con lo que has dicho sobre las limitaciones de licencia, aún mas.
De todas maneras, unos subtitulos directos del japones, junto con su versión original, no está nada mal. Habrá que esperar a los extras y al precio.
Gaburieru_k7 - 30 de May de 2014 - 02:32 PM
Asunto: RE: Mazinger Z y Great Mazinger de Selecta Visión (Hilo ofic
Yo por el contrario Holzon, vi por primera vez los caps. doblados en español (TVE supongo) pero hoy día prefiero el idioma original.

Con respecto a la calidad de imagen... será remasterizada?
3xcl4m4t10n - 30 de May de 2014 - 03:18 PM
Asunto:
¿Pero para que quiere la gente un doblaje nuevo? ¿Para luego poder decir "el doblaje antiguo es mas mejor"? Es que es como si lo viera, cojones, el caso es quejarse siempre.
BartAleph - 30 de May de 2014 - 03:32 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
¿Pero para que quiere la gente un doblaje nuevo? ¿Para luego poder decir "el doblaje antiguo es mas mejor"? Es que es como si lo viera, cojones, el caso es quejarse siempre.


Totalmente de acuerdo, mi estimado 3xcl4m4t10n.

Como dice Holzon, la queja es por un factor irracional: la nostalgia.

En todo caso, me parece apropiado que tenga la pista de audio en idioma original y con sus respectivos subtítulos, para quienes leemos rápido y no nos asustan los subtítulos.
liderDark - 30 de May de 2014 - 03:50 PM
Asunto:
El punto de disconformidad para este lado de latinoamerica es por el doblaje de Arait sobre Gran Mazinger ( y creo es el unico doblaje en castellano para todo el mundo )y los fans al oirlo hasta ahora no lo pasan ..es por eso que quisieran otro doblaje mucho mas presentable de esa SAGA...sobre Mazinger Z (version de TVE y de Cadicy/audiomaster) no hay tanto impase por la nostalgia, como refieren varios foreros.. Yo solo espero que los ep. en blu.ray de gran mazinger sacado por Selecta tengan mas nitidez en sus imagenes a partir del ep. 27 hasta el 56, que la verdad se ven oscuras..Wink
jordiferretes - 30 de May de 2014 - 04:12 PM
Asunto:
Tengo dos preguntas, no sé si ya me las podrás responder:

1-¿Finalmente se va a incluir el doblaje catalán?
2-¿Sacarán las series en packs o en DVDs/blu-rays individuales? Conforme está la cosa creo que sería muy difícil vender esos ¿24? discos por separado a 20€ o más cada uno. Si las sacan en pack, creo que Selecta se debería de preocupar de que fuera un pack de calidad, con buena presentación y algún extra (que no parezca que lo lanzan por obligación).

Respecto al doblaje pienso que lo ideal sería un redoblaje, pero es comprensible que no lo quieran hacer para estas series por su coste. Aún así felicito a Selecta por esta apuesta que ya creía que nunca harían y esperemos que les vaya bien y se animen a sacar otras series (por ejemplo Mazinkaiser, que total son 8 OVAs y sería más asumible doblarla). Y como siempre agradecerte, Holzon, que veles por la calidad de los productos de Mazinger en España y animes a las empresas a sacar más. Haces felices a muchos fans.

Por cierto, que pena que no se puedan emitir las series por televisión, le daría un empujón a la situación de Mazinger en España (aunque últimamente no nos podemos quejar con respecto a hace unos años, los italianos me dan mucha envidia).
jgespi - 30 de May de 2014 - 04:15 PM
Asunto:
Enhorabuena que por fin pueda ver la luz la serie con subtítulos; más allá de toda discusión.

Ahora bien, respecto a lo que se comenta ¿desde cuando el factor nostalgia pasa a ser una cuestión "irracional"? si a fin de cuentas es lo que mantiene arraigado a una serie obsoleta en las preferencias del público. Incluso hasta el criterio de "calidad" pasa a ser irrelevante frente a esta situación; y no es algo a lo que deba restarse importancia. Ya veremos cuando se traslade a este lado del charco la movida, si llegara a pasar, evidentemente; cosa que no dudo Muerto de risa

Saludos.
harvhey - 30 de May de 2014 - 04:21 PM
Asunto:
Amigo Holzon, yo soy un poco ignorante en esto de los doblajes, he leido un poco en la red, y para el doblaje de Arait no definen un pais, como si lo hacen para los de Cadicy y ESM, Cubano-Mexicano, respectivamente.

Podrias ilustrarme un poco sobre el origen del doblaje de Arait, como yo soy latino, entenderas que prefiero un sonido similar, pero en tus comentarios indicas que el de Arait tiene un toque latino, lo importante realmente es que sea neutral y suene igual en todos los capitulos, no lo que sucedia para Latinoamerica que sonaban a veces a Cubano, otras veces a Mexicano y otras a venezolano.

Como menciona Lider dark, creo que no hay alguna traducción completa para Gran Mazinger de forma latina, asi que toca conformarse con lo que hay, de paso aca en mi pais ni la dieron.

Solo tengo una pregunta adicional, este material tendra los audios originales japoneses?? y subtitulos en castellano o subtitulos en español neutro??, esto para mi seria importante para tomar la decision de comprar la serie....

Gracias por tus comentarios....
jinrais1 - 30 de May de 2014 - 04:53 PM
Asunto:
A mi me gustaría ya que van a conseguir los originales de RTVE seria lo suyo que tan bien incluyan los masters tal y como se veía en aquel año y los audios ya seria lo mas solo con eso ya compraría yo y todos mis amigos esa serie,pero tan bien seria lo suyo hacer otro doblaje nuevo con los mismos actores que doblaron sin mazinger koji sonaba genial y que tan bien doblen gran mazinger eso si seria un pack completo y no me inportaria gastarme un poco mas si hace falta todo por ayudar al zetto y a selecta que a echo esta gran inversion
Holzon - 30 de May de 2014 - 05:14 PM
Asunto:
      Gaburieru_k7 escribió:
Con respecto a la calidad de imagen... será remasterizada?

La imagen será limpiada, procesada y remasterizada. Los que nos hagamos con esa edición tendremos el privilegio de disfrutar de Mazinger Z como nunca lo habíamos visto.

      BartAleph escribió:
Como dice Holzon, la queja es por un factor irracional: la nostalgia.

Bueno, yo no lo definiría como “irracional”. Simplemente digo que a veces la nostalgia puede llegar a nublar nuestras percepciones. Respecto a lo que dice Jgespi, estoy totalmente de acuerdo con él.

      jordiferretes escribió:
Tengo dos preguntas, no sé si ya me las podrás responder:
1-¿Finalmente se va a incluir el doblaje catalán?
2-¿Sacarán las series en packs o en DVDs/blu-rays individuales?

1- Al encontrarse la edición “en proceso” no se puede afirmar nada taxativamente, pero ten en cuenta que Selecta Visión siempre ha incluido el doblaje catalán en todos los productos que ha editado. Selecta ya ha dicho en su comunicado oficial que se está trabajando en ello, así que no hay motivos para preocuparse.
2- Hasta que Selecta Visión no se pronuncie oficialmente sobre ello, no estoy autorizado a dar detalles sobre cómo se distribuirá la serie. Aun así, creo que el formato escogido será del gusto de todos.

      harvhey escribió:
Podrias ilustrarme un poco sobre el origen del doblaje de Arait (…)

El doblaje de Arait Multimedia es el que se usó para emisión de la serie en España en el año 1933 por parte de Telecinco, aunque también se usó en reemisiones posteriores por Canal + y demás canales autonómicos. Para que te resulte fácil identificarlo, es el doblaje que se ha usado tanto en las releases del Mazinteam como en la Edición Fotónica (aunque esta última también incluye el doblaje “puramente latino”).

      harvhey escribió:
Solo tengo una pregunta adicional, este material tendra los audios originales japoneses?? y subtitulos en castellano o subtitulos en español neutro??

La edición incluye el audio original japonés y los subtítulos estarán en castellano. El tono que adopten los subtítulos dependerá del planteamiento del traductor, aunque cuando los revise trataré de que sean lo más neutros posible. Ten en cuenta que se trata de una edición española y que se usarán modismos propios del lenguaje castellano para que los subtítulos resulten naturales y actuales.

Gracias a todos por los ánimos y por vuestra comprensión.
clanmusic - 30 de May de 2014 - 05:55 PM
Asunto:
Hola a todos

Mi opinión, claramente, un error. Si no hay un redoblaje el trabajo de está incabado.

Con el material que disponemos actualmente gracias al trabajo de los compañeros de esta y otras webs, se me antoja arto dificil que pueda motivarme a comprar esta reedición.

Teniendo en cuenta la buena calidad de el doblaje que se realizó con Shin Mazinguer, y suponiendo que el doblaje seria bastante similar a este, cabe suponer que seria muy muy factible el interés por obtener esta nueva versión.

A mi entender, hay que tener claro y valorar a nivel Markenting algunos conceptos

1. ¿Que va a aportar de nuevo esta versión?
2. ¿Que va a motivar al cliente para comprar esta nueva versión?
3. En este caso, que es una reedición ¿que peso especifico aporta esta nueva reedición?, ¿que valor aporta cada uno de estos factores?
4. ¿Que puede generar cada una de estas novedades en venta? Cuanto Beneficio > Gasto

Esta claro que a mi enteder y poniendo en una balanza los factores más importes que generan el interés del consumidor, no llegan a cubrir el minimo de espectativas.

Ya que yo desglosaria basicamente el interés en:

Nuevo redoblaje de audio en un 65%
Calidad de imagen superior: 35%

A mi modo de ver, si he de valorar si pienso en las novedades que va a portar esta reedión carece del interés minimo para gastarme el dinero. Porque como dije anteriormente, y gracias a muchos de vosotros, hoy en dia tenemos un gran recopilatario y a una, me parece grandisima calidad de cuanto a imagen se refiere con la última versión de la Edición Fotoatomica. En la que se dispone de una gran calidad de imagen, doblajes al catalan y resto de doblajes internaciones, subtitulos, material extra, etc.

Si realmente el gasto que han tenido que hacer para hacere con las licencias de Mazinger y Gran Mazinger les impide hacer una versión a mi parecer COMPLETA, mi estrategia hubiese sido otra.

Adquirir solamente la más popular, la que sabes que va a dar más tirada, cual? MAZINGER! evidentemente. Y ahí sacar una versión completa y novedosa con capacidad de atraer a todos los que ya disponemos de material de Mazinger y que necesitamos algo realmente atractivo, de gran interes, y nunca hemos tenido, como es un redoblaje total de Mazinger en Castellano.

Punto muy importante para motivar la compra. Y más adelante viendo el interés generado lanzar una segunda licencia con GRAN MAZINGER, esta versión del cual no se realizó ningun doblaje al castellano, sin un redoblaje no suscita interés, y seria una gran novedad ver Gran Mazinger en castellano.

Aunque me alegro mucho que por fín una gran compañia este interesada en un lanzamiento de caracter tan importante como este, pra mi va a ser una versión incompleta y por tanto poco atractiva.

Esta es mi opinión y respetando todas la demás opiniones que no comparten mi idea.

Suerte a Selecta, esta vez no cuentan conmigo muy a mi pesar

Saludos
txema007 - 30 de May de 2014 - 07:49 PM
Asunto:
esto no es ninguna reedicion. Nunca se ha comercializado mazinger ni gran mazinger en ningun formato, excepto los vhs con 24 capitulos no entera. Asi que esta seria la primera vez que se puede adquirir esta serie y mas con esta calidad, ya que es la primera vez que se edite en bluray no solo en españa sino a nivel mundial.

1. ¿Que va a aportar de nuevo esta versión?
TODO, ya que no existe ninguna version anterior, y si la comparamos con la japonesa los idiomas y el bluray.

2. ¿Que va a motivar al cliente para comprar esta nueva versión?
Que le gusta la serie y quiere tenerla, que no existe con esta calidad a nivel mundial, asi que es imposible que la encuentres con esta calidad en otro lado.

3. En este caso, que es una reedición ¿que peso especifico aporta esta nueva reedición?, ¿que valor aporta cada uno de estos factores?
NO es una reedicion. Que tu la tengas por los motivos que sea no signifique que se haya comercializado nunca antes. Y repito, si hablas de reedicion por la japonesa que solo tenia idioma japones esta tiene mas idiomas, subtitulos y la calidad de imagen y es la primera vez en bluray a nivel mundial.

4. ¿Que puede generar cada una de estas novedades en venta? Cuanto Beneficio > Gasto
TODO, ya que este producto ahora mismo se vende por mazinger, ya que como decimos el resto es todo novedad, no existia esta serie para comprar en nuestro pais, y fuera de nuestras fronteras solo la version japonesa sin idioma y sin subtitulos y la version mexicana(creo que es mexico) que tiene doblaje mexicano y capitulos mas comprimidos que la version japonesa, calidad algo peor pero muy buena calidad de imagen.

Sin querer ofender a nadie, leyendo las opiniones de la gente solo falta decir esto es caro porque si me la bajo me sale a cero euros, el resto me da igual. Y parece mentira porque hace años cuando salio la japonesa en dvd la gente se gastaba pastizales en una edicion que no entendian ni nada pero ahora que sale mejor ya no interesa....
Holzon - 30 de May de 2014 - 08:16 PM
Asunto:
Estoy completamente de acuerdo con lo que dice Txema007. Me ha gustado sobretodo el apunte final: Recordemos que cada box japonés puede llegar a alcanzar los 500 euros. Ahora por fin tendremos una edición con múltiples audios, subtítulos, una calidad de vídeo inmejorable... ¿Y aún así le dais la espalda? Cada cual es libre de hacer lo que le plazca, pero creo que es un error no comprar dicha edición solo porqué no tiene una pista nueva de audio. Mal que nos pese, a veces debemos conformarnos con lo que hay... Aunque comparto la opinión de que prefiero pagar más y tener un nuevo doblaje, pero eso ya no depende de nosotros, sino de Selecta.

Aprovecho para tomarme la libertad de copiar y pegar la opinión de Wicomics posteada en el foro del Mazinteam. Me ha parecido un comentario digno de mención, por ese motivo lo cito a continuación:

      Wicomics escribió:
Holzon , muchas gracias por tu aportación e intermediación con Selecta.

Me he criado con series que incluían el Español de España, Neutro y Latinomericano. No me "chirrían" los acentos excepto cuando se incluyen los incómodos modismos (Espero haber usado esta palabra con propiedad), pero al final siempre haces el esfuerzo y te acostumbras.

Algunas producciones emitidas en los 70-80 , sobre todo las de Hanna Barbera, incluían ese Español Neutro que tanto recuerdo y me gusta oir. Pongamos el ejemplo de los Picapiedra, Los Autos Locos, Maguila Gorila...

Era muy divertido escuchar al gato Jinks (El famoso gato Andaluz) y a los dos ratoncitos Pixie y Dixie, cada uno con dos acentos castellanos diferentes , ¡Uno mexicano y el otro colombiano, no te lo pierdas!

No , creo que la discusión no debería escorarse hacia el doblaje, sino a la de la calidad final del producto. Es decir , un material de calidad que perdure en el tiempo y que sea una referencia por años.

Que duda cabe que Mazinger Z contará, como bien dice Holzon, con una calidad de imagen sin igual . Si se limpian los originales y se remasteriza "el asunto" , van a conseguir un visionado que valdrá la pena ver.

El doblaje que mas aprecio es el de Sonygraf , simplemente porque los actores que prestaron su voz , son y algunos eran, excepcionales.
Es todo un lujo contar con la voz de Constantino Romero, Dionisio Macías, Julia Gallego y el impactante tándem de Miguel Alonso y Enriqueta Linares .

¿Cuál es el problema? Que éstos profesionales no doblaron toda la serie (Sería una sorpresa que TVE dijera que si , que existe el audio de los 92, aunque la realidad es bien distinta) ...

De ahí la petición de un nuevo , actualizado y adaptado doblaje.

Selecta Vision corre un riesgo habiendo invertido en una licencia y considerando que el mercado doméstico no le va a proporcionar los beneficios para suplir gastos. Hubiese sido mejor esperar un tiempo prudencial.

Soy consciente de lo celosos que son los japoneses con sus producciones, de las limitaciones que han impuesto a Selecta reduciendo la difusión y explotación al ámbito doméstico . ¿Qué le vamos a hacer?

Me da pena que estén trabajando duramente en lanzar un producto que antes de salir a la venta tenga tantos detractores . El trabajo de adaptación , sincronizado y producción de unos buenos subtítulos es una labor admirable, pero... Sé que es muy difícil darle gusto a todo el mundo.

Una ventaja del redoblaje,y que curiosamente la que la gente no menciona es acerca de la calidad del doblaje. Imaginaos que Mazinger Z pudiera contar con el Audio 7.1, DTS , Dolby Digital o alguna mezcla riquísima que sería espectacular.

Confío en que no se peguen el batacazo. Que hagan sus cálculos, y que consideren si les interesa continuar con el proyecto en esas condiciones.

Y si me permitís referirme a la nostalgia , os diré, que cuando se habla de Mazinger Z y de su maltrato (No me cansaré de repetirlo) Los aficionados que guardamos en nuestra mente esta serie , nos merecemos algo mejor que lo que nos dieron en su día. Y si nos lo merecemos , lo pagaremos, con gusto .

Ha habido una sequía enorme tocante a Mazinger Z en España por años, que "estaban de dulce" , para obtener aficionados y beneficios. Gracias a Internet , se calmó esa sed , y gente valiente se atrevió a hacer lo que ninguna productora tuvo agallas, estoes, recopilar y producir las ediciones que han estado disponibles para su descarga en la red.

Recordad el destrozo que George Lucas ha perpetrado con la Guerra de las Galaxias y sus tejemanejes digitales. Que sí , que algunas escenas y retoques están muy bien , pero manosear tanto el metraje ha hecho que el aficionado esté hastiado de tanta reedición saca-cuartos.

Yo no quiero que Mazinger Z sea lanzada ahora en Blu Ray y dentro de dos años (Por decir algo) , Selecta decida redoblarla, porque se dio cuenta de que hubiera sido mejor hacerlo así desde un principio.

Y hablando de estadísticas de ventas , si Selecta decide incluir un nuevo doblaje castellano , los de mi familia compraríamos seguramente 7 u 8 colecciones completas (Mínimo) de ambas series. Yo me haría con dos colecciones, una para mi y otra para mi peque. En caso contrario , nos quedamos como estamos. ¡ Una pena!

Salu2

clanmusic - 30 de May de 2014 - 08:42 PM
Asunto:
Hola Txema007

Cada uno tiene sus motivos por los cuales le interesaria.

A mi especialmente me gustaria con voces dobladas al castellano con la calidad de Shin Mazinger, por ejemplo, y claro esta con calidad mejorada de imagen, si, que va a ser espatarrante la calidad de imagen, pero es que ahora mismo la calidad ya me parece de un gran nivel., Por tanto lo que me va a ofrecer Selecta es que ahora lo podre ver a calidad de 10, cuando ahora tenemos por decir una calidad 8.

Pues muy bien, pero yo preferira sacrificar el remasterizado de imagen si con ello tengo una calidad 8 pero por el contrario un doblaje castellano integro.

Es cuention de prioridades y gusto con lo cual cada uno puedo opinar.

Si Selecta lanza Mazinger me parece genial, quizaás antes de la Edicion fotoatomica me hubiese resultado más atractivo este producto pero me remito a lo qu dije antes. Es cuestion de que si Selecta quiere atraer a mas gente. Yo te aseguro que si vale más caro pero es con diblaje castellano yo me lo compro y me gasto el dinero más agusto que todas las cosas, porque complacerá mis espectativas y lo que más me interesa. Si a otros ya les vale con esta version pues me alegro.

Entiendo lo que decis sobre... ahora que sacan algo oficial... pero si esto es para fans.. ¿porque no han contado con, por ejemplo, hacer un simple cuestionario?

Esto con segun que juegos se que se hace. Se cuelga una foro oficial antes del lanzamiento de un juego, sobretodo secuelas, para ver que se puede mejorar y opniones de los futuribles compradores, y se tiene en cuenta sus opniones. Pues simplemente creo que esto se les ha pasado o no han contado con ello y hubiese sido de agradecer.

A lo mejor se llevan una sorpresa y la cantidad de gente que hubiese comprado una version doblada, algo más cara pero si hay más compradore les compensaria y nosotros más contentos.

O también se podía haber optado como dije anteriormente por comprar solo la licencia de Mazinger y apostar por dar una versión completa incluyendo audio castellano.
3xcl4m4t10n - 31 de May de 2014 - 02:09 AM
Asunto:
Bueno, ahora resulta que se registra gente de Selecta para venir a llorar. Vamos lo que me hacia falta por ver ya en estos lares.

Garada, ya puedes cerrar el foro, ya hemos tocado techo Muerto de risa.
txema007 - 31 de May de 2014 - 02:29 AM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Bueno, ahora resulta que se registra gente de Selecta para venir a llorar. Vamos lo que me hacia falta por ver ya en estos lares.

Garada, ya puedes cerrar el foro, ya hemos tocado techo Muerto de risa.


eso lo dices por mi??
3xcl4m4t10n - 31 de May de 2014 - 10:21 AM
Asunto:
      txema007 escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
Bueno, ahora resulta que se registra gente de Selecta para venir a llorar. Vamos lo que me hacia falta por ver ya en estos lares.

Garada, ya puedes cerrar el foro, ya hemos tocado techo Muerto de risa.


eso lo dices por mi??


No, lo digo por un usuario que nunca ha posteado aquí, que se acaba de registrar solo para comentar en esta noticia y que ha contestado a una seríe de cuestiones que iban dirigidas a Holzon para la compañia que va a públicar el material aquí comentado y que además contesta de una forma defensiva (logicamente) y con mas información de la que se sabe hasta el momento... Pero por tí no Rolling Eyes

Y por cierto, voy a ir poniendo DEP y esas cosas, no vayan a ser que ahora me denuncien también, que ahora está muy de moda.

DEP DEP pobrecillo.
ESTRIGNINA - 31 de May de 2014 - 11:59 AM
Asunto:
Me gustaría dejar mi opinión,aunque coincido con varios compañeros.
Como muchos me alegré un montón por la noticia,una ayuda más para avivar la llama de Mazinger.
Pero después,un poco de decepción,a quien va destinado? A quienes ya tenemos la serie? A captar nuevos adeptos?
Creo que para ambos propósitos,sería casi indispensable un nuevo doblaje.
y no sólo para los nostálgicos ,aunque seguramente seríamos los primeros en comprar,si no también para hacer atractiva la serie a savia nueva.
Ya que Selecta hace un esfuerzo,que lo haga completo,que será recompensada,que saque un producto que me obligue a comprarlo,a pesar de su precio.
Que lo carguen de extras,que venga con una litografía númerada de Go Nagai,o una figura exclusiva en los BlueRay,que nos aseguren que después vendrán las ovas,Mazinkaiser,Grendizer,devilman,Mazinkaiser skl o Getter.
En italia esto es así desde hace años,y seguro que no tienen pérdidas.
Nosotros responderíamos.
Invertir más,en este caso,en mi opinión supondría ganar más.
dangaioh - 31 de May de 2014 - 12:06 PM
Asunto:
      Cita:
Estoy completamente de acuerdo con lo que dice Txema007. Me ha gustado sobretodo el apunte final: Recordemos que cada box japonés puede llegar a alcanzar los 500 euros. Ahora por fin tendremos una edición con múltiples audios, subtítulos, una calidad de vídeo inmejorable... ¿Y aún así le dais la espalda? Cada cual es libre de hacer lo que le plazca, pero creo que es un error no comprar dicha edición solo porqué no tiene una pista nueva de audio. Mal que nos pese, a veces debemos conformarnos con lo que hay... Aunque comparto la opinión de que prefiero pagar más y tener un nuevo doblaje, pero eso ya no depende de nosotros, sino de Selecta.


No hay doblaje al castellano?
Pues una compra menos.

claro que le doy la espalda.

Después de tantos años esperando a que compren la licencia va y tengo que comprar algo, que ya han hecho otros fans ?

Va a ser que no, en su día cuando lo pusieron la noticia rumor, fui de los primeros en decir que la compraría, pero por tener por primera vez los 92 capítulos por fin en castellano, para oír los múltiples idiomas que ya hemos oído y hemos tenido estos años otra vez pero pagando.
No gracias.

Me parece muy bien y respeto al que le guste la idea, el que la vaya a comprar y etc etc...

El presupuesto de selecta es pequeño?, mas pequeño es el mio?

y no es nostalgia ni nada, ya la tengo en japones, latino, etc etc..
si pago la quiero en mi idioma.

Para MI es una chapuza que quereis que os diga, por muy lavado de cara y todo que le hagáis, se queda incompleto.
despues de doblar shin mazinger, despues de redoblar toda la saga de saint seiya..esta se queda sin redoblaje?...mu mal. holzon dimisión Muerto de risa.

Mi mentalidad de pueblopaleta con esto entiende que voy a pagar por mas o menos lo mismo que la edición fotonica
KAL-EL - 31 de May de 2014 - 12:46 PM
Asunto:
entonces al final no hay doblaje? pues vaya mierda
velgas - 31 de May de 2014 - 03:28 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Hola a todos

Mi opinión, claramente, un error. Si no hay un redoblaje el trabajo de está incabado.

Con el material que disponemos actualmente gracias al trabajo de los compañeros de esta y otras webs, se me antoja arto dificil que pueda motivarme a comprar esta reedición.

Teniendo en cuenta la buena calidad de el doblaje que se realizó con Shin Mazinguer, y suponiendo que el doblaje seria bastante similar a este, cabe suponer que seria muy muy factible el interés por obtener esta nueva versión.

A mi entender, hay que tener claro y valorar a nivel Markenting algunos conceptos

1. ¿Que va a aportar de nuevo esta versión?
2. ¿Que va a motivar al cliente para comprar esta nueva versión?
3. En este caso, que es una reedición ¿que peso especifico aporta esta nueva reedición?, ¿que valor aporta cada uno de estos factores?
4. ¿Que puede generar cada una de estas novedades en venta? Cuanto Beneficio > Gasto

Esta claro que a mi enteder y poniendo en una balanza los factores más importes que generan el interés del consumidor, no llegan a cubrir el minimo de espectativas.

Ya que yo desglosaria basicamente el interés en:

Nuevo redoblaje de audio en un 65%
Calidad de imagen superior: 35%

A mi modo de ver, si he de valorar si pienso en las novedades que va a portar esta reedión carece del interés minimo para gastarme el dinero. Porque como dije anteriormente, y gracias a muchos de vosotros, hoy en dia tenemos un gran recopilatario y a una, me parece grandisima calidad de cuanto a imagen se refiere con la última versión de la Edición Fotoatomica. En la que se dispone de una gran calidad de imagen, doblajes al catalan y resto de doblajes internaciones, subtitulos, material extra, etc.

Si realmente el gasto que han tenido que hacer para hacere con las licencias de Mazinger y Gran Mazinger les impide hacer una versión a mi parecer COMPLETA, mi estrategia hubiese sido otra.

Adquirir solamente la más popular, la que sabes que va a dar más tirada, cual? MAZINGER! evidentemente. Y ahí sacar una versión completa y novedosa con capacidad de atraer a todos los que ya disponemos de material de Mazinger y que necesitamos algo realmente atractivo, de gran interes, y nunca hemos tenido, como es un redoblaje total de Mazinger en Castellano.

Punto muy importante para motivar la compra. Y más adelante viendo el interés generado lanzar una segunda licencia con GRAN MAZINGER, esta versión del cual no se realizó ningun doblaje al castellano, sin un redoblaje no suscita interés, y seria una gran novedad ver Gran Mazinger en castellano.

Aunque me alegro mucho que por fín una gran compañia este interesada en un lanzamiento de caracter tan importante como este, pra mi va a ser una versión incompleta y por tanto poco atractiva.

Esta es mi opinión y respetando todas la demás opiniones que no comparten mi idea.

Suerte a Selecta, esta vez no cuentan conmigo muy a mi pesar

Saludos


No se puede decir mejor, y por tanto no voy a añadir mucho más:

Después de la calidad de imagen, la cantidad de audios ( no creo que vayan a pagar los derechos de todos ellos), los extras (tampoco) ...de una edición como la EDICIÓN FOTOATÓMICA (y juro que no es porque yo haya participado en ella, si no por su resultado final) poco sentido tiene ya esta edición, salvo quizá para el gran público, que no se enteró que estaba en descarga la EF o le dio pereza descargarla...
Como no superen la presentación estética de los DVD de Toei (y mira que lo dudo, es bien difícil), no se yo si se han hecho con la licencia del año. Del tema imagen HD, poco más limpia puede quedar que la de la EF...LLegan tarde.
Cyrus - 31 de May de 2014 - 05:47 PM
Asunto:
Pues como dicen los compañeros, poco más se puede agregar al respecto.

Al igual que muchos otros, al conocer la noticia de la adquisición de las licencias de Mazinger y Gran Mazinger por parte de Selecta Visión se me abrieron los ojos de inmediato, diciendo... por fin... esperemos que hagan lo mismo que con Shin Mazinger.

Tras varios días por fin se fue desvelando el pastel y con ello el brillo de los ojos que muchos teníamos se fue apagando poco a poco debido al NO DOBLAJE al castellano.

Sinceramente pienso que es un gran error y que el licenciar una serie así en España con un doblaje sudamericano queda un poco fuera de lugar.

Yo era de los que tenñian los 12 VHS con los 24 episodios con el doblaje original castellano... cuando por fin pude ver la serie completa de Mazinger, es cierto que fue un gran choque respecto a oir unas voces con ese acento, pero era lo que había, no se podía pedir más. Ahora Selecta Visión tiene la oportunidad de hacer un trabajo de 10.

Solo espero que estemos aun a tiempo para "convencer" a Selecta Vision que el camino que han tomado no es el correcto y que al igual que hizo el doblaje Castellano hace 30... 40 años, si en verdad hiciesen un nuevo doblaje, éste quedaría en los tímpanos de TODOS LOS ESPAÑOLES como REFERENCIA..... de poder, dentro de 40 o 50 años, si alguno de nosotros volvemos a ver su serie decir... ¡¡Oh que recuerdos!! al igual que hasta ahora ha hecho en mí el grito de Koji cada vez que llama a Mazinger .

Señores de Selecta Visión por favor escuchen a los que realmente sabemos de Mazinger

Un saludo
Pilder_on - 31 de May de 2014 - 08:11 PM
Asunto:
Visto lo visto el error es pagar 2 licencias y a cambio perder un nuevo doblaje... De todos aquellos que vieron Mazinger Z en su estreno y demás... Cuantos sabrán realmente que existe el Gran Mazinger?

Holzon, tienen intención de lanzar las OVAS? Estas tienen un doblaje relativamente reciente (como mínimo respecto a la serie, diría yo)
txema007 - 31 de May de 2014 - 08:20 PM
Asunto:
estaba registrado como hutch desde hace años pero no se porque no me dejaba acceder.

Por lo leído, y eso que es un foro de mazinger, lo que se entiende de todo esto es que si sacan la serie con doblaje os la bajareis y la tendréis dvdfull con doblaje y gratis, porque por muy buena que sea la edición no deja de ser lo que es. Desde luego ya se porque no sacaron gran mazinger, grendizer, devilman... después de editar z mazinger y mazinger los de rba, no quiero saber las ventas que tendrían.
3xcl4m4t10n - 31 de May de 2014 - 08:31 PM
Asunto:
      Pilder_on escribió:
Visto lo visto el error es pagar 2 licencias y a cambio perder un nuevo doblaje... De todos aquellos que vieron Mazinger Z en su estreno y demás... Cuantos sabrán realmente que existe el Gran Mazinger?


Gracias, venía a decir lo mismo. Basicamente a la gente no le están gustando estas decisiones, pero es que Chema, es normal completamente. Por ejemplo, yo a dia de hoy no concivo el formato fisico para series o peliculas. Y en eso en España estais hyper atrasados.
Pilder_on - 31 de May de 2014 - 08:39 PM
Asunto:
      txema007 escribió:
estaba registrado como hutch desde hace años pero no se porque no me dejaba acceder.

Por lo leído, y eso que es un foro de mazinger, lo que se entiende de todo esto es que si sacan la serie con doblaje os la bajareis y la tendréis dvdfull con doblaje y gratis, porque por muy buena que sea la edición no deja de ser lo que es. Desde luego ya se porque no sacaron gran mazinger, grendizer, devilman... después de editar z mazinger y mazinger los de rba, no quiero saber las ventas que tendrían.


Yo me los bajé en formato betamax Rolling Eyes

Esas pobres victimas de RBA nos prometieron una colección de todo lo que has dicho, lo promocionaron y lo sacaron en 3 "ciudades-pueblos" contados de Barcelona(En su momento yo me pateé una de esas ciudades para conseguir el numero 1 de Z-Mazinger y fuí con un colega, sólo encontramos un ejemplar mirando en un porrón de quioscos, en todos nos decían que ya no les quedaban...). Se vendió todo lo que se distribuyó. Yo me suscribí y lamentablemente me dijeron que me enviaban Z-Mazinger solo porque no sacaban adelante la colección, en teoría por falta de stock.

Al par de años, RBA edita Mazinger Z de Gosaku Ota para librerías especializadas.

Falta de stock, mala estrategia comercial o vender que tienes unas licencias y realmente no las tienes y como la cosa ha salido mejor de lo esperado tienes que recular?
KAL-EL - 31 de May de 2014 - 08:48 PM
Asunto:
pues es una pena, a mi siempre me hubiese gustado tener en español las series mazinger getters, gakeen jeeg y cia...pero en fin...a tomar porcu otra fantasia
kiraaaa - 01 de Jun de 2014 - 10:26 AM
Asunto:
ufff cuanto tiempo sin postear por aquí, chicos desde aquí poco vamos a hacer, id a su pagina de Facebook y fundirlos a mensajes

https://www.facebook.com/SelectaVision/photos/a.171498009603732.45847.163013563785510/652017118218483/?type=1

o bien a este interesante foro de Facebook

https://www.facebook.com/pages/Para-Un-Nuevo-Doblaje-De-La-Serie-Mazinger-Z/221754761289828?notif_t=page_new_likes
dangaioh - 01 de Jun de 2014 - 01:29 PM
Asunto:
      txema007 escribió:
estaba registrado como hutch desde hace años pero no se porque no me dejaba acceder.

Por lo leído, y eso que es un foro de mazinger, lo que se entiende de todo esto es que si sacan la serie con doblaje os la bajareis y la tendréis dvdfull con doblaje y gratis, porque por muy buena que sea la edición no deja de ser lo que es. Desde luego ya se porque no sacaron gran mazinger, grendizer, devilman... después de editar z mazinger y mazinger los de rba, no quiero saber las ventas que tendrían.


Pues si has entendido eso una de dos o:
estarás leyendo mensajes de otro foro colega, o tienes problemas de comprension lectora porque aquí lo que estan/estamos diciendo es QUE SI SALE CON DOBLAJE NUEVO LA COMPRAREMOS o habrá mas porcentaje de que se compré.
si NO HAY DOBLAJE NUEVO NO LA COMPRAREMOS o habrá un porcentaje menos, porque para que NO haya doblaje YA tenemos la EDICION FOTONICA.
Cyrus - 01 de Jun de 2014 - 02:09 PM
Asunto:
Efectivamente, en resumidas cuentas:

- Si hay doblaje nuevo = COMPRA SEGURA
- Si no hay doblaje nuevo = YO (y muchos otros) NO COMPRAREMOS
txema007 - 01 de Jun de 2014 - 03:43 PM
Asunto:
      dangaioh escribió:
      txema007 escribió:
estaba registrado como hutch desde hace años pero no se porque no me dejaba acceder.

Por lo leído, y eso que es un foro de mazinger, lo que se entiende de todo esto es que si sacan la serie con doblaje os la bajareis y la tendréis dvdfull con doblaje y gratis, porque por muy buena que sea la edición no deja de ser lo que es. Desde luego ya se porque no sacaron gran mazinger, grendizer, devilman... después de editar z mazinger y mazinger los de rba, no quiero saber las ventas que tendrían.


Pues si has entendido eso una de dos o:
estarás leyendo mensajes de otro foro colega, o tienes problemas de comprension lectora porque aquí lo que estan/estamos diciendo es QUE SI SALE CON DOBLAJE NUEVO LA COMPRAREMOS o habrá mas porcentaje de que se compré.
si NO HAY DOBLAJE NUEVO NO LA COMPRAREMOS o habrá un porcentaje menos, porque para que NO haya doblaje YA tenemos la EDICION FOTONICA.


Tu mismo te respondes, si no tiene doblaje nuevo no la compras porque ya tienes una edicion igual o peor (supuestamente ya que la otra sera tambien en bluray y los audios se sacaran de una fuente mejor)que es lo mismo que van a sacar y te quedas con esa. Asi que tienes y prefieres una edicion pirata y pasas de comprar esta, lo que se deduce que si no te importa que sea original o pirata por lo que si sacan algo nuevo no te importa bajarte la nueva y quedartela pirata.

edicion selecta sin redoblaje = (EF, edicion pirata)---- os quedais la pirata
edicion selecta con redoblaje > EF (edicion pirata) -----os quedais la de selecta

Esto esta claro pero que os impide copiarla y quedaros tan felices, porque no dais mas razones para no comprarla que el decir que ya la teneis con esa calidad o con una muy parecida en edicion pirata.

Cuando saquen las peliculas con el doblaje de las vhs tampoco se venderan porque con las ediciones que estan para bajar va uno sobrado tambien no??

La comprension lectora y deductiva sigue bastante bien por ahora Wink gracias por la preocupacion.
3xcl4m4t10n - 01 de Jun de 2014 - 05:42 PM
Asunto:
Aunque me duela mucho tengo que darle la razón al señor de Selecta Visión. Cuando a uno le gusta o ha disfrutado un producto y de verdad se ofrece un producto con una calidad decente se debe de comprar. Yo por ejemplo siempre me descargo un vídeo juego antes de comprarlo y si me gusta, me lo compro.
profenossori(º=º) - 01 de Jun de 2014 - 06:02 PM
Asunto:
Yo SÍ voy a comprar la edición de Selecta, venga con el doblaje que venga.

Y espero poder comprar después la serie de Gran Mazinger, y la de Grendizer, y cualquier secuela que Selecta quiera licenciar.

Yo, y unos cuantos aficionados más, llevamos esperando demasiados años a que alguien se dignara a vender Mazinger Z en condiciones. Ahora que al fin Selecta lo va a hacer, yo no voy a darle la espalda. Y espero que los que no lo hagamos, seamos los suficientes para que la empresa saque los beneficios suficientes, y venda más series de Mazinger. Porque si eso no sucede, es más que probable que nos quedemos sin poder comprar Gran Mazinger y lo que sigue, durante demasiados años más.

A mí no me paga Selecta para hacerles propaganda, desde luego (ni me paga casi nadie...). Me represento a mí mismo, y malamente; y con total libertad digo: como aficionado de Mazinger quiero que salgan a la venta buenos productos de Mazinger. Pues para que se vendan, alguien tiene que comprarlos y hacerlos rentables; esto funciona así. O eso, o la nada que hemos tenido hasta ahora.
Por supuesto, el producto tiene que interesarme; tampoco me da la economía para comprar todo lo que se vende en España de Mazinger. Y en este caso, por supuesto que me interesa una edición en BR de Mazinger Z. Por la calidad de imagen, y también de audio; que deberían ser mucho mejor que todo lo que hemos visto hasta ahora. Sólo por eso, la compraré sin dudar (también por los motivos que cuento arriba). Personalmente, prefiero el audio japonés con buenos subtítulos, que es lo que - se supone - va a tener la edición Selecta. Y personalmente, el doblaje Tele5 no me parece tan malo, y el doblaje TVE no me parece tan bueno. Y ya puestos a opinar, el doblaje español de Shin Mazinger no me gustó. Pero, ¿qué mas da? Son opiniones, y las opiniones son como el culo, cada uno tiene una.

Por tanto, espero que las cosas le vayan bien a Selecta en este asunto, porque le tienen que ir bien para que a los que nos gusta Mazinger por aquí nos pueda ir bien también.
starsky - 01 de Jun de 2014 - 06:26 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Aunque me duela mucho tengo que darle la razón al señor de Selecta Visión. Cuando a uno le gusta o ha disfrutado un producto y de verdad se ofrece un producto con una calidad decente se debe de comprar. Yo por ejemplo siempre me descargo un vídeo juego antes de comprarlo y si me gusta, me lo compro.


mejor con esta cuenta para que veas que no pertenezco a selecta??? Pensaba que no me conectaba y era porque me equivoque de nombre de usuario, pensaba que era hutch y era starsky. Pensais que todo el mundo que habla bien de algo es porque tiene intereses, y los tengo y es que salga mazinger y gran mazinger y selecta no se eche atras leyendo los comentarios negativos que tiene. Si selecta anuncia redoblaje y que no va a incluir el de tve fijo que la gente no la compraria por no incluir el mitico doblaje de la epoca.

PD:soy tambien el usuario txema007
ESTRIGNINA - 01 de Jun de 2014 - 06:32 PM
Asunto:
Es una pena,pero esto es una especie de chantaje emocional,soy de los que no están de acuerdo en que se edite Mazinger sin un buen doblaje,pero de los que lo comprará,de los que quisieran ver en todas las tiendas figuras de Mazinger,pero para fomentar esto,tengo que comprar el muñeco antiestrés de Mazinger,o la hucha??
Creo que nos merecemos un respeto,mientras en otros salones Go Nagai se ponía ciego de firmar y hacer dibujos,aquí por la compra de material por valor de 10 euros te daban un número,para que si te tocaba la lotería pudieras conseguir su firma.
Ellos sabrán,pero amigos,quizá esta sea la ocasión de conseguir la serie que queremos,como nos gustaría.
dangaioh - 01 de Jun de 2014 - 07:15 PM
Asunto:
      txema007 escribió:

La comprension lectora y deductiva sigue bastante bien por ahora Wink gracias por la preocupacion.


Pues parece que no te va bien cuando insistes en esto

      txema007 escribió:

Esto esta claro pero que os impide copiarla y quedaros tan felices, porque no dais mas razones para no comprarla que el decir que ya la teneis con esa calidad o con una muy parecida en edicion pirata.


En que no damos más razones para comprarlas que el decir que ya la tenemos pirata.
cuando no estamos diciendo eso, estamos diciendo que NO LA COMPRAMOS SI NO TIENE REDOBLAJE.

no es tan difícil de entender.

aquí hay gente que si se la va a comprar de todos modos y me alegro, yo tengo poco money y me lo gasto en lo que me guste, prefiera o vea que me satisface y a MI no me satisface comprarla si NO vienen en mi idioma.


      txema007 escribió:

Cuando saquen las peliculas con el doblaje de las vhs tampoco se venderan porque con las ediciones que estan para bajar va uno sobrado tambien no??


Pues no, lo ves como no.

Cuando salieron los vhs me los compré sin dudar y si salen ahora otra vez en dvd me los volveré a comprar, porque si están en castellano y me las volveré a comprar(aunque también las tengo piratas)



      3xcl4m4t10n escribió:
Aunque me duela mucho tengo que darle la razón al señor de Selecta Visión. Cuando a uno le gusta o ha disfrutado un producto y de verdad se ofrece un producto con una calidad decente se debe de comprar. Yo por ejemplo siempre me descargo un vídeo juego antes de comprarlo y si me gusta, me lo compro.



Me parece muy bien, tu lo has dicho, si me gusta, pero como a mi no me gusta que no venga redoblado, no la compro.
por muy difícil que resulte traerla y bla bla bla.

al que lo quiera así , estupendo, si yo no le estoy diciendo a la peña que no lo compre





edit: releyendo, mis comentarios si te ha resultado atacante u ofensivo lo de la compresión lectora, te pido disculpas de ante mano
starsky - 01 de Jun de 2014 - 08:32 PM
Asunto:
      dangaioh escribió:
      txema007 escribió:



si NO HAY DOBLAJE NUEVO NO LA COMPRAREMOS o habrá un porcentaje menos, porque para que NO haya doblaje YA tenemos la EDICION FOTONICA.


Aqui es donde dices que no la vas a comprar porque ya tienes otra edicion pirata, estas diciendo que si no tiene redoblaje no tiene nada nuevo para ti como para comprarla porque ya tienes una edicion pirata. ¿No es cierto que lo has dicho?

A ver, si no se quiere comprar porque no quereis o no os llama la atencion la edicion me parece bien,cada uno compra lo que quiere, pero comentarios que dicen que la edicion es una porqueria, que para eso no la editen y todos esos comentarios me parece que sobran cuando, al menos por lo que se anuncia, va a ser una gran edicion.
Con dragones y mazmorras se leian comentarios sobre el doblaje de la tercera temporada porque el doblaje era español y no latino y era una porqueria, asi que estas quejas desde mi punto de vista no son muy objetivas. De acuerdo que un nuevo doblaje seria perfecto, yo lo prefiero, pero fijo que si incluyen redoblaje y no el audio de t5 saldrian quejas por no incluirlo. Es una empresa que busca beneficios, no editar algo por amor al arte, para ellos mazinger, dragon ball, los caballeros del zodiaco... son todo negocio y se busca sacar el mayor dinero por el menor gasto. Si editan con catalan es porque asi venderan mas no por hacer un favor a los catalanes y asi con todo y si como dicen un redoblaje cuesta 100.000 euros dudo mucho que les sea rentable la edicion.
cohen - 01 de Jun de 2014 - 08:58 PM
Asunto:
HOYGAN LLA CI CE PELEHAN HECTE DOTODS ZON 1S WEONES I NO PINCHEN LA RECHONLA SU MADRE WIES WEONES DE MASINGUER SETA
clanmusic - 01 de Jun de 2014 - 09:04 PM
Asunto:
Bueno, menos mal que hay mas gente que tiene diferentes opniones, cuando puse que era una version INCOMPLETA sin el doblaje alguno casi se me tira a la yugular.

A mi ya me da igual, que hagan lo que les de la gana estos señores de Selecta. No estamos en los 80.

Señores de Selecta. FEEDBACK eoooo eooo FEEDBACK saben lo que eso quiere decir??? Departamente de atención al usuario?? oigaa hay alguien eooo??? toc toc ...hay alguien ahi???

Parece que no.. Pues a comunicarse con sus futuros compradores o a hacer el papanatas.

Como dice el compañero ESTRIGNINA a mi no me van a hacer sentil mal porque no compre SU producto, el producto que ELLOS han querido lanzar

      profenossori(º=º) escribió:
Yo SÍ voy a comprar la edición de Selecta, venga con el doblaje que venga.

Y espero poder comprar después la serie de Gran Mazinger, y la de Grendizer, y cualquier secuela que Selecta quiera licenciar.

Yo, y unos cuantos aficionados más, llevamos esperando demasiados años a que alguien se dignara a vender Mazinger Z en condiciones. Ahora que al fin Selecta lo va a hacer, yo no voy a darle la espalda. Y espero que los que no lo hagamos, seamos los suficientes para que la empresa saque los beneficios suficientes, y venda más series de Mazinger. Porque si eso no sucede, es más que probable que nos quedemos sin poder comprar Gran Mazinger y lo que sigue, durante demasiados años más.


Professor, con todos mis respetos eso, se llama aprovecharse de los compradores. Saben que somo acerrimos a Mazinger y se piensan que vamos a comprar a Mazinger cagando, pues no... Ahora, después de mucho trabajo contamos con una edición estupenda. Por tanto, Selecta deberia estar al tanto, y ofrecer, un producto a la altura.

Esto me recuerda a las versiones que sacan de SOCS raros de Mazinger que te valen una pasta, osea vamos a ver

Sacan el SRC y te lo vendo a tanto, al cabo de un tiempo te vuelvo a vender lo mismo pero lo pinto de turquesa y lo llamo SRC Devilman, ale y asi sigo y sigo. Te los quieres comprar todos?, vale, perfecto, pero lo que quiero decir es que es un producto muy similar al que ya tienes y no aporta mas que un color diferente poco mas.

Ahora vas a sacar una edicion que practicamente va a ser muy parecido con pocas novedades a la que ya tenemos?

No gracias, curratelo Selecta.

Proffesor, si sacan este producto no es porque nos quieran hacer un favor, lo sacan porque también les interesa, evidentemente que se agradece, pero no por ello vas a ceptar a pies juntillas lo que ellos quieran, asi no se hacen las cosas, Como dije se tiene que hablar con los fans, y lanzar dentro de las posibilidades un producto que vayan a comprar y agradar a la mayoria.

Ellos sabran, pero aqui no somos dos gatos con una pataleta tonta.
Pilder_on - 01 de Jun de 2014 - 09:52 PM
Asunto:
Vayamos por partes...

La edición fotónica no es pirata porque en el momento en el que se lanzó no había licencia alguna en España, que es desde donde se distribuyó...

Por otra parte, aun sin conocer la edición de Selecta parece que se le echa mucha mierda encima. Yo solo puedo comentar que aunque reconozco que puede ser muy caro (entre otras cosas, porque no es doblar 92 capítulos, es doblar los 56 restantes de Gran Mazinger e irnos a los 148 en total), me parece SURREALISTA que en pleno 2014 una empresa vaya a sacar en España una edición de una serie con audio latino.

Bajo mi punto de vista esto es como si yo tengo pasta y compro la licencia de Mazinger para hacer una peli. Si yo me gasto (ejemplo) 1 millón de euros, no va a ser para contratar al grupo de actores que no conoce ni el tato para no gastar todo mi presupuesto. Si yo me gasto un pastón en una licencia es para hacer el mejor producto posible y en este caso, como mínimo para España no lo es... No digo que para países de Latinoamerica no lo sea, pero en el país (de pandereta, eso si) en el que yo vivo me parece increíble que no haya un doblaje entero en nuestro idioma.

Más allá de eso, volvemos al tema de las figuras coleccionables. Parece que hemos de comprar TODO lo que sea de Mazinger Z porque nos gusta el personaje, sin importar la calidad... Yo personalmente me plantearé si la compro o no cuando vea el producto definitivo, pero creo que hay un conformismo extremo. A este paso me voy a ir a Japón, voy a buscar gente que pase por el monte Fuji y les pediré que caguen y lo metan en un tarro, me volveré aquí y lo venderé como "La mierda del pariente lejano de Koji Kabuto" a cientos de euros el tarro, seguro que me lo quitan de las manos, porque será algo relacionado con Mazinger Z...


Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

jinrais1 - 01 de Jun de 2014 - 10:15 PM
Asunto:
En japon regalaban una figura limitada del Zeus esta versión traerán algo a si ? tan bien me gustaría que ya que van a hablar con RTVE consiguieran las 2 películas inéditas en España una es supermazinger y la otra koji y sayaka contra el doctor infierno
http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1978/07/23/078.html
http://mazinteam.net/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=69633
KAL-EL - 01 de Jun de 2014 - 10:58 PM
Asunto:
hombre si hay que opinar...yo me apunto al carro, a los de selecta, si sacais versión redoblada yo sere uno de los que la compren, mazinger, gran mazinger, una nueva redoblada de grendizer donde deisuke no se llame daniel ni koji carlos..., pero si sacais versiones en audio latino por mi ni os molesteis, que para eso ya estan, que nos impiden bajarlas de internet? nada, pero quien es un amante de estas series y coleccionista, y de esos somos unos cuantos, se la compraran fijo.

Joder opino como mis compañeros, siempre he querido tener toda la saga mazinger en castellano, y a mi no me gusto el doblaje de shin mazinger, te puedes acostumbrar, yo preferia el doblaje de tve de antaño quitando eso si, la voz de sayaka.
Franciskaiser - 02 de Jun de 2014 - 12:17 AM
Asunto:
no habia alguien del foro que conozcia a los de selecta? basicamente para informarles de que ya que lo van a hacer que lo redoblen
si hay que recoger firmas o algo no se
3xcl4m4t10n - 02 de Jun de 2014 - 12:54 AM
Asunto:
      Franciskaiser escribió:
no habia alguien del foro que conozcia a los de selecta? basicamente para informarles de que ya que lo van a hacer que lo redoblen
si hay que recoger firmas o algo no se




Telita.
clanmusic - 02 de Jun de 2014 - 09:24 AM
Asunto:
      Franciskaiser escribió:
no habia alguien del foro que conozcia a los de selecta? basicamente para informarles de que ya que lo van a hacer que lo redoblen
si hay que recoger firmas o algo no se


Bueno, no creo que se trate de recoger firmas ni nada por el estilo.

Creo que el compi Holzon tiene contacto con Selecta aunque por lo que comentó al abrir el post ...

Holzon, en todo caso, si tu lo estimas oportuno ¿podrias hacer llegar estas quejas a Selecta?

Repito que nos alegramos que Selecta este interesado, pero tampoco creo que sea correcto que por ahorrarse "x" dinero esto salga mal, porque se trata de que la mayoria este conforme con el producto final y por lo que se esta viendo esta claro que las espectativas no són buenas ni para ellos ni para una gran parte de nosotros,

El doblaje en nuestro idioma, despues de tanto años, creo que es una de las cosas más importantes que gran parte esperaba tener (después de saber que supestamente no se dobló en su época integramente).
Franciskaiser - 02 de Jun de 2014 - 09:59 AM
Asunto:
lo de la recogida de firmas era una idea
pero estaria bien que intentaramos algo parecido para lograr que la traduzcan al español
que aunque les cueste un paston doblar tantos capitulos
creo que les saldria rentables por las ventas que tendran
clanmusic - 02 de Jun de 2014 - 10:55 AM
Asunto:
      Franciskaiser escribió:
lo de la recogida de firmas era una idea
pero estaria bien que intentaramos algo parecido para lograr que la traduzcan al español
que aunque les cueste un paston doblar tantos capitulos
creo que les saldria rentables por las ventas que tendran


Bueno, lo que haga falta

Hombre a ver que nos dice Holzon, si le parece bien les puede comunicar la queja, más que nada para saber que intención y respuesta nos dan.

Y si es necesario hacer más fuerza pues se puede crear un hilo especifico sobre recogida de firmas, indicando el enlace de Facebook que ya existe
3xcl4m4t10n - 02 de Jun de 2014 - 12:36 PM
Asunto:
      Franciskaiser escribió:
lo de la recogida de firmas era una idea
pero estaria bien que intentaramos algo parecido para lograr que la traduzcan al español
que aunque les cueste un paston doblar tantos capitulos
creo que les saldria rentables por las ventas que tendran


Yo me refería a que... Bueno, leete el primer post y verás porque puse la imagen que puse... Rolling Eyes
Saouri - 02 de Jun de 2014 - 09:57 PM
Asunto:
A mi me sigue pareciendo increíble que todo se resuma a cuál doblaje tendrá la serie, si hablan así o asá. Si a final de cuentas podrías disfrutar de la misma serie con el trabajo de las voces originales y leerte los subtítulos, que parece ser el enemigo "nombergüan".

No, no, que si no me suena a las voces que escuché en la tele en el año cataplum chin chin, no la quiero. Me enfado y no respiro. Y si me la traen en sudaca, menos aun.

Al final es que terminas pagando unos precios de locura por uno o varios discos, más por lo que cuesta el doblaje/redoblaje/sesión espiritista para revivir actores desde el más allá, que por la serie como tal.

Ya, ya, que ya se que es cuestión de gustos, pero si se les pasara la malacrianza de "yo por el doblaje en mi idioma/dialecto ma-to", seguramente las distribuidoras traerían más cosas. Digo yo...
3xcl4m4t10n - 03 de Jun de 2014 - 02:08 AM
Asunto:
Saouri, ten en cuenta que hay mucha gente que no tiene valores pero aun así necesita auto justificarse el no comprarla Muerto de risa
clanmusic - 03 de Jun de 2014 - 07:42 AM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Saouri, ten en cuenta que hay mucha gente que no tiene valores pero aun así necesita auto justificarse el no comprarla Muerto de risa


Me parece que por aqui quien más o quien menos ya tiene una edad, (por no decir otra cosa, jeje...)y no creo que nadie tenga que justificarse por hacer o dejar de hacer.

Cada uno tendrá sus espectativas de lo que le gustaria, eso es asi, yo ya he dejado claro lo que me gustaria, ojala fuese asi, si al final no puede ser, pues me decepcionaría.

      Saouri escribió:
A mi me sigue pareciendo increíble que todo se resuma a cuál doblaje tendrá la serie, si hablan así o asá. Si a final de cuentas podrías disfrutar de la misma serie con el trabajo de las voces originales y leerte los subtítulos, que parece ser el enemigo "nombergüan".

No, no, que si no me suena a las voces que escuché en la tele en el año cataplum chin chin, no la quiero. Me enfado y no respiro. Y si me la traen en sudaca, menos aun.

Al final es que terminas pagando unos precios de locura por uno o varios discos, más por lo que cuesta el doblaje/redoblaje/sesión espiritista para revivir actores desde el más allá, que por la serie como tal.

Ya, ya, que ya se que es cuestión de gustos, pero si se les pasara la malacrianza de "yo por el doblaje en mi idioma/dialecto ma-to", seguramente las distribuidoras traerían más cosas. Digo yo...


Saouri, pues mira es muy posibe que sea una cuestión cultural, en otros paises nacen escuchando la tele en versión origial subtitulada, y están acostumbrados desde pequeñitos. Aquí tenemos una situación totalmente diferente,la mayor parte de la gente que ha visto peliculas en audio orignal con subtitulos cuando lo ha visto por primera vez, si la ve, ya tiene una edad, hay personas como por ejemplo yo, que no me acostumbro, y prefiero verlo en castellano o catalán, con el cual también crecí.

En todo caso Saouri, si que es verdad que posiblemente traer ciertas peliculas aquí puede que no sea tan rentable porque se prefiera un doblaje, pero aquí ya cada cual es libre y por suerte con Internet el mercado es accesible a cualquier producto, de todas formas me parece que el Español es el segundo idioma más hablado del mundo, no estamos hablando de que se traduzca al Esperanto.
champzingerz - 03 de Jun de 2014 - 09:02 AM
Asunto:
La verdad es que no voy a aportar nada nuevo a este hilo ya que coincido con muchos compañeros, si que me voy a posicionar en el lado de que hubiera sido la oportunidad perfecta para, aprovechando que después de tantos años has podido conseguir la licencia, adquiere solo de Mazinger, y aprovecha el presupuesto de Gran Mazinger para hacer un nuevo doblaje al castellano, idem al de shin mazinger ( a mi personalmente me gusto), y lanza un pack completo perfecto e irresistible para cualquier simpatizante de mazinger, y dependiendo de la aceptación y/o ventas continuas con el siguiente escalón, great mazinger y así sucesivamente con grendizer hasta culminar la obra con Mazinkaiser....

Saludos a todos.
Holzon - 03 de Jun de 2014 - 01:21 PM
Asunto:
Tras leer los comentarios, la verdad es que estoy flipando en colores. No sé si la gente no entiende o no quiere entender la situación en la que se encuentra dicha edición. A ver si puedo aclarar todos los puntos de una vez, porqué resulta increíble como se mezclan cosas que no tienen que ver las unas con las otras:

1- ¡Qué manía en culpar al Great Mazinger de la falta de doblaje del Z! Si se ha optado por licenciar Mazinger Z y Great Mazinger en conjunto es porqué así lo exigía la licencia. Ambos iban en un pack inseparable, así que paso de dar más detalles sobre eso porque siempre saldrá el típico que dirá "pues que lo hubiesen hecho por separado y bla bla bla". Simplemente no se podía hacer y eso es lo que hay. Además, a mi me parece fantástico que se hayan licenciado las dos conjuntamente porque así se cierra el arco argumental completo. Si solo se hubiese licenciado Mazinger Z luego saldrían las quejas de porque no se ha licenciado el Great, etc. Así que ese punto ya queda aclarado y cerrado.

2- Los miembros de la plantilla de Selecta Visión (hablo en general para no poner nombres) son FANS de Mazinger Z, y como tales ellos son los primeros en querer redoblarla enterita. Pero no hay presupuesto. Ya podéis gritar, patalear, crear plataformas absurdas y bombardearlos a mensajes que no vais a conseguir nada... ¿Y porqué? Pues porque (repito de nuevo) NO HAY PRESUPUESTO. Si a pesar de todo seguís encaprichados con el nuevo doblaje, desenfundad 1.500 euros por episodio (tirando a lo bajo). 1.500 euros por 148 episodios hacen un total de 222.000 euros. Si queréis abro una cartilla en el banco y la vais llenando... Y aunque responda bruscamente (a uno la paciencia se le acaba cuando ve que la gente da vueltas a lo mismo una y otra vez), yo sería el primero en hacer una aportación económica. El sistema crowdfunding me parece una muy buena solución, pero sé que al final no se alcanzará ni el 1% del presupuesto necesario. Así que quien quiera seguir dándole vueltas al asunto, abro dicha cartilla y le hago entrega de la recaudación a Selecta.

3- Como bien ha dicho Exclamation, hay gente que necesita autojustificarse para no comprar un producto. Shin Mazinger se dobló y se editó de una forma muy cuidada... ¿Y qué hizo la gente? ¡Se la bajó por Internet! ¿Y cuál era la excusa? Pues que si era muy cara, que si no tenían dinero y demás excusas. A mi me pusieron a parir por recriminar esa actitud, así que estoy un poco quemado por esas tonterías. Todos sabemos perfectamente que si el Z se doblara de nuevo la gente se lo acabaría bajando igualmente por internet, ya que luego las excusas serían otras: que si es muy caro, que si no se qué que si no se cuantos... Al final la gente siempre acaba buscando una justificación a cosas injustificables.

4- Hace algún tiempo salió a la venta una edición pirata en Fnac, Corte Inglés, Carrefour y demás centros comerciales. La edición era un auténtico despropósito (decir que era una MIERDA con todas las letras suena un poco mal): calidad de imagen horrible, mezclaban el doblaje de Arait Multimedia con el de Cadicy Internacional, el precio era bastante abusivo... ¿Y sabés qué? Pues que absolutamente nadie se quejó, absolutamente nadie pidió un nuevo doblaje y absolutamente nadie se mostró contrario a dicha edición. Ojo, no estoy diciendo que nadie supiera reconocer el despropósito que era dicha edición, pero a todos nos "pareció bien" porque por fin se editaba algo que parecía oficial sobre Mazinger Z (aunque al final no lo fue). Y espero que nadie trate de rebatirme esta cuestión porque tengo los datos de ventas de dicha edición: fue un éxito absoluto de ventas y las unidades se agotaron antes de que pudiesen ser retiradas del mercado porque se trataba de una edición ilegal.

5- ¿Qué aporta de nuevo la edición de Selecta que no tenga ya la Edición Fotónica? Para empezar, se trata de una edición OFICIAL y LEGAL. La segunda cuestión es la calidad: no hay ninguna edición en el mundo que se asemeje en calidad a lo que va a editar Selecta, tanto en audio como en vídeo. Muchos se quejaban de que la serie del Z no había estado editada en Blu-Ray y ahora que por fin sale a la luz, la gente dice que ahora ya no les importa tanto la calidad de imagen. Me parece increíble, hay gente que cambia de opinión como quien se cambia de jersey. En fin, no vale la pena dar más vueltas al asunto porque hay lo que hay y por más que se quiera no se puede cambiar. A mi me gustaría pedir la Luna y por los motivos que sean no puedo tenerla. Así que hay que ser un poco más tolerantes y comprensivos, pues por más que nos pese hay cosas que simplemente no se pueden tener. Así que hay que conformarse con lo que se tiene y procurar que hacer las cosas lo mejor posible en base a lo que se dispone. Yo, por mi parte, me dejaré la piel en la edición de Selecta para que sea lo mejor posible con los recursos de los que se disponen. Y quien no quiera adquirir la edición de Selecta me parecerá muy respetable, pues cada cuál hace lo que cree oportuno. Así que sólo os voy a decir una cosa: quien dé la espalda a dicha edición aun sabiendo que se está haciendo todo lo posible para que sea la mejor edición posible, que luego no se queje de que no se edita Grendizer, Mazinkaiser, etc.
KAL-EL - 03 de Jun de 2014 - 01:23 PM
Asunto:
      Saouri escribió:
A mi me sigue pareciendo increíble que todo se resuma a cuál doblaje tendrá la serie, si hablan así o asá. Si a final de cuentas podrías disfrutar de la misma serie con el trabajo de las voces originales y leerte los subtítulos, que parece ser el enemigo "nombergüan".

No, no, que si no me suena a las voces que escuché en la tele en el año cataplum chin chin, no la quiero. Me enfado y no respiro. Y si me la traen en sudaca, menos aun.

Al final es que terminas pagando unos precios de locura por uno o varios discos, más por lo que cuesta el doblaje/redoblaje/sesión espiritista para revivir actores desde el más allá, que por la serie como tal.

Ya, ya, que ya se que es cuestión de gustos, pero si se les pasara la malacrianza de "yo por el doblaje en mi idioma/dialecto ma-to", seguramente las distribuidoras traerían más cosas. Digo yo...


pues yo que te digo, me parece correcto todo lo que dices, pero si la doblan en castellano lo compro, sino no, y no lo digo para justificar nada, hoy por hoy puedo comprarme la serie si la sacan, pero como dices, para gustos colores y a mi me gustaria que fuese en mi idioma, lo siento si por mi culpa y por la de otros como yo no llega la serie a buen puerto, pero cuando voy a tomarme unas cañas y unas tapas a un bar voy a un bar donde se que me gustan sus tapas y su cerveza y no a otro donde se con certeza, porque ya las he probado, que no me gustan. PUes esto es lo mismo.
KAL-EL - 03 de Jun de 2014 - 01:30 PM
Asunto:
      Holzon escribió:
Tras leer los comentarios, la verdad es que estoy flipando en colores. No sé si la gente no entiende o no quiere entender la situación en la que se encuentra dicha edición. A ver si puedo aclarar todos los puntos de una vez, porqué resulta increíble como se mezclan cosas que no tienen que ver las unas con las otras:

1- ¡Qué manía en culpar al Great Mazinger de la falta de doblaje del Z! Si se ha optado por licenciar Mazinger Z y Great Mazinger en conjunto es porqué así lo exigía la licencia. Ambos iban en un pack inseparable, así que paso de dar más detalles sobre eso porque siempre saldrá el típico que dirá "pues que lo hubiesen hecho por separado y bla bla bla". Simplemente no se podía hacer y eso es lo que hay. Además, a mi me parece fantástico que se hayan licenciado las dos conjuntamente porque así se cierra el arco argumental completo. Si solo se hubiese licenciado Mazinger Z luego saldrían las quejas de porque no se ha licenciado el Great, etc. Así que ese punto ya queda aclarado y cerrado.

2- Los miembros de la plantilla de Selecta Visión (hablo en general para no poner nombres) son FANS de Mazinger Z, y como tales ellos son los primeros en querer redoblarla enterita. Pero no hay presupuesto. Ya podéis gritar, patalear, crear plataformas absurdas y bombardearlos a mensajes que no vais a conseguir nada... ¿Y porqué? Pues porque (repito de nuevo) NO HAY PRESUPUESTO. Si a pesar de todo seguís encaprichados con el nuevo doblaje, desenfundad 1.500 euros por episodio (tirando a lo bajo). 1.500 euros por 148 episodios hacen un total de 222.000 euros. Si queréis abro una cartilla en el banco y la vais llenando... Y aunque responda bruscamente (a uno la paciencia se le acaba cuando ve que la gente da vueltas a lo mismo una y otra vez), yo sería el primero en hacer una aportación económica. El sistema crowdfunding me parece una muy buena solución, pero sé que al final no se alcanzará ni el 1% del presupuesto necesario. Así que quien quiera seguir dándole vueltas al asunto, abro dicha cartilla y le hago entrega de la recaudación a Selecta.

3- Como bien ha dicho Exclamation, hay gente que necesita autojustificarse para no comprar un producto. Shin Mazinger se dobló y se editó de una forma muy cuidada... ¿Y qué hizo la gente? ¡Se la bajó por Internet! ¿Y cuál era la excusa? Pues que si era muy cara, que si no tenían dinero y demás excusas. A mi me pusieron a parir por recriminar esa actitud, así que estoy un poco quemado por esas tonterías. Todos sabemos perfectamente que si el Z se doblara de nuevo la gente se lo acabaría bajando igualmente por internet, ya que luego las excusas serían otras: que si es muy caro, que si no se qué que si no se cuantos... Al final la gente siempre acaba buscando una justificación a cosas injustificables.

4- Hace algún tiempo salió a la venta una edición pirata en Fnac, Corte Inglés, Carrefour y demás centros comerciales. La edición era un auténtico despropósito (decir que era una MIERDA con todas las letras suena un poco mal): calidad de imagen horrible, mezclaban el doblaje de Arait Multimedia con el de Cadicy Internacional, el precio era bastante abusivo... ¿Y sabés qué? Pues que absolutamente nadie se quejó, absolutamente nadie pidió un nuevo doblaje y absolutamente nadie se mostró contrario a dicha edición. Ojo, no estoy diciendo que nadie supiera reconocer el despropósito que era dicha edición, pero a todos nos "pareció bien" porque por fin se editaba algo que parecía oficial sobre Mazinger Z (aunque al final no lo fue). Y espero que nadie trate de rebatirme esta cuestión porque tengo los datos de ventas de dicha edición: fue un éxito absoluto de ventas y las unidades se agotaron antes de que pudiesen ser retiradas del mercado porque se trataba de una edición ilegal.

5- ¿Qué aporta de nuevo la edición de Selecta que no tenga ya la Edición Fotónica? Para empezar, se trata de una edición OFICIAL y LEGAL. La segunda cuestión es la calidad: no hay ninguna edición en el mundo que se asemeje en calidad a lo que va a editar Selecta, tanto en audio como en vídeo. Muchos se quejaban de que la serie del Z no había estado editada en Blu-Ray y ahora que por fin sale a la luz, la gente dice que ahora ya no les importa tanto la calidad de imagen. Me parece increíble, hay gente que cambia de opinión como quien se cambia de jersey. En fin, no vale la pena dar más vueltas al asunto porque hay lo que hay y por más que se quiera no se puede cambiar. A mi me gustaría pedir la Luna y por los motivos que sean no puedo tenerla. Así que hay que ser un poco más tolerantes y comprensivos, pues por más que nos pese hay cosas que simplemente no se pueden tener. Así que hay que conformarse con lo que se tiene y procurar que hacer las cosas lo mejor posible en base a lo que se dispone. Yo, por mi parte, me dejaré la piel en la edición de Selecta para que sea lo mejor posible con los recursos de los que se disponen. Y quien no quiera adquirir la edición de Selecta me parecerá muy respetable, pues cada cuál hace lo que cree oportuno. Así que sólo os voy a decir una cosa: quien dé la espalda a dicha edición aun sabiendo que se está haciendo todo lo posible para que sea la mejor edición posible, que luego no se queje de que no se edita Grendizer, Mazinkaiser, etc.

3xcl4m4t10n - 03 de Jun de 2014 - 01:43 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Me parece que por aqui quien más o quien menos ya tiene una edad, (por no decir otra cosa, jeje...)y no creo que nadie tenga que justificarse por hacer o dejar de hacer.

Cada uno tendrá sus espectativas de lo que le gustaria, eso es asi, yo ya he dejado claro lo que me gustaria, ojala fuese asi, si al final no puede ser, pues me decepcionaría.


Ahora resulta que la edad es un indicativo de madurez e intelecto. LOL. Mira, llevo años en este foro y años escuchando "Ojala editen algo de Masinguerseta" "Es que no sacan nada de masinguer seta" y las pocas veces que lo hacen nadie lo compran.

Ojo, no estoy diciendo que se tengan que comprar si o si, si no le estaría dando la razón a Holzon en otros post xD y estoy de acuerdo con Polvo_ron en lo de "la mierda del nieto de Koji por 1000€" pero no me jodais, ¿nada de lo que ha salido estos años de Mazinger Z os ha gustado? Ni el comic original, ni el de Gosaku, ni el Z Mazinger, ni Shin Mazinger ni ahora la serie original de Mazinger Z. Algo raro, MUY RARO, pasa por aquí y no, no creo que tenga que ver con temas de gustos, si no mas bien con el tema de la gratuitidad y pereza porque no si ni medio normal que haya tanto amante de mazinger z por aquí y muchos de ellos no tienen ni un solo producto de los editados en el pais de el (pero si 43023804298048322904 SOCs).
dangaioh - 03 de Jun de 2014 - 01:57 PM
Asunto:
a mi es que hay datos que se interpretan que no me cuadran sobre todo estas cosas.


Todos sabemos perfectamente que si el Z se doblara de nuevo la gente se lo acabaría bajando igualmente por internet, ya que luego las excusas serían otras: que si es muy caro, que si no se qué que si no se cuantos... Al final la gente siempre acaba buscando una justificación a cosas injustificables.


pero luego resulta que:

Y espero que nadie trate de rebatirme esta cuestión porque tengo los datos de ventas de dicha edición: fue un éxito absoluto de ventas y las unidades se agotaron antes de que pudiesen ser retiradas del mercado porque se trataba de una edición ilegal.


a ver si lo entiendo sacan una edición pirata ilegal y fue un éxito en ventas, pero si la oficial y legal la doblarais al castellano que es lo que pedimos, entonces no sería un éxito en ventas, porque todos sabemos que cogeriamos y nos la decargariamos.

mi no entender.


De todas formas no es tan difícil y no hay que sulfurarse, he leído por ahí que no se tienen valores, que si malcriados.

Un consejo a la próxima no creéis hilos para pedir opiniones y tal.
Yo en mi caso no es excusa, no hay doblaje, no la compro, punto, ni excusas, ni autoconvencimiento ni nada.

que no hay presupuesto y no se puede?
pues nada, mala suerte para mi y eso que me ahorro, que se le va a hacer, pero yo no voy a comprar algo que no quiero, valores me sobran y mal criado...Muerto de risa Muerto de risa ya es que me rio.

me compré en su dia los mangas de dinamic cuando trajeron los del mazinger z, me compré los vhs de dinamic/selecta vision y me compré shin mazinger. y las remasterizaciones de los ovas de saint seiya.
hcieron un buen redoblaje y encima pusieron las canciones originales en castellano, me gustó la compré.

Esto no me gusta que no este en castellano, pues nada, que la compre el que si la quiera.

Un saludo, animo y suerte con el proyecto y las ventas.
Holzon - 03 de Jun de 2014 - 02:53 PM
Asunto:
Dangaioh, estas mezclando cosas que no son. La edición ilegal fue un éxito de ventas en su respectiva proporción, pues no es lo mismo hacer una edición a coste 0 y limitar la venta a Fnac y Corte Inglés que hacer una edición a tirada nacional pagando un dineral por la licencia.

Lo de "malcriado" sobra...

Y en cuanto a lo de no querer comprar la edición, como ya he dicho estás en tu derecho. Que cada cual haga lo que le plazca, pues me parece completamente lícito que no te llame la atención este producto y por ende no quieras adquirirlo. Simplemente se está diciendo que no exijáis cosas que se os han dicho por activa y por pasiva que no son posibles, así que fin del tema.
jordiferretes - 03 de Jun de 2014 - 03:51 PM
Asunto:
Tener Mazinger Z en blu-ray es el sueño de todo fan, y no solo de los fans españoles, sino de todo el mundo. Por Dios, ni siquiera los fans japoneses la podrán conseguir tan pronto. ¿Si la edición fotoatómica que todo el mundo alabó (y con razón) en lugar de ser gratuita hubiera salido a la venta, os hubierais quejado porque no lleva redoblaje y os habríais negado a comprarla? Visto lo visto, parece que sí...

Sinceramente no lo entiendo. En mi opinión, si llevara redoblaje os quejariais de que no llevase el doblaje de Tele5 porque ya no cabe en el disco, y si no de que las letras del opening están en japonés en lugar de en castellano o de que las letras de la caratula deberían ser amarillas en lugar de rojas.

Creo que Holzon abrió este tema para pedir opiniones razonadas, opiniones de los supuestos fans de esta página, no peticiones que ya se ha explicado por que son absurdas. A mi me encantaría oir Mazinger en 5.1 y verlo en 3D, pero si los japos son así de agarraos y no dejan a la empresa ni vender la serie a cadenas de televisión, ¿que sentido tendría REdoblar 150 capítulos? (marco el RE porque además esta serie ya está doblada en español, guste o no, además de que seguramente se incluirá lo que existe de TVE).

En fin, si yo fuera Selecta probaría a sacar Tetsujin 28 remasterizada en blu-ray y sin doblar, a ver si sus fans son más comprensivos y razonables.

PD: Siento si ofendo a alguien con estás lineas, pero es que uno flipa a veces xD
starsky - 03 de Jun de 2014 - 03:56 PM
Asunto:
yo creo que una edicion en bluray japonesa sin subtitulos y solo audio japones tendria mas aceptacion entre los fans y comprarian mas aunque valiera 500 euros el pack.
champzingerz - 03 de Jun de 2014 - 04:08 PM
Asunto:
Pues mira, no lo sabía lo de que era un pack inseparable con las dos licencias, y ya decía yo, me extrañaba un huevo que hubieran comprado la licencia de gran mazinger siendo una serie que no se vivio en españa a nivel nacional en su estreno y que ellos mismos dudan mucho de sus ventas, estoy seguro.

Yo estoy contento de que la saquen en bluray, y por supuesto que la voy a comprar, pero no es una satisfacción total ya que, me repito, HUBIERA sido perfecto hacer un nuevo doblaje, y más si le suman los audios de tve de antaño, JODER, HUBIERA SIDO LA EDICIÓN PERFECTA¡¡¡

Y con respecto a la edción de FNAC y CI, pues no me molesté ni a cogerla de la estantería con eso os lo digo todo....

Saludos.
3xcl4m4t10n - 03 de Jun de 2014 - 04:31 PM
Asunto:
      champzingerz escribió:
Pues mira, no lo sabía lo de que era un pack inseparable con las dos licencias, y ya decía yo, me extrañaba un huevo que hubieran comprado la licencia de gran mazinger siendo una serie que no se vivio en españa a nivel nacional en su estreno y que ellos mismos dudan mucho de sus ventas, estoy seguro.

Yo estoy contento de que la saquen en bluray, y por supuesto que la voy a comprar, pero no es una satisfacción total ya que, me repito, HUBIERA sido perfecto hacer un nuevo doblaje, y más si le suman los audios de tve de antaño, JODER, HUBIERA SIDO LA EDICIÓN PERFECTA¡¡¡

Y con respecto a la edción de FNAC y CI, pues no me molesté ni a cogerla de la estantería con eso os lo digo todo....

Saludos.


Un amigo la rozó con el forro de la chaqueta y estuvo ingresado dos semanas Muerto de risa
starsky - 03 de Jun de 2014 - 04:35 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:

Un amigo la rozó con el forro de la chaqueta y estuvo ingresado dos semanas Muerto de risa


y a la chaqueta le paso algo??
3xcl4m4t10n - 03 de Jun de 2014 - 05:12 PM
Asunto:
      starsky escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:

Un amigo la rozó con el forro de la chaqueta y estuvo ingresado dos semanas Muerto de risa


y a la chaqueta le paso algo??


Se volatizó como la cabina de Koji Kabuto ante el taladro del Getter-2.
champzingerz - 03 de Jun de 2014 - 06:56 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      champzingerz escribió:
Pues mira, no lo sabía lo de que era un pack inseparable con las dos licencias, y ya decía yo, me extrañaba un huevo que hubieran comprado la licencia de gran mazinger siendo una serie que no se vivio en españa a nivel nacional en su estreno y que ellos mismos dudan mucho de sus ventas, estoy seguro.

Yo estoy contento de que la saquen en bluray, y por supuesto que la voy a comprar, pero no es una satisfacción total ya que, me repito, HUBIERA sido perfecto hacer un nuevo doblaje, y más si le suman los audios de tve de antaño, JODER, HUBIERA SIDO LA EDICIÓN PERFECTA¡¡¡

Y con respecto a la edción de FNAC y CI, pues no me molesté ni a cogerla de la estantería con eso os lo digo todo....

Saludos.


Un amigo la rozó con el forro de la chaqueta y estuvo ingresado dos semanas Muerto de risa


Ostras, no me digas.....uff, pues sinceramente no me extraña, imaginate el que lo compro....
3xcl4m4t10n - 03 de Jun de 2014 - 07:14 PM
Asunto:
Pues sida seguro Muerto de risa.

Fuera de bromas, mi reacción cuando lo vi en el Corte Ingles fue esta:


jinrais1 - 03 de Jun de 2014 - 08:16 PM
Asunto:
Bueno ya sabiendo seguro que no se va a hacer un doblaje nuevo no le demos mas vueltas que no hay nada que hacer ojala lo hicieran pero ya que no van a doblarla por lo menos que contraten a Rafhael el cantante y cante el intro Smile bueno me conformo si vienen los audios y masters de RTVE espero que alguien por aquí nos confirme esto y que sean los 33 capítulos incluyendo el capitulo 28 que no salio por censura de la serie
Pilder_on - 03 de Jun de 2014 - 09:43 PM
Asunto:
Yo solo añado dos puntos.

· Hemos adelantado demasiados acontencimientos (yo el primero) con el tema de doblaje, y yo sigo pensando que en pleno 2014 sacar una serie en España con el audio base latino me parece una salvajada, pero hasta cierto punto lo entiendo... (Aunque me imagino montando una distribuidora de cine y traer a España un taquillazo de la hostia y ponerlo en latino... Yo creo que buscan mi dirección y me queman la casa)

· Al igual que yo digo digo que nos hemos excedido con lo de los audios, creo que de momento alabáis de momento el "Es la primera edición mundial en BluRay", y ya me comí la lamentable edición de la serie clásica "remasterizada" de Saint Seiya. Que sea "remasterizada" a mi a día de hoy no me da ninguna garantía bajo mi experiencia previa, sea Bluray, DVD o CD-VIDEO...
starsky - 03 de Jun de 2014 - 10:21 PM
Asunto:
      Pilder_on escribió:
Yo solo añado dos puntos.

· Hemos adelantado demasiados acontencimientos (yo el primero) con el tema de doblaje, y yo sigo pensando que en pleno 2014 sacar una serie en España con el audio base latino me parece una salvajada, pero hasta cierto punto lo entiendo... (Aunque me imagino montando una distribuidora de cine y traer a España un taquillazo de la hostia y ponerlo en latino... Yo creo que buscan mi dirección y me queman la casa)

· Al igual que yo digo digo que nos hemos excedido con lo de los audios, creo que de momento alabáis de momento el "Es la primera edición mundial en BluRay", y ya me comí la lamentable edición de la serie clásica "remasterizada" de Saint Seiya. Que sea "remasterizada" a mi a día de hoy no me da ninguna garantía bajo mi experiencia previa, sea Bluray, DVD o CD-VIDEO...


A mi no me parece una salvajada, si es el audio que se uso/existe pues lo veo bien y tambien entenderia que editen productos que no tienen doblaje y los editen con v.o.s., otro caso seria que no incluyan el audio existente. Y sintiendolo mucho mazinger no es un taquillazo, no es un superventas hoy dia, es una serie de hace mas de 40 años que tiene sus fans pero no tantos como para que se amortice una gran inversion, ojala me equivoque pero como esta la cosa ahora mismo, no digo hace diez años.

Y si, ahi tienes razon, yo hablo de lo que la editora dice y es lo que espero pero igual la calidad bluray resulta ser un vhs transferido, a ver con que nos sorprenden:roll:
Koky - 09 de Jun de 2014 - 07:17 PM
Asunto:
Y al final quién se gastó el dinero en esa mierda????
jinrais1 - 10 de Jun de 2014 - 11:24 PM
Asunto:
Al final hay alguna novedad sobre la serie?
3xcl4m4t10n - 11 de Jun de 2014 - 01:42 AM
Asunto:
      Koky escribió:
Y al final quién se gastó el dinero en esa mierda????


Uno que cambió un teclado por cierta pelicula de un "pirata" espacial.
debira_x1 - 14 de Jun de 2014 - 09:08 PM
Asunto:
Hola a todos.

Acabo de enterarme de la noticia. Sólo quería agradecer a Selecta Visión y Holzon el esfuerzo y animarles a completar un buen producto.

A ver si salen las ventas satisfactoriamente y luego podéis traer Grandizer.

Para los que no estáis contentos con el doblaje, ya tenéis la EF, que es una pasada y una obra de arte (y de amor al personaje).

Un saludo.
Koky - 15 de Jun de 2014 - 09:13 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
Y al final quién se gastó el dinero en esa mierda????


Uno que cambió un teclado por cierta pelicula de un "pirata" espacial.


el teclado color amarillo nicotina??? No se que parecía más basura si el teclado o "cierta película"...Buen cambio si señor Muerto de risa
3xcl4m4t10n - 15 de Jun de 2014 - 11:12 PM
Asunto:
      Koky escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
Y al final quién se gastó el dinero en esa mierda????


Uno que cambió un teclado por cierta pelicula de un "pirata" espacial.


el teclado color amarillo nicotina??? No se que parecía más basura si el teclado o "cierta película"...Buen cambio si señor Muerto de risa


Una botella de agua oxigenada y blanco como el primer dia. La pelicula no se arregla.
Koky - 16 de Jun de 2014 - 03:24 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
Y al final quién se gastó el dinero en esa mierda????


Uno que cambió un teclado por cierta pelicula de un "pirata" espacial.


el teclado color amarillo nicotina??? No se que parecía más basura si el teclado o "cierta película"...Buen cambio si señor Muerto de risa


Una botella de agua oxigenada y blanco como el primer dia. La pelicula no se arregla.


Adminto que de ese cambio lo mejor fué descubrir el final de DOA Muerto de risa
Pilder_on - 16 de Jun de 2014 - 08:20 PM
Asunto:
Volviendo un poco al tema, y tras revisar el FB de Selecta...

· Se han replanteado el tema del redoblaje?

· Sacaran las OVAS?
3xcl4m4t10n - 16 de Jun de 2014 - 11:53 PM
Asunto:
      Koky escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
Y al final quién se gastó el dinero en esa mierda????


Uno que cambió un teclado por cierta pelicula de un "pirata" espacial.


el teclado color amarillo nicotina??? No se que parecía más basura si el teclado o "cierta película"...Buen cambio si señor Muerto de risa


Una botella de agua oxigenada y blanco como el primer dia. La pelicula no se arregla.


Adminto que de ese cambio lo mejor fué descubrir el final de DOA Muerto de risa


Es algo MARAVILLOSO. A partir de ahora cada vez que veas el final de algo tendrás que compararlo inebitablemente con este.
jinrais1 - 19 de Jun de 2014 - 10:06 PM
Asunto:
esto esta parado o que?
clanmusic - 20 de Jun de 2014 - 11:58 AM
Asunto:
Después de lo últimas aclaraciones respecto al doblaje... como dijo hace un tiempo dijo Schuster... "No hase falta dessir nada masss"

bye2
sisquet - 20 de Jun de 2014 - 10:45 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Después de lo últimas aclaraciones respecto al doblaje... como dijo hace un tiempo dijo Schuster... "No hase falta dessir nada masss"

bye2


Osi amigo clanmusic bienvenido al club Schuster del " no ase farta de disir ¨,si señor Very HappyVery HappyVery HappyVery HappyVery HappyVery HappyVery HappyVery Happy
jinrais1 - 21 de Jun de 2014 - 11:48 PM
Asunto:
nos jode el gobierno nos jode las motos de pago nos jode la f1 una caca y ya mismo de pago tan bien y si nos joden a mzinger z que nos queda?
3xcl4m4t10n - 22 de Jun de 2014 - 12:23 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
nos jode el gobierno nos jode las motos de pago nos jode la f1 una caca y ya mismo de pago tan bien y si nos joden a mzinger z que nos queda?


El suicidio, por lo visto, colectivo.
Pilder_on - 22 de Jun de 2014 - 09:28 AM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      jinrais1 escribió:
nos jode el gobierno nos jode las motos de pago nos jode la f1 una caca y ya mismo de pago tan bien y si nos joden a mzinger z que nos queda?


El suicidio, por lo visto, colectivo.


Si, porque ademas han echado a la roja del mundial... Ya nada tiene sentido Sad
antonioarroyo - 22 de Jun de 2014 - 05:55 PM
Asunto:

Enlace al vídeo

rigilkent - 23 de Jun de 2014 - 01:08 AM
Asunto:
Hola gente, me acabo enterar de este notición. ¿Podría hacer unas preguntas al que sepa?

-¿Esta edición es meramente española o va a tener repercusión acá en latinoamérica?
-¿Va a incluir algún doblaje latino (Cadicy) o sólo de España? Eso va por Gran Mazinger sobre todo.
-¿Va a ser una edición completa o con censura?
-¿Va a incluir también las películas de ambas series?

Muchas gracias y ojalá salga lo mejor posible.
Holzon - 23 de Jun de 2014 - 03:12 PM
Asunto:
      rigilkent escribió:
Hola gente, me acabo enterar de este notición. ¿Podría hacer unas preguntas al que sepa?

-¿Esta edición es meramente española o va a tener repercusión acá en latinoamérica?
-¿Va a incluir algún doblaje latino (Cadicy) o sólo de España? Eso va por Gran Mazinger sobre todo.
-¿Va a ser una edición completa o con censura?
-¿Va a incluir también las películas de ambas series?

Muchas gracias y ojalá salga lo mejor posible.


-Se trata de una edición española, así que no saldrá a la venta fuera de la península ibérica. La edición oficial latinoamericana es la que se ha editado en México.
-A falta de confirmación oficial, la edición incluye los siguientes doblajes: castellano (Sonygraf), español neutro (Arait Multimedia), catalán y japonés.
-Es una edición completa, sin censura.
-Para que se editen las ovas y películas primero hay que ver que tal funciona la serie y después ya se verá...
Koky - 23 de Jun de 2014 - 03:55 PM
Asunto:
      Pilder_on escribió:
Si, porque ademas han echado a la roja del mundial... Ya nada tiene sentido Sad


Corrección: La auténtica roja se ha quedado en el mundial eliminando a la "roja española" (en realidad era la furia no??).
rigilkent - 24 de Jun de 2014 - 05:28 AM
Asunto:
      Holzon escribió:

-Se trata de una edición española, así que no saldrá a la venta fuera de la península ibérica. La edición oficial latinoamericana es la que se ha editado en México.
-A falta de confirmación oficial, la edición incluye los siguientes doblajes: castellano (Sonygraf), español neutro (Arait Multimedia), catalán y japonés.
-Es una edición completa, sin censura.
-Para que se editen las ovas y películas primero hay que ver que tal funciona la serie y después ya se verá...


Ok, gracias por la info Holzon. Una cosita si sabés, ¿es cierto lo que leí por ahí que el doblaje neutro de Gran Mazinger, de Arait Multimedia, es el único en su especie? A comparación de Mazinger Z digo, que tuvo cientos de doblajes al español.
profenossori(º=º) - 24 de Jun de 2014 - 07:00 PM
Asunto:
      rigilkent escribió:
Una cosita si sabés, ¿es cierto lo que leí por ahí que el doblaje neutro de Gran Mazinger, de Arait Multimedia, es el único en su especie? A comparación de Mazinger Z digo, que tuvo cientos de doblajes al español.

Que yo sepa, así es. El único doblaje completo de Gran Mazinger al español es el de Arait. Leí hace tiempo que en Argentina (creo) se vendieron algunos capítulos del inicio en VHS, doblados en español argentino. Pero sólo fueron, o 2 VHS, o los dos primeros capítulos, lo que no es demasiado. Laughing
profenossori(º=º) - 24 de Jun de 2014 - 07:02 PM
Asunto:
Tenía pendiente comentar algo sobre los 1500 euros que costaría doblar cada episodio... vamos allá.
Como bien dijo Holzon, redoblar 92 episodios de Z y 56 de Great supondría pagar, aproximando, 220000 euros adicionales (unos 37 millones de las pesetas de antaño). Lo que es mucho dinero, para unas series antiguas como éstas. Y más, con una licencia cara como la de Mazinger, que sigue siendo un producto que sus creadores venden caro.
Lamentablemente, ese coste parece un motivo contundente por el que Arait hizo lo que hizo (cada uno lo llame como quiera), cuando licenció las series en los años 90 para emitirlas en España. Es muy probable que, para pagar menos por el doblaje, lo encargaran a algún estudio americano, en algún país con costes claramente inferiores a los de España. Y los costes, guste o no, son fundamentales en los negocios. Recordemos que Arait "vendió" las series a Tele 5, canal privado con un presupuesto mucho más limitado que las TV públicas por aquí. Me temo que fue un caso de "cuanto menos cueste, mejor (para la empresa)".
En fin, eso es pasado, y no se puede cambiar. Lo único que podríamos hacer, para la próxima, es un fan-dub español en condiciones. Pero eso es muuuy fácil decirlo, y MUY jodido hacerlo.

Ahora voy a aportar el otro dato interesante que quería comentar. Estimo que las ventas totales del pack MZ + GM serán, como mucho, de 2000 unidades en total. Más abajo explico de dónde saco esa estimación. Insisto, 2000 unidades de las dos series, no más.
Haciendo una sencilla división, si Selecta encargara un redoblaje, y trasladara el coste directamente al producto; cada comprador tendría que pagar por las dos series 110 euros adicionales. O sea, 110 euros MÁS que si no hay redoblaje. No tengo idea del coste de venta del pack completo, pero está muy claro que 110 euros sería una subida sustancial del producto (¿30%? ¿40%? ¿50%?). Y las leyes de mercado están muy claras: a mayor precio, menor demanda (curva P-Q, para los aficionados a la economía Wink http://es.wikipedia.org/wiki/Oferta_y_demanda ). Con toda seguridad, Selecta vendería menos unidades del pack con redoblaje que sin él, y su beneficio (¡si lo logra!) sería menor, o quedaría seriamente comprometido. Por eso, y porque los negocios y el mundo funcionan así, porque las cosas hay que pagarlas... pues nos quedamos sin redoblaje, tristemente.

Y ahora explico por qué estimo las ventas de las dos series en 2000 unidades, como mucho. Me baso en que las ventas del tomo 1 de mi "Enciclopedia" han superado esa cifra, por poco. Son productos muy distintos, por supuesto. Pero esos 2000 ejemplares, vendidos en España e Hispanoamérica, dan buena idea de la cantidad de posibles compradores "mazin-frikis", que quieran gastarse más dinero en comprar las series. O sea, puede tomarse como un indicador de cómo está el mercado, y cuantas unidades se podría vender en el mejor de los casos.
Ojo, me refiero sólo al tomo 1. Os puedo decir que las ventas del tomo 2 apenas superan los 1000 ejemplares. Curioso, ya que los dos tomos son en realidad un único libro, partido en dos trozos por motivos editoriales. Por lo visto, muchos se cansaron con el primer trozo, jajaja.
Las ventas del "Mazinger ¡planeador abajo!" no voy a decirlas, pero también son inferiores a las del tomo 1.
Termino con una reflexión: si el tomo 1 de mi "Enciclopedia" no se hubiera vendido bien, para lo previsto, tampoco se habrían publicado el tomo 2 ni el "planeador abajo". Personalmente, a mí me preocupaba poco que se publicaran, yo ya había cumplido mi sueño. Pero a la editorial sí la preocupaba. Y creo que a algunos aficionados también.
En su momento, yo no pedí a nadie que comprara la "Enciclopedia". Tampoco pido que nadie compre la ed. Selecta MZ + GM. Respeto la libertad de cada uno de tomar la decisión que quiera, y gastarse el dinero en lo que quiera (o pueda). No es obligatorio comprar todo lo que sale de Mazinger (¡qué más quisiéramos algunos, poder hacerlo!). Ni todos los aficionados pensaban comprar la serie, con redoblaje o sin él.
Para terminar, voy a pedir una reflexión, a quienes no van a comprar el pack por el doblaje, pero sí lo harían con un doblaje nuevo. Les pido que reflexionen sobre el daño que pueden causar, no a Selecta, sino a los aficionados hispanos y la mazin-causa por aquí. Si las ventas del pack Mazinger no son buenas, seguro que a Selecta se le quitan las ganas de licenciar nuevos productos, o se lo piensa mucho más. No trabajo para Selecta, ni quiero hacer "chantaje emocional". Es lo que hay. Dicho de otra forma, olvidaos de Grendizer o Mazinkaiser, si Mazinger no vende bien por aquí.
(No digo que Selecta vaya a venderlas si Mazinger vende bien. ¡Qué más quisiera! Es sólo un deseo de aficionado... Pero un deseo que quizá se pueda cumplir, con la ayuda de muchos.)
Pilder_on - 24 de Jun de 2014 - 07:42 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:

Y ahora explico por qué estimo las ventas de las dos series en 2000 unidades, como mucho. Me baso en que las ventas del tomo 1 de mi "Enciclopedia" han superado esa cifra, por poco. Son productos muy distintos, por supuesto. Pero esos 2000 ejemplares, vendidos en España e Hispanoamérica, dan buena idea de la cantidad de posibles compradores "mazin-frikis", que quieran gastarse más dinero en comprar las series. O sea, puede tomarse como un indicador de cómo está el mercado, y cuantas unidades se podría vender en el mejor de los casos.
Ojo, me refiero sólo al tomo 1. Os puedo decir que las ventas del tomo 2 apenas superan los 1000 ejemplares. Curioso, ya que los dos tomos son en realidad un único libro, partido en dos trozos por motivos editoriales. Por lo visto, muchos se cansaron con el primer trozo, jajaja.


Verdad a medias, profe...

Tu partes de que la opción de que lo compren 2.000 personas por las ventas de tu primer tomo de la Enciclopedia, pero por ejemplo, comparas eso con el libro de "Mazinger: Planeador abajo!" y ahí te voy a poner yo el ejemplo...

Para empezar:
A mi el libro de "Mazinger, planeador abajo" no me interesa lo más mínimo, sabiendo sobre lo que trata. Respeto enormemente la obra, pero por la temática que trata (básicamente el hecho de la repercusión de Mazinger en su estreno en España, época en la que yo no estaba ni en proyecto aun) no me lo compré. Así que si hay varias personas que como yo han "pasado" de este libro por el motivo que sea, pues es normal que las ventas bajen.

Por otro lado... No puedes comparar un libro lleno de mil datos sobre una serie que los DVD de una serie... Yo no le diré a un familiar mio (al que el anime no le mata) que vio Mazinger en su estreno que se compre tu libro, por ejemplo, pero es bastante más posible que compre la serie en DVD. Además, seamos honestos, esto es España y si vas a Media Markt la gente apenas se parará en la sección de libros pero mirará mucho más las secciones de DVD, aparte que como siempre, por desconocimiento de lo que venden, lo pondrán al lado de lo infantil y allí varios niños lo verán y con ellos sus respectivos padres, que son a los que realmente les hará gracia este lanzamiento. Ademas, creo que Selecta le dará bastante más bombo a este lanzamiento (Ya solo en el salón del Manga, donde imagino que saldrá el primer fasciculo/dvd/bluray) que el que le dio Manga Books a tu enciclopedia (sin meterme en la calidad de uno y otro, simplemente valorando lo que abarca una y otra empresa...).

Y que coño, que esto hará gracia a muchos. Hay mucha gente que no se leería un libro a tiros pero esto se lo compraría ya que para muchos las series son para sentarse, ver imágenes con un mínimo sentido y desconectar... Y lo que es leer les es muy complicado a muchos, demasiado esfuerzo! Razz
antonioarroyo - 24 de Jun de 2014 - 09:39 PM
Asunto:
Yo ya le estoy haciendo hueco en la estantería a la serie de Selecta... Wink

profenossori(º=º) - 24 de Jun de 2014 - 10:59 PM
Asunto:
Muerto de risa Muerto de risa Muerto de risa
jajaja, si ya lo decía en la introducción del tomo 1... Espero que el lector guarde los dos tomos juntos, o los tire a la papelera juntos... Cool
Al menos, tu estantería se ha aligerado en 3 kilos por lo menos. Muerto de risa
profenossori(º=º) - 25 de Jun de 2014 - 02:15 PM
Asunto:
      Pilder_on escribió:
Verdad a medias, profe...

No es verdad a medias, es sólo un pronóstico. No hay forma de saber "a priori" cuántas unidades de las dos series venderá Selecta realmente. A mí me gustaría equivocarme, y que vendiera muchas más de esas 2000 unidades que digo. Pero por lo que he leído, oído, y hablado con profesionales de la industria cultural, parece complicado. En España, vender más de 1000 unidades de muchos productos culturales que se comercializan (como libros o discos), ya supone un éxito. Me refiero a lo que no son "best-sellers", "blockbusters", sagas consagradas, o productos con un fuerte apoyo publicitario, que tienen alguna empresa potente detrás. O al Estado y sus subvenciones. Y me temo que ése no es el caso de Mazinger, actualmente.

No es mi intención comparar libro y serie, no son equiparables. Sólo quiero dar una idea del posible "target", perdón por el palabro, del producto. La serie tiene varios puntos a favor respecto al libro, como bien has dicho. Y uno en contra, tan serio como inevitable. Costará XXX euros, no sé cuántos desde luego, pero sí serán claramente más que los 15 del libro (como es totalmente lógico). Lo que hará que, algunos compradores del libro que hicieron ese gasto - bastante más asumible - no puedan o no quieran gastarse el dinero que cueste la serie.
Otro punto en contra de la serie (mejor dicho, de sus ventas), que no tiene el audio Cadicy, y no está licenciada para América, lo que restará clientes de allí (han tenido su propia edición americana de Mazinger Z hace poco, a un precio bastante asequible).
Y un punto a favor de las ventas de la serie, que ojalá se convierta en puntazo, es que empiecen a llover pedidos desde Japón. Los Blu-Ray Disc en los que se venderá la serie van a tener la mejor calidad de imagen con la que se ha vendido Mazinger Z jamás, en todo el mundo. Y supongo que el precio será menor de lo que costará la serie en Japón cuando salga en BD.
Con todo eso, pues a saber cuántas unidades venderá Selecta, pero me temo que no serán las suficientes para haber pagado un redoblaje, repercutir su coste en el producto, y no perder beneficios por ello.

Voy a poner otro ejemplo de éstos que no tienen nada que ver, o casi nada, pero en fin. Wink Es de una "saga consagrada" con industrias potentes detrás. Me refiero a "Star Trek", y los packs de las series que Paramount y CBS venden en España, de forma esporádica. Podría pensarse que, a ese nivel, sí que podrían/querrían/sería rentable hacer un doblaje español para venderlas en España. Pero la realidad es:
- La serie original, 3 temporadas, todas con doblaje español de España. Precio edición pack en DVD: 70 euros.
- La nueva generación, 7 temporadas. 6 con doblaje español de España, y la última con español latino. Precio edición pack en DVD: 170 euros.
- Espacio profundo 9, 7 temporadas. La primera con doblaje español de España, las otras 6 con español latino. Precio edición pack en DVD: 170 euros.
- Voyager, 7 temporadas, todas con doblaje español latino. Precio edición pack en DVD: 170 euros.
Estoy hablando de memoria, puede que me equivoque en algún número. Pero no me equivoco en que LNG, EP9 y VOY se venden en España con partes, o todo, no dobladas en España. ¿Motivo? Habría que preguntar a Paramount y CBS, supongo que económico. Esos packs recogen los doblajes que se hicieron en España cuando se emitieron esas series por TV generalistas, y resulta que LNG y EP9 no se emitieron completas, y VOY no se emitió nunca. Las temporadas que no se emitieron en abierto, no las redoblaron, usaron un doblaje español latino y listo. Y se trata de Paramount y Star Trek, nada menos. Que, me temo, están por encima de Selecta y Mazinger.
Pero una vez más, es lo que hay...
antonioarroyo - 25 de Jun de 2014 - 03:19 PM
Asunto:
Yo veo jodido que la compre.
Igual tienen que hacer como en Japón cuando sacaron Shin Mazinger en 2009: que en cada entrega te den un cupón, y cuando los reúnas todos te entreguen una figura exclusiva (Zeus en Shin Mazinger), y por ejemplo el Gran Mariscal del Infierno con ésta, o El Emperador de Las Tinieblas...no sé, alguna rareza que motive la compra de algo que ya está disponible, mejor o peor, en internet, y gratis
clanmusic - 25 de Jun de 2014 - 04:28 PM
Asunto:
      antonioarroyo escribió:
Yo veo jodido que la compre.
Igual tienen que hacer como en Japón cuando sacaron Shin Mazinger en 2009: que en cada entrega te den un cupón, y cuando los reúnas todos te entreguen una figura exclusiva (Zeus en Shin Mazinger), y por ejemplo el Gran Mariscal del Infierno con ésta, o El Emperador de Las Tinieblas...no sé, alguna rareza que motive la compra de algo que ya está disponible, mejor o peor, en internet, y gratis


De acuerdo contigo antonio

Seria genial esa idea de obtener al final de la colección algo "especial" pero seguramente volveriamos a lo mismo, esto es caro, esto no se puede....

Aunque por probar...

Ale Selecta coged a Sisquet y compañia y a diseñar un bicharraco especial... Aixxx no que el cabroncete de Nagai estaria ahi con la oreja puesta para caparnos, si es que el cabroncete este no nos deja hacer nada, luego deciis de los catalanaes, no veas con los japos anda q no son del Yen los muy cabroncetes

Yo entiendo lo que dice professornosori, pero esto de ir como se dice con el palo y la zanahoria....

Por cierto, también se podrian restar del redoblaje los que tiene sonygraf, collons son 33 capitulos menos para doblar, a mi estos no hace falta que me los doblen y aunque no es que sea muy profesional esto de hacerlo a medias, menos me gusta no tener nada.
Beta8 - 25 de Jun de 2014 - 04:47 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:


Por cierto, también se podrian restar del redoblaje los que tiene sonygraf, collons son 33 capitulos menos para doblar, a mi estos no hace falta que me los doblen y aunque no es que sea muy profesional esto de hacerlo a medias, menos me gusta no tener nada.


Pues sí, al menos sería una decisión salomónica. Serían 59 episodios para hacer doblaje (no cuento Gran Mazinger).

Por cierto, ProfeNossori. Siguiendo tu ejemplo de que el pack costaría 110 euros de más redoblando todo si la meta es vender 2000 unidades, pues muchos pagaríamos con todo el gusto del mundo 110 euros más por tener un redoblaje. Pero se te olvida una cosa. Eso sería si se comprara un pack completo con las dos series, con los 148 episodios. Lanzando la serie por volúmenes (pongamos por ejemplo 10 volúmenes), pagaríamos sólo 11 euros más por volumen. A mi personalmente me parece un serio error lanzar la serie sin doblaje castellano para todos los capitulos, y por gustarme Mazinger no voy a picar el anzuelo de comprarla de cualquier manera. Lo único que me motiva es el hecho de que salga en Blu-ray.

PD: Se ha puesto de ejemplo el pack de Star Trek con audio latino. Pero me desconcierta un poco que no se haya comentado la que se lió en foros por llevar latino, incluso amenazando la distribuidora de quitar doblajes españoles y subtitulos en el resto de discos de Europa para forzar que se comprara en España. Creo que como ejemplo habría sido mejor otro y no este precisamente.
wicomics - 25 de Jun de 2014 - 05:20 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:


PD: Se ha puesto de ejemplo el pack de Star Trek con audio latino. Pero me desconcierta un poco que no se haya comentado la que se lió en foros por llevar latino, incluso amenazando la distribuidora de quitar doblajes españoles y subtitulos en el resto de discos de Europa para forzar que se comprara en España. Creo que como ejemplo habría sido mejor otro y no este precisamente.


Muy del Estilo de Paramount :

Pocos Extras, Pocas copias, Poca calidad en sus embalajes ...

Universal Pictures no se queda corta tampoco.
velgas - 25 de Jun de 2014 - 07:01 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
Tenía pendiente comentar algo sobre los 1500 euros que costaría doblar cada episodio... vamos allá.
Como bien dijo Holzon, redoblar 92 episodios de Z y 56 de Great supondría pagar, aproximando, 220000 euros adicionales (unos 37 millones de las pesetas de antaño). Lo que es mucho dinero, para unas series antiguas como éstas. Y más, con una licencia cara como la de Mazinger, que sigue siendo un producto que sus creadores venden caro.
Lamentablemente, ese coste parece un motivo contundente por el que Arait hizo lo que hizo (cada uno lo llame como quiera), cuando licenció las series en los años 90 para emitirlas en España. Es muy probable que, para pagar menos por el doblaje, lo encargaran a algún estudio americano, en algún país con costes claramente inferiores a los de España. Y los costes, guste o no, son fundamentales en los negocios. Recordemos que Arait "vendió" las series a Tele 5, canal privado con un presupuesto mucho más limitado que las TV públicas por aquí. Me temo que fue un caso de "cuanto menos cueste, mejor (para la empresa)".
En fin, eso es pasado, y no se puede cambiar. Lo único que podríamos hacer, para la próxima, es un fan-dub español en condiciones. Pero eso es muuuy fácil decirlo, y MUY jodido hacerlo.

Ahora voy a aportar el otro dato interesante que quería comentar. Estimo que las ventas totales del pack MZ + GM serán, como mucho, de 2000 unidades en total. Más abajo explico de dónde saco esa estimación. Insisto, 2000 unidades de las dos series, no más.
Haciendo una sencilla división, si Selecta encargara un redoblaje, y trasladara el coste directamente al producto; cada comprador tendría que pagar por las dos series 110 euros adicionales. O sea, 110 euros MÁS que si no hay redoblaje. No tengo idea del coste de venta del pack completo, pero está muy claro que 110 euros sería una subida sustancial del producto (¿30%? ¿40%? ¿50%?). Y las leyes de mercado están muy claras: a mayor precio, menor demanda (curva P-Q, para los aficionados a la economía :wink: http://es.wikipedia.org/wiki/Oferta_y_demanda ). Con toda seguridad, Selecta vendería menos unidades del pack con redoblaje que sin él, y su beneficio (¡si lo logra!) sería menor, o quedaría seriamente comprometido. Por eso, y porque los negocios y el mundo funcionan así, porque las cosas hay que pagarlas... pues nos quedamos sin redoblaje, tristemente.

Y ahora explico por qué estimo las ventas de las dos series en 2000 unidades, como mucho. Me baso en que las ventas del tomo 1 de mi "Enciclopedia" han superado esa cifra, por poco. Son productos muy distintos, por supuesto. Pero esos 2000 ejemplares, vendidos en España e Hispanoamérica, dan buena idea de la cantidad de posibles compradores "mazin-frikis", que quieran gastarse más dinero en comprar las series. O sea, puede tomarse como un indicador de cómo está el mercado, y cuantas unidades se podría vender en el mejor de los casos.
Ojo, me refiero sólo al tomo 1. Os puedo decir que las ventas del tomo 2 apenas superan los 1000 ejemplares. Curioso, ya que los dos tomos son en realidad un único libro, partido en dos trozos por motivos editoriales. Por lo visto, muchos se cansaron con el primer trozo, jajaja.
Las ventas del "Mazinger ¡planeador abajo!" no voy a decirlas, pero también son inferiores a las del tomo 1.
Termino con una reflexión: si el tomo 1 de mi "Enciclopedia" no se hubiera vendido bien, para lo previsto, tampoco se habrían publicado el tomo 2 ni el "planeador abajo". Personalmente, a mí me preocupaba poco que se publicaran, yo ya había cumplido mi sueño. Pero a la editorial sí la preocupaba. Y creo que a algunos aficionados también.
En su momento, yo no pedí a nadie que comprara la "Enciclopedia". Tampoco pido que nadie compre la ed. Selecta MZ + GM. Respeto la libertad de cada uno de tomar la decisión que quiera, y gastarse el dinero en lo que quiera (o pueda). No es obligatorio comprar todo lo que sale de Mazinger (¡qué más quisiéramos algunos, poder hacerlo!). Ni todos los aficionados pensaban comprar la serie, con redoblaje o sin él.
Para terminar, voy a pedir una reflexión, a quienes no van a comprar el pack por el doblaje, pero sí lo harían con un doblaje nuevo. Les pido que reflexionen sobre el daño que pueden causar, no a Selecta, sino a los aficionados hispanos y la mazin-causa por aquí. Si las ventas del pack Mazinger no son buenas, seguro que a Selecta se le quitan las ganas de licenciar nuevos productos, o se lo piensa mucho más. No trabajo para Selecta, ni quiero hacer "chantaje emocional". Es lo que hay. Dicho de otra forma, olvidaos de Grendizer o Mazinkaiser, si Mazinger no vende bien por aquí.
(No digo que Selecta vaya a venderlas si Mazinger vende bien. ¡Qué más quisiera! Es sólo un deseo de aficionado... Pero un deseo que quizá se pueda cumplir, con la ayuda de muchos.)



Ejem...por alusiones, matizo algunas cosillas Profe. ¡Mazinger! ¡Planeador abajo! ha vendido toda la primera tirada, de unos 1500 ejemplares más o menos. De hecho ya está en la calle la 2ª edición, como sabes, con una tirada similar. A pesar de que, como alguno ha dicho por aquí en este mismo hilo, era un producto para cuarentones nostálgicos y eso ha reducido algo su "target" ( algunos de los más jóvenes fans puede que no tengan interés, aunque muchos si lo tienen, sea por el resto de los temas del libro o por lo que sea), si no ha vendido más es porque la editorial ha generado una tirada algo más pequeña, conservadora, prudente...no porque no ha llegado más allá. Sino, no hubiera llegado a la 2ª edición.
Solo era un matiz a tus sabias palabras, ni de lejos estoy picado ni nada (lo juro, jejeje). Solo una aclaración pertinente, creo, a tus apreciaciaciones, pero siempre de buen rolloooo ;)
Y la 2ª se sigue vendiendo, más lentamente, pero sigue. Que Mazinger ( y no nosotros) siempre tendrá tirón...
jinrais1 - 25 de Jun de 2014 - 10:46 PM
Asunto:
      antonioarroyo escribió:
Yo veo jodido que la compre.
Igual tienen que hacer como en Japón cuando sacaron Shin Mazinger en 2009: que en cada entrega te den un cupón, y cuando los reúnas todos te entreguen una figura exclusiva (Zeus en Shin Mazinger), y por ejemplo el Gran Mariscal del Infierno con ésta, o El Emperador de Las Tinieblas...no sé, alguna rareza que motive la compra de algo que ya está disponible, mejor o peor, en internet, y gratis


yo estoy con Antonio podrían regalar una figura como por ejemplo el Zeus que venia con los dvds japoneses de shin mazinger yo tengo ese Zeus y es mortal,no se alguna cosa de regalo limitada un koji un bruto mecanico que ahora esta de moda en las conpañias de figuras de anime se han dado cuenta lo que da dinero y encima lo hacen con cuenta gotas limitados en preorden para ya encargarlas del tiron no da tiempo a que la gente se recupere pero para que veais lo que se vende de mazinger z como churros y no para de salir cosas como no se va a vender la serie con los audios de RTVE eso por contado que si
profenossori(º=º) - 26 de Jun de 2014 - 11:53 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:
PD: Se ha puesto de ejemplo el pack de Star Trek con audio latino. Pero me desconcierta un poco que no se haya comentado la que se lió en foros por llevar latino, incluso amenazando la distribuidora de quitar doblajes españoles y subtitulos en el resto de discos de Europa para forzar que se comprara en España. Creo que como ejemplo habría sido mejor otro y no este precisamente.

Oh, para mí es un buen ejemplo. Wink No estaba al tanto de esa polémica. Sólo sé que en la caja de los packs pone "español", y como cliente no necesitaba saber más. Me enteré de que tenían audios latinos cuando vi los DVDs en casa. Laughing
Bien, tal vez debería venir especificado en el envoltorio, que es la información directa que tiene el cliente del producto. Personalmente, no me importó; compré las series para verlas completas, en condiciones, y en inglés. No creo que las vea en español también, porque son varios cientos de episodios, y no me da la vida para tanto! Pero a mí me da igual de dónde venga el idioma español, me importa más lo que dicen que el acento.
Por otro lado, me entristece pensar que una franquicia como Star Trek no haya sido emitida por TVs generalistas en España al completo, y por eso no hay doblaje español-español íntegro. Pero eso es otra historia.
Ah, en este caso, los packs de las series traen extras bien chulos. Aunque no los he hecho ningún caso hasta ahora. Muerto de risa

Volviendo a Mazinger, yo también pagaría gustoso 110 euros adicionales por redoblar las dos series. Y unos cuántos más por aquí. Pero eso Selecta debe saberlo de sobra, y aún así no lo hace; tiene sus motivos (nos gusten o no).
Y si me sobrara el dinero, pagaría de mi bolsillo el doblaje, y hasta otra estatua como la de Tarragona para el jardín. Muerto de risa Como dice el anuncio, no tenemos sueños baratos...
profenossori(º=º) - 26 de Jun de 2014 - 11:55 AM
Asunto:
Por cierto, para los que no lo han visto, nuestro gran benefactor ByChili (y no es ironía) ha dado su mega-opinión sobre esto:

http://www.garada.net/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=12689
jinrais1 - 26 de Jun de 2014 - 01:09 PM
Asunto:
yo podría llegar a un acuerdo con selecta por que tengo las 2 películas originales del cine si si los rollos de película que son por lo menos 5 o 6 dde cada película en 35mm originales del cine son los que se ponían en los cines de España son las películas super mazinger y la otra koji y sayaka contra el doctor infierno esta ultima lo nuevo que tiene son los audios con diferentes actores de doblaje que en la serie y tan poco se a visto por la red esta película yo la tengo y se puede sacar una gran calidad de ella tan bien tengo un capitulo original de la serie mazinger z el 15 no se si será de sonigraft ya que no la e puesto por que no tengo proyector
wicomics - 26 de Jun de 2014 - 06:55 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
Por cierto, para los que no lo han visto, nuestro gran benefactor ByChili (y no es ironía) ha dado su mega-opinión sobre esto...


En efecto, recomiendo su lectura.


      jinrais1 escribió:
Yo podría llegar a un acuerdo con selecta por que tengo las 2 películas originales del cine ...


Estoy empezando a escuchar voces que me son familiares.... Tessoro..... Jeje jeje Very Happy

----------------

Un punto que podría perjudicar a Selecta Vision en la exportación de su Box de Mazinger Z y Gran Mazinger es el hecho de que los Blu Rays también tienen designada una zona de reproducción , como han tenido los DVD. Si no me falla la memoria , España se encuentra comprendida en la zona B (2) y el Continente Americano (Incluído Japón) sería zona A (1).

De esta forma , por ejemplo , un comprador de Mexico, Colombia o Argentina, no podría ver los discos en un reproductor que no fuera multizona o que hubiera sido adquirido en nuestra área.

Hay algo que también deseo comentar sobre el doblaje de Arait.
Independientemente de dónde procedan las voces, que es muy respetable , me hierve la sangre cuando observo como el texto que con el que trabajaron los dobladores no está bien redactado y algunas frases tienen una construcción gramatical comparable a la de un niño de 5 años. ¡Ni los latinos hablan así !

Pero es que el doblaje de Sonygraf tampoco se queda atrás . Por poner un ejemplo , recuerdo el episodio llamado "El Monstruo volador Devira X1" donde Afrodita A evita que el planeador de Koji, abatido por el bruto mecánico de turno, acabe estrellándose.

Nos situamos en el minuto 10 del capítulo aproximadamente:

-Barón Ashler: ¡Ya puedes volver , el Mazinger Z está inutilizado!
-Sayaka: Koji , ven un momento... Shocked
-Koji: ¿Oh, eres tú Boc? (?) Siento haberte dejado en mitad de la fiesta...

Los dobladores son excelentes, la entonación es la propia, pero las frases son para pegarse un tiro. La adaptacion del texto es penosa.

Yo particularmente , soy de la opinión que la traducción y adaptación de dos lenguas tan diferentes como el español y japonés necesitan una dedicación especial. El "barniz que aplica el doblaje" a veces no puede disimular los errores .

Si Selecta Visión quiere producir un material de verdadera calidad con un nuevo doblaje castellano, debería esmerarse bastante. Después de haber leído la reflexión de Nossori y ByChilly, no creo que tengan medios para invertir en algo así.

Salu2.
wicomics.

PD. Radar maxima presión.
Beta8 - 27 de Jun de 2014 - 01:32 PM
Asunto:
      wicomics escribió:

Hay algo que también deseo comentar sobre el doblaje de Arait.
Independientemente de dónde procedan las voces, que es muy respetable , me hierve la sangre cuando observo como el texto que con el que trabajaron los dobladores no está bien redactado y algunas frases tienen una construcción gramatical comparable a la de un niño de 5 años. ¡Ni los latinos hablan así !


Por eso yo alucino cuando leo que el doblaje de Arait es "Español neutro". Es un doblaje espantoso. Yo creo que se piensa que se critica este doblaje por ser latino, cuando lo que se critica es que es un doblaje horrible independientemente de su procedencia.

      wicomics escribió:

Pero es que el doblaje de Sonygraf tampoco se queda atrás . Por poner un ejemplo , recuerdo el episodio llamado "El Monstruo volador Devira X1" donde Afrodita A evita que el planeador de Koji, abatido por el bruto mecánico de turno, acabe estrellándose.

Nos situamos en el minuto 10 del capítulo aproximadamente:

-Barón Ashler: ¡Ya puedes volver , el Mazinger Z está inutilizado!
-Sayaka: Koji , ven un momento... Shocked
-Koji: ¿Oh, eres tú Boc? (?) Siento haberte dejado en mitad de la fiesta...

Los dobladores son excelentes, la entonación es la propia, pero las frases son para pegarse un tiro. La adaptacion del texto es penosa.


El problema del doblaje de TVE son dos. El primero y principal es que la adaptación viene del inglés, y arrastra los problemas de esa traducción. Y el segundo, por increible que parezca, es que cometen fallos de orden a la hora de insertar frases en el doblaje. Hay algunos episodios (como el del robo de la superaleacción) en los que se nota claramente que dicen frases que sólo tienen sentido cambiadas de orden. El que insertaba las frases en el doblaje de TVE yo creo que iba con algunas copillas de más cuando hacía el trabajo de edición.

      wicomics escribió:

Yo particularmente , soy de la opinión que la traducción y adaptación de dos lenguas tan diferentes como el español y japonés necesitan una dedicación especial. El "barniz que aplica el doblaje" a veces no puede disimular los errores .

Si Selecta Visión quiere producir un material de verdadera calidad con un nuevo doblaje castellano, debería esmerarse bastante. Después de haber leído la reflexión de Nossori y ByChilly, no creo que tengan medios para invertir en algo así.


Siento ser la nota discordante, pero si existe una editora que puede hacer un doblaje para Mazinger-Z y que sea insuperable a la hora de adaptar la serie desde el japonés, sería Selecta Vision. En eso confio ciegamente en ellos. Pero bueno, es una pena que ni siquiera doblen los 59 episodios restantes de Mazinger-Z que no tienen doblaje castellano.
wicomics - 27 de Jun de 2014 - 05:27 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:


El problema del doblaje de TVE son dos. El primero y principal es que la adaptación viene del inglés, y arrastra los problemas de esa traducción. Y el segundo, por increible que parezca, es que cometen fallos de orden a la hora de insertar frases en el doblaje. Hay algunos episodios (como el del robo de la superaleación) en los que se nota claramente que dicen frases que sólo tienen sentido cambiadas de orden. El que insertaba las frases en el doblaje de TVE yo creo que iba con algunas copillas de más cuando hacía el trabajo de edición.

Shocked ¡Alucino! Mazinger Z (TVE) es la traducción de una traducción. Imagino que proviene de Tranzor Z

No, si cuando hablo de maltrato a la serie...

      Beta8 escribió:


Siento ser la nota discordante, pero si existe una editora que puede hacer un doblaje para Mazinger-Z y que sea insuperable a la hora de adaptar la serie desde el japonés, sería Selecta Vision. En eso confio ciegamente en ellos. Pero bueno, es una pena que ni siquiera doblen los 59 episodios restantes de Mazinger-Z que no tienen doblaje castellano.


Te doy la razón . No creo que exista en España otra compañía que mime la producción como esta. Creo que he leído (Caray ! Y no recuerdo dónde) que los propios "currantes" de Selecta son fans de Mazinger. Creo que la confirmación de ello serán los subtítulos.

Y es una lástima que Selecta no pueda contar con la distribución de Warner Bros como tiempo atrás Dynamic pudo tener en el lanzamiento de las cintas VHS que se llamaban "Las películas Ineditas".

Salu2
wicomics
Beta8 - 27 de Jun de 2014 - 05:39 PM
Asunto:
      wicomics escribió:
      Beta8 escribió:


El problema del doblaje de TVE son dos. El primero y principal es que la adaptación viene del inglés, y arrastra los problemas de esa traducción. Y el segundo, por increible que parezca, es que cometen fallos de orden a la hora de insertar frases en el doblaje. Hay algunos episodios (como el del robo de la superaleación) en los que se nota claramente que dicen frases que sólo tienen sentido cambiadas de orden. El que insertaba las frases en el doblaje de TVE yo creo que iba con algunas copillas de más cuando hacía el trabajo de edición.

Shocked ¡Alucino! Mazinger Z (TVE) es la traducción de una traducción. Imagino que proviene de Tranzor Z

No, si cuando hablo de maltrato a la serie...



La traducción de TVE no tiene que ver nada con Tranzor Z que es una serie que se creó en 1985. La traducción viene con toda seguridad de la version inglesa de la serie que se hizo en 1977 para algunos episodios. Pero conviene dejar clara una cosa. Es una adaptación que hizo la propia productora para colocar la serie fuera de Japón y era el material que proporcionaba. Y de esa versión vienen los nombres de Ashler, Iz, Biz, Diz, lo de Rayos Láser, las versiones de las canciones en inglés cuando suenan de fondo, etc. La culpa de la mayoria de "errores" que hay en el doblaje de TVE y de que el doblaje no sea cronológico es de la propia TOEI, no de TVE.

https://www.youtube.com/playlist?list=PL8F43480323864A37

Por ejemplo este video de la versión inglesa usa los nombres de Iz, Biz y Diz para los profesores, al igual que TVE y la versión mexicana (mirad el minuto 4:10):


Enlace al vídeo


Y el mismo "fallo" del nombre de los profesores en la versión mexicana (minuto 2:22):


Enlace al vídeo


Resumiendo, que los únicos fallos que son culpa realmente de la versión de TVE son los de cambiar de sitio algunas frases (no por ello deja de ser un fallo grave). En el mismo episodio de Demos F3 tenéis un ejemplo cuando Koji dice eso de "Lanzar cohetes es más fácil que aterrizar". En la versión inglesa se dice justo después de lanzar los puños (cosa que tiene sentido) y no mientras que está volando con el planeador (como pasa en la versión de TVE). Lamentablemente hay varios episodios de TVE en los que pasa eso. Algunos no son detectables y otros quedan fatal (como lo de "Koji ven un momento" que dice Sayaka cuando el planeador está a punto de estrellarse en el episodio de Devira X1).
blueheaven4u - 03 de Jul de 2014 - 02:52 PM
Asunto:
Se ha hablado mucho del tema, y yo sigo pensando lo mismo, si no hay nuevo doblaje ni me planteo comprarlo...

Good bye and good luck

Ya tengo la edición fotoatomica y esta no aportaría nada nuevo.
Beta8 - 03 de Jul de 2014 - 03:18 PM
Asunto:
      blueheaven4u escribió:
Se ha hablado mucho del tema, y yo sigo pensando lo mismo, si no hay nuevo doblaje ni me planteo comprarlo...

Good bye and good luck

Ya tengo la edición fotoatomica y esta no aportaría nada nuevo.


A ver, eso no es cierto. Aporta teoricamente la imagen en HD, que eso es mucho. El problema sería que fuese un reescalado o que al "remasterizar" eliminen grano cinematográfico y que hagan que los colores parezcan hechos por ordenador. Eso ya sería un desastre. Recordemos que quitar grano cinematográfico significa quitar detalles y nitidez de la imagen y por tanto en una imagen HD que haya sido filmada en celuloide debe estar.

Desde luego lo de no hacer nuevo doblaje no tiene sentido lo mires por donde lo mires en un lanzamiento para España y más sabiendo el deseo que habia de ello por parte de los fans. Me sorprende que creyeran que el fan español aceptaría sin problemas una versión HD en latino o VO con subtitulos en lugar de una edición simple en DVD con nuevo doblaje, aunque lo suyo hubiese sido un lanzamiento BD con redoblaje. Entiendo los problemas económicos que pueda haber a la hora de hacer un redoblaje de ambas series pero como mínimo Mazinger-Z debería haber sido redoblada, si no en su totalidad, al menos los episodios que no tienen castellano. Pero bueno, la única alegría es poder recuperar en alta fidelidad el doblaje completo de TVE y que la imagen sea HD, aunque la verdad es que yo ahora mismo estoy bastante frio con este lanzamiento pensando en lo que podría haber sido. Esperaré a ver reviews, sobre todo por el tema del HD, para ver que decido al final.

En cuanto a Gran Mazinger me da igual si la redoblan o la dejan sólo en japonés. Es una serie que únicamente valoro los episodios finales con Mazinger-Z.
wicomics - 03 de Jul de 2014 - 04:37 PM
Asunto:
Sin desmerecer , desde luego , la "mediación" de Holzon.

Es curioso que Selecta Vision no se haya pronunciado al respecto...

Al menos una nota de prensa o algo así.Rolling Eyes
jinrais1 - 03 de Jul de 2014 - 10:20 PM
Asunto:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no
3xcl4m4t10n - 04 de Jul de 2014 - 12:18 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no


Muerto de risa
blueheaven4u - 04 de Jul de 2014 - 02:51 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      jinrais1 escribió:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no


Muerto de risa


Joder, cuanto tiempo, Exclamation, aun recuerdo que eras un tocapelotas, ¿sigues por el mismo camino, verdad?

blowup
Franciskaiser - 04 de Jul de 2014 - 03:38 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no


o quizas de tanto dar por culo los fans que si redoblaje o que si calidad hayan dicho.....
POS AHORA POR MIS COJONES NO SACAMOS NA!!!!! ahora sacamos my little pony!!! XDXDXDXDXD
3xcl4m4t10n - 04 de Jul de 2014 - 03:52 PM
Asunto:
      blueheaven4u escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      jinrais1 escribió:
Si es raro que selecta no haya dicho todavía nada a lo mejor se lo están pensando si redoblarla o no


Muerto de risa


Joder, cuanto tiempo, Exclamation, aun recuerdo que eras un tocapelotas, ¿sigues por el mismo camino, verdad?

blowup


Se llama ser realista. Os han dicho que NO van a redoblar la serie por activa y por pasiva y vosotros insistis. Como un patio de niños de 5 años... Y si, yo tengo 3 Muerto de risa (lo cual es triste, que uno de 3 tenga mas perspectiva que uno de 5).
ByChili - 04 de Jul de 2014 - 04:37 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
A ver, eso no es cierto. Aporta teóricamente la imagen en HD, que eso es mucho. El problema sería que fuese un reescalado o que al "remasterizar" eliminen grano cinematográfico y que hagan que los colores parezcan hechos por ordenador. Eso ya sería un desastre. Recordemos que quitar grano cinematográfico significa quitar detalles y nitidez de la imagen y por tanto en una imagen HD que haya sido filmada en celuloide debe estar.


Hola Beta!!!

Disfruto un montón leyendo tus opiniones, es una lástima que no te prodigues más. Te confirmo que la edición de Selecta no llevará un reescalado cutre tipo Mazinkaiser o New Getter. La fuente es un señor Telecine, y además muy reciente, posterior al de las OVAs editadas en 2012. En lo del grano, no te preocupes, es cierto que hay bastantes filtrados horribles realizados por multinacionales de renombre que parecen amputar la imagen. El caso de Gladiator en su edición HD es vergonzoso...

Actualmente exite tecnología de sobra para erradicar el grano sin dañar la imagen, y más fácilmente aún en fuentes de dibujos animados, aunque eso sí, he de reconocer que el grano ayuda (y mucho) a disimular los defectos típicos en las series de esa época. Yo apostaría por la limpieza de la imagen pero bien hecha, sin pérdida de calidad sobre el original. El alegar que quitar el grano es cargarse la imagen es el recurso de estudios y compañías mediocres. Fíjate en Disney y sus clásicos.. ¿alguien echa de menos el grano?

Te invito (y por extensión, a todos) a que le echéis un vistazo a este hilo:

http://www.garada.net/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=12689

MUY IMPORTANTE, aunque sé de sobra que tienes los BD de Mazinger The Movie, tómate la molestia de descargar y mirar los ejemplos que he subido. Jejeje, si tienes alguna duda mándame un MP.

Por cierto, no te molestes en contestar a los que, incluso después de haber visitado ese hilo, sigan sin reconocer el más que importante salto de calidad en la edición de Selecta.

El tiempo siempre juega a favor de las cosas bien hechas, y al final podrá comprobarse que hay dos cosas que son muy ciertas:

- Estas ediciones de Maziunger Z y Gran Mazinger van a ser las mejores que hay en el mundo.
- La diferencia de calidad con las anteriores (incluida la EF) va a ser muy notable.

Y pese a ello nuestras decisiones serán variopintas:

- A algunos (de los que en verdad se gastan el dinero en material audiovisual) les parecerá irrenunciable la idea de un nuevo doblaje, y, obviando todo lo anterior, no comprarán la edición de Selecta.
- Otros, lamentarán amargamente el no redoblaje de la serie, pero no perderán la oportunidad de tener esta grandísima edición, y la comprarán por las virtudes que SÍ posee.
- Otros, jamás leerán este foro y comprarán la serie por nostalgia,. Entonces se encontrarán con todos los doblajes que se han emitido en este país, y jamás tratarán de ir más allá en sus exigencias. A ellos me encomiendo, pues quizás dependamos de ellos para que Selecta se anime a traer Grendizer y alguna otra cosa.
- Otros, quizás demasiados, opinarán que es una frivolidad que estemos divagando sobre esto, y simplemente no podrán permitirse un gasto así.
- Y otros tantos que nos leen a todos, se llenarán la boca pidiendo a gritos un nuevo doblaje, pero da igual como venga la edición, porque jamás pagarían por ella, y como siempre, perderán el trasero por darle al botón "Download".

Y salvo la última de las actitudes, todas ellas son respetables y tienen cabida en este foro. Pero eso sí, que todos los aficionados tengan claro, que todo lo que sí incluya la edición de Selecta no va a poder compararse con la Edición Fotoatómica, ni con ninguna otra basada en los Máster de baja definición de hace 12 años.

Y dicho esto, espero no tener que leer a partir de ahora, que alguien no va a comprar esta edición porque su calidad apenas puede destacar sobre la EF, porque se autoinscribirá en un sorteo de unas Ray-Ban con cristales de madera. El que no la compre, perfecto, pero que diga que es por contenido o precio. Alegar poca diferencia de calidad con la EF se aleja de la verdad, y despista a los aficionados que realmente buscan información al respecto.

Quizás algún día prepare otro artículo/comparativa de los audios EF vs Zima/Selecta. Para que, pese al buen trabajo realizado en la EF, del que Beta8 es un pilar muy importante, podáis tener más puntos de referencia.

Un saludo.
Beta8 - 04 de Jul de 2014 - 05:27 PM
Asunto:
      ByChili escribió:
      Beta8 escribió:
A ver, eso no es cierto. Aporta teóricamente la imagen en HD, que eso es mucho. El problema sería que fuese un reescalado o que al "remasterizar" eliminen grano cinematográfico y que hagan que los colores parezcan hechos por ordenador. Eso ya sería un desastre. Recordemos que quitar grano cinematográfico significa quitar detalles y nitidez de la imagen y por tanto en una imagen HD que haya sido filmada en celuloide debe estar.


Hola Beta!!!

Disfruto un montón leyendo tus opiniones, es una lástima que no te prodigues más. Te confirmo que la edición de Selecta no llevará un reescalado cutre tipo Mazinkaiser o New Getter. La fuente es un señor Telecine, y además muy reciente, posterior al de las OVAs editadas en 2012. En lo del grano, no te preocupes, es cierto que hay bastantes filtrados horribles realizados por multinacionales de renombre que parecen amputar la imagen. El caso de Gladiator en su edición HD es vergonzoso...

Actualmente exite tecnología de sobra para erradicar el grano sin dañar la imagen, y más fácilmente aún en fuentes de dibujos animados, aunque eso sí, he de reconocer que el grano ayuda (y mucho) a disimular los defectos típicos en las series de esa época. Yo apostaría por la limpieza de la imagen pero bien hecha, sin pérdida de calidad sobre el original. El alegar que quitar el grano es cargarse la imagen es el recurso de estudios y compañías mediocres. Fíjate en Disney y sus clásicos.. ¿alguien echa de menos el grano?


jeje, acabas de llamar compañia mediocre a estudios como la Fox, Warner, MGM, etc, etc. Smile

Aunque no te lo creas en foros cinéfilos ponen a parir la colometría de algunas pelis viejas de la Disney porque carecen de grano y parecen hechas ayer en su lanzamientos Blu-ray. Y eso es porque con esas remasterizaciones se altera la fotografía original.

Dicho esto, es muy cierto que hay un termino medio entre que la imagen parezca una paella llena de granos o que parezca una pelicula sobre figuras de cera por matar los matices de la imagen al quitarlo. Las distribuidoras más potentes de la industria respetan el grano de sus obras, salvo por alguna excepcion como lo que pasó con Gladiator, Espartaco o Depredador, cuya distribuidora se vió forzada a relanzarlas manteniendo el grano debido a las criticas. Y en todos los blu-rays japoneses de anime que parten de un escaneado del negativo original, mantienen el grano. Pero esto es como el tema de las bandas negras o de la VO vs Doblaje, que cada persona prefiere una cosa sobre la otra. Yo estoy de acuerdo en suavizar el grano mientras no altere la nitidez de la fotografía original, pero no quitarlo de raiz porque te cargas la imagen (aunque psicológicamente te de la impresión de que es límpia y cristalina).

La pregunta realmente no es si alguien echa de menos el grano o no, sino si se quiere ver la obra tal y como fué creada originalmente con la mejor calidad posible, respetando su fotografía o bien alterarla para que parezca hecha ayer mismo sacrificando algunas cosas. Afortunadamente en la era digital de hoy en día el grano ya no existe al rodar algo, pero en las obras que fueron rodadas en celuloide originalmente, el grano forma parte de la imagen.

Recomiendo la lectura de este articulo que aclara muchas cosas: http://www.1080b.com/cine/el-grano-cinematografico/6329/

Y como ejemplo una review en inglés del blu-ray de dragon ball Z donde le dan a la imagen una nota de 4.5 sobre 5 y donde se respeta el grano original (no es la version Kai, sino la serie original del 89): http://www.blu-ray.com/movies/Dragon-Ball-Z-Level-1.1-Blu-ray/26859/#Review Las capturas no le hacen justicia a la imagen en movimiento, que es una maravilla visual, sobre todo en una pantalla de grandes dimensiones.

En cuanto al resto de lo que has escrito, estoy de acuerdo contigo. La edición de Selecta será muy superior a la edición fotoatómica ya que parten de materiales originales (y te creo si me dices que son materiales HD de verdad). No parten de DVD que tienen defectos de compresión por culpa del mpeg-2, ni de sonidos VHS comprimidos en mp3. Se podrá criticar la edición de Selecta por el tema del doblaje, pero no por su calidad porque estoy seguro que eso sería faltar a la verdad viendo otros lanzamientos de Selecta.

Un saludo ByChili. Smile
jinrais1 - 04 de Jul de 2014 - 07:05 PM
Asunto:
bueno de ilusiones viven los niños no? jaja por mucho que digan que no la van a redoblar la serie todavía no hay nada oficial por selecta ninguna información ni siquiera si a conseguido los masters de RTVE que es lo que mas me interesa para comprarla a parte de redoblar
Beta8 - 04 de Jul de 2014 - 07:27 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
bueno de ilusiones viven los niños no? jaja por mucho que digan que no la van a redoblar la serie todavía no hay nada oficial por selecta ninguna información ni siquiera si a conseguido los masters de RTVE que es lo que mas me interesa para comprarla a parte de redoblar


Del redoblaje de los 148 episodios olvidate, que no va a existir. Que doblen los 59 episodios de la serie Mazinger-Z que no tienen doblaje castellano, quizas lo tengan en cuenta viendo la que se ha liado con el tema del doblaje. Pero no te hagas ilusiones.

En cuanto a los masters de RTVE, si me dice Selecta que mete los masters de RTVE tal y como fueron emitidos, sin cambiar su resolución, sin alterar absolutamente nada, con sus openings y endings, sus fallos, en un disco blu-ray de extras, me compro mínimo dos packs. Firmo por eso donde sea. Y tengo un par de amigos que con eso también comprarían el pack porque por lo que sienten nostalgia es por la emisión de TVE con sus fallos y virtudes, más que por la serie completa por muy HD que sea. Esos masters de RTVE sin alterar como extras son un anzuelo cojonudo para hacer que mucha gente se compre el pack completo (ojo, que quede claro que siempre hablo de esos masters de TVE como material para un disco de extras)
antonioarroyo - 05 de Jul de 2014 - 12:27 PM
Asunto:
Yo solo la compraría si quitan el doblaje arait (creo que fue ese) que nos trajo Telecinco en el 93. "achura", "hefe". Y lo del Shiro el peor con diferencia. No tengo absolutamente nada contra el doblaje americano, de hecho hay series que no entendería sin ese doblaje: Transformers, Scooby Doo, Los osos Gumi, Super Ratón, las Urracas Parlanchinas, y así miles de ejemplos de excelente doblaje americano. Pero el de arait mazinger fue de un elenco de actores muy normalito

chogokin - 06 de Jul de 2014 - 09:13 AM
Asunto:
+++

David Jimenez, director del Blog de manga y anime más leido de España "Ramen Para Dos", realizará la presentación de la edición ( en Blu Ray ) de Mázinger Z en España.

El acto se realizará en Madrid, en el marco de la Wizard Con 2014, de 11 al 13 de Julio de 2014.

En dicha presentación se desvelará desde la fecha de lanzamiento hasta los contenidos de la edición, formatos, etc...

+++

Selecta Visión

https://www.facebook.com/notes/selectavisi%C3%B3n/wizard-con-2014/673026022784259

+++

WizardCon

http://www.klzevents.com/WizardCon/spanish/

+++

Horario de eventos

http://www.klzevents.com/WizardCon/utils/libreto-wizard2014-web.pdf

+++
chogokin - 06 de Jul de 2014 - 09:23 AM
Asunto:
+++

Hilos abiertos en MundoDVD sobre el nuevo lanzamiento de Mázinger Z en Blu Ray ( BD ). Recomiendo su lectura. Abarcan múltiples temas : calidad vídeo, audios, coste del doblaje, posibilidad de encontrar las cintas de Mázinger en el archivo de RTVE ...

+++

Mázinger Z (serie clásica) + Great Mázinger

http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-clasica-great-mazinger-120859/

+++

Se licencia Mázinger Z para DVD

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=30&t=42414&start=0

+++

TVE y la digitalización de su archivo

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=18&t=17878&start=0&sid=d1968ab9bdce13967161b4c6ab85a137

+++

Mázinger Z serie clásica licenciada por Selecta Visión

http://www.mundodvd.com/mazinger-z-serie-clasica-licenciada-selecta-vision-120738/

+++

Anime en HD ( el caso de Selecta Visión y Mázinger Z en BD )

http://www.mundodvd.com/blu-ray-anime-hd-33801/210/

+++

El doblaje de Shin Mázinger

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=30&t=25934&start=0&sid=b4c81c38d061d3aaa1f58b6dab55144f

+++
Beta8 - 06 de Jul de 2014 - 11:15 AM
Asunto:
A mi lo que me gustaría saber ahora mismo es si se lanzará un megapack juntando Mazinger Z y Great Mazinger, o si se dividirá en varios packs como hicieron los japoneses y los americanos.
baronjinrai - 06 de Jul de 2014 - 11:49 AM
Asunto:
Hola a todos

Estaba interesado en este lanzamiento, pero como han dicho que no hay redoblaje no me interesa comprar un pack tan caro con tan pocos episodios en castellano.

¿Sabe alguien si van a sacar un pack individual con los episodios de tve?

Un saludo y gracias .
Beta8 - 06 de Jul de 2014 - 12:30 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
Hola a todos

Estaba interesado en este lanzamiento, pero como han dicho que no hay redoblaje no me interesa comprar un pack tan caro con tan pocos episodios en castellano.

¿Sabe alguien si van a sacar un pack individual con los episodios de tve?

Un saludo y gracias .


Hola, bienvenido.

La verdad es que varias personas han sugerido lo que comentas, un pack con la versión de RTVE. Sacarla en HD sería fácil si consiguen la cabecera de TVE sin títulos de crédito y luego usan los masters HD de los capitulos correspondientes. En cuanto a la censura, sólo hay tres episodios que necesitan ser reeditados para quitar algunas tomas. De esa forma podrían sacar exactamente la misma versión de TVE. Un pack con la versión de TVE en HD es la ilusión de mucha gente (incluyendo la pista japonesa y sus corresponientes subtitulos).

Pero mucho me temo que la filosofía de Selecta es ver los 92 episodios como una obra indivisible y aunque metan el doblaje de TVE seguiría sin ser la versión de TVE. La versión de TVE son unos capitulos concretos, con una cronología concreta, la misma cabecera siempre (con la cancion en ingles al principio y otras en español) y nos guste o no, con algunas tomas censuradas. Si lanzan ese pack en HD se forrarían (ya digo que es facilisimo de recrear la versión de TVE con los masters japoneses). Como es muy dificil/imposible que decidan hacer eso y lanzar ese pack en HD, es por lo que yo abogo por un disco blu-ray de extras con los masters de TVE. Aparte del valor histórico para el fan que vimos la serie en TVE, es una forma de poder visionar la versión de TVE toda seguida, sin tener que estar cambiando de disco a cada capitulo. No quiero sonar repetitivo pero me gustaría incidir que tener el doblaje de TVE no es lo mismo que tener la versión de TVE.

Un saludo.
chogokin - 06 de Jul de 2014 - 01:06 PM
Asunto:
+++

La secuencia de comienzo/fin sin títulos de crédito, en inglés o español, la pueden conseguir. Aquí pueden encontrarla. En este foro hay compañeros dispuestos a ayudar a mejorar en lo posible la edición de Selecta sin pedir contrapartida o beneficio alguno.

¡Ojala Selecta de prueba de la confianza que depositamos en ella y realice la edición que Mázinger merece y todos esperamos !

Si no aprovecha ahora para hacer el doblaje de lo capítulos ausentes ( los que no son de TVE ), aunque las ventas sean buenas, no lo hará en el futuro.

¿ Cómo va a vender dos ediciones del mismo producto ? Imagina el caso de un aficionado que compro la primera edición en BD sin el nuevo doblaje. Los discos valdrían cero en cuanto apareciera la edición renovada con el nuevo doblaje.

De modo que si han de doblar la serie, tiene que hacerlo ahora.

Si no cambian de opinión, irán perdiendo poco a poco fracciones ( cuotas ) de mercado del total de clientes potenciales.

Lo suyo es intentar reunir a todos los posibles interesados en comprar la edición, por uno y otro motivo ( por el vídeo en HD, por el audio, los subtítulos, etcétera ). Cuantos más sean, mejor ( más cuota de mercado ). No perderlos por el camino ...

+++
baronjinrai - 06 de Jul de 2014 - 01:10 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      baronjinrai escribió:
Hola a todos

Estaba interesado en este lanzamiento, pero como han dicho que no hay redoblaje no me interesa comprar un pack tan caro con tan pocos episodios en castellano.

¿Sabe alguien si van a sacar un pack individual con los episodios de tve?

Un saludo y gracias .


Hola, bienvenido.

La verdad es que varias personas han sugerido lo que comentas, un pack con la versión de RTVE. Sacarla en HD sería fácil si consiguen la cabecera de TVE sin títulos de crédito y luego usan los masters HD de los capitulos correspondientes. En cuanto a la censura, sólo hay tres episodios que necesitan ser reeditados para quitar algunas tomas. De esa forma podrían sacar exactamente la misma versión de TVE. Un pack con la versión de TVE en HD es la ilusión de mucha gente (incluyendo la pista japonesa y sus corresponientes subtitulos).

Pero mucho me temo que la filosofía de Selecta es ver los 92 episodios como una obra indivisible y aunque metan el doblaje de TVE seguiría sin ser la versión de TVE. La versión de TVE son unos capitulos concretos, con una cronología concreta, la misma cabecera siempre (con la cancion en ingles al principio y otras en español) y nos guste o no, con algunas tomas censuradas. Si lanzan ese pack en HD se forrarían (ya digo que es facilisimo de recrear la versión de TVE con los masters japoneses). Como es muy dificil/imposible que decidan hacer eso y lanzar ese pack en HD, es por lo que yo abogo por un disco blu-ray de extras con los masters de TVE. Aparte del valor histórico para el fan que vimos la serie en TVE, es una forma de poder visionar la versión de TVE toda seguida, sin tener que estar cambiando de disco a cada capitulo. No quiero sonar repetitivo pero me gustaría incidir que tener el doblaje de TVE no es lo mismo que tener la versión de TVE.

Un saludo.




Muchas gracias por la respuesta


Cuando telecinco empezo a emitir la serie y vi el doblaje utilizado , tuve que dejar de verla y estaba esperando el que se pudiera alguna vez poder disfrutarla integra en castellano.

Dado que en esta ocasion no sera asi, la edicion de la version tve seria una estupenda noticia y un negocio seguro para Selecta. Complementario a la edicion integra de la serie.


Un saludo
Beta8 - 06 de Jul de 2014 - 01:29 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++

La secuencia de comienzo/fin sin títulos de crédito, en inglés o español, la pueden conseguir. Aquí pueden encontrarla. En este foro hay compañeros dispuestos a ayudar a mejorar en lo posible la edición de Selecta sin pedir contrapartida o beneficio alguno.

¡Ojala Selecta de prueba de la confianza que depositamos en ella y realice la edición que Mázinger merece y todos esperamos !

Si no aprovecha ahora para hacer el doblaje de lo capítulos ausentes ( los que no son de TVE ), aunque las ventas sean buenas, no lo hará en el futuro.

¿ Cómo va a vender dos ediciones del mismo producto ? Imagina el caso de un aficionado que compro la primera edición en BD sin el nuevo doblaje. Los discos valdrían cero en cuanto apareciera la edición renovada con el nuevo doblaje.

De modo que si han de doblar la serie, tiene que hacerlo ahora.

Si no cambian de opinión, irán perdiendo poco a poco fracciones ( cuotas ) de mercado del total de clientes potenciales.

Lo suyo es intentar reunir a todos los posibles interesados en comprar la edición, por uno y otro motivo ( por el vídeo en HD, por el audio, los subtítulos, etcétera ). Cuantos más sean, mejor ( más cuota de mercado ). No perderlos por el camino ...

+++



Estoy de acuerdo totalmente contigo Chogokin. Espero que al menos reconsideren el hacer el doblaje de los 59 capitulos que no tienen castellano de la serie Mazinger-Z.


      baronjinrai escribió:
      Beta8 escribió:
      baronjinrai escribió:
Hola a todos

Estaba interesado en este lanzamiento, pero como han dicho que no hay redoblaje no me interesa comprar un pack tan caro con tan pocos episodios en castellano.

¿Sabe alguien si van a sacar un pack individual con los episodios de tve?

Un saludo y gracias .


Hola, bienvenido.

La verdad es que varias personas han sugerido lo que comentas, un pack con la versión de RTVE. Sacarla en HD sería fácil si consiguen la cabecera de TVE sin títulos de crédito y luego usan los masters HD de los capitulos correspondientes. En cuanto a la censura, sólo hay tres episodios que necesitan ser reeditados para quitar algunas tomas. De esa forma podrían sacar exactamente la misma versión de TVE. Un pack con la versión de TVE en HD es la ilusión de mucha gente (incluyendo la pista japonesa y sus corresponientes subtitulos).

Pero mucho me temo que la filosofía de Selecta es ver los 92 episodios como una obra indivisible y aunque metan el doblaje de TVE seguiría sin ser la versión de TVE. La versión de TVE son unos capitulos concretos, con una cronología concreta, la misma cabecera siempre (con la cancion en ingles al principio y otras en español) y nos guste o no, con algunas tomas censuradas. Si lanzan ese pack en HD se forrarían (ya digo que es facilisimo de recrear la versión de TVE con los masters japoneses). Como es muy dificil/imposible que decidan hacer eso y lanzar ese pack en HD, es por lo que yo abogo por un disco blu-ray de extras con los masters de TVE. Aparte del valor histórico para el fan que vimos la serie en TVE, es una forma de poder visionar la versión de TVE toda seguida, sin tener que estar cambiando de disco a cada capitulo. No quiero sonar repetitivo pero me gustaría incidir que tener el doblaje de TVE no es lo mismo que tener la versión de TVE.

Un saludo.




Muchas gracias por la respuesta


Cuando telecinco empezo a emitir la serie y vi el doblaje utilizado , tuve que dejar de verla y estaba esperando el que se pudiera alguna vez poder disfrutarla integra en castellano.

Dado que en esta ocasion no sera asi, la edicion de la version tve seria una estupenda noticia y un negocio seguro para Selecta. Complementario a la edicion integra de la serie.


Un saludo



Eso sería lo ideal en caso de no hacer ningún redoblaje, un par de packs. Uno para quien quiera la serie íntegra y otro para el que quiera solo los capitulos en castellano. Aunque yo sinceramente me conformaría con el disco de extras usando los masters de TVE. En un BD-50 caben de sobra los 33 episodios usando la codificacion mpeg-4 si se mantiene la resolución nativa de los masters de TVE.
chogokin - 06 de Jul de 2014 - 01:45 PM
Asunto:
+++

      Beta8 escribió:
A mi lo que me gustaría saber ahora mismo es si se lanzará un megapack juntando Mazinger Z y Great Mazinger, o si se dividirá en varios packs como hicieron los japoneses y los americanos.


+++

Si no doblan los capítulos que faltan de Mázinger Z, seguramente la vendan en uno o dos paquetes juntando ambas series ( MZ y GMZ ) en cada paquete para que tengamos que comprar ( pagar ) GMZ aunque no nos guste.

En USA, Discotek distribuye MZ en dos partes.

+++

Si doblan los episodios, podrían hacer cuatro o cinco paquetes ( alrededor de 20 episodios +/- en cada ocasión ) para ir amortizando y comprobar las ventas.

Tardaríamos más en tener la serie, pero la conseguiríamos "mejor equipada".

+++
champzingerz - 06 de Jul de 2014 - 01:51 PM
Asunto:
Ostras hay una cosa que no entiendo, y que no va a pasar, o por lo menos yo lo veo muy raro, he visto que comentáis de que pudieran doblar solo los 59 capitulos que no tienen castellano????

Yo esto lo veo una chapuza, o se dobla todo nuevo o dejo solo los 33 capitulos con el doblaje de TVE como extra.

Pero creo, según confirman compañeros con contacto directo con Selecta, que está más que claro que no se va a doblar de nuevo.

La semana que viene tendremos noticias en el lanzamiento oficial, estaremos atentos.

Saludos.
Beta8 - 06 de Jul de 2014 - 02:07 PM
Asunto:
      champzingerz escribió:
Ostras hay una cosa que no entiendo, y que no va a pasar, o por lo menos yo lo veo muy raro, he visto que comentáis de que pudieran doblar solo los 59 capitulos que no tienen castellano????

Yo esto lo veo una chapuza, o se dobla todo nuevo o dejo solo los 33 capitulos con el doblaje de TVE como extra.

Pero creo, según confirman compañeros con contacto directo con Selecta, que está más que claro que no se va a doblar de nuevo.



Pues claro que es una chapuza el doblar solo 59 episodios. Pero se niegan a doblar los 92, y mucho menos a doblar los 148 si sumas Gran Mazinger (que algún día entenderé los motivos de obligar a España a comprarla cuando en USA y en Mexico no ha sido así). Al menos doblando los 59 episodios te aseguras que la serie Mazinger-Z está doblada al castellano al completo. Y no nos engañemos, que eso ha pasado en miles de series, como por ejemplo Los Caballeros del Zodiaco, en el doblaje Mexicano de Mazinger-Z (30 capitulos son de un estudio de doblaje y 62 de otro), Dragones y Mazmorras (eso por nombrar series de dibujos, si nos metemos ya con series normales de TV, no acabamos con los cambios de doblaje que se producen cuando ha pasado mucho tiempo entre temporadas). El interes de todos es tener la serie Mazinger-Z doblada al castellano, si no puede ser entera, pues al menos que lo hagan con los 59 que faltan. No lo van a hacer, pero es una opción mucho más económica de doblar las dos series.

      chogokin escribió:
+++

      Beta8 escribió:
A mi lo que me gustaría saber ahora mismo es si se lanzará un megapack juntando Mazinger Z y Great Mazinger, o si se dividirá en varios packs como hicieron los japoneses y los americanos.


+++

Si no doblan los capítulos que faltan de Mázinger Z, seguramente la vendan en uno o dos paquetes juntando ambas series ( MZ y GMZ ) en cada paquete para que tengamos que comprar ( pagar ) GMZ aunque no nos guste.

En USA, Discotek distribuye MZ en dos partes.

+++

Si doblan los episodios, podrían hacer cuatro o cinco paquetes ( alrededor de 20 episodios +/- en cada ocasión ) para ir amortizando y comprobar las ventas.

Tardaríamos más en tener la serie, pero la conseguiríamos "mejor equipada".

+++


Tengo la sensación, por lo que le he leido a alguna gente, que será un megapack (sensación mia de leer algunos comentarios). Gran Mazinger no la van a vender por si sola porque es una serie totalmente desconocida para el gran público y la gente que la conocemos no la tenemos en gran estima precisamente (aunque muchos picaríamos simplemente por coleccionismo, para que negarlo...). Y si Mazinger-Z la dividen, teniendo en cuenta el rechazo que produjo el doblaje de telecinco en 1993 en la gente que conocía a Mazinger de TVE, puede que los siguientes packs tengan una gran bajada de ventas. La verdad es que sin redoblaje esta licencia es un misterio de como pueda funcionar. Recuerdo que en la FNAC vendió como churros, pero todo el mundo creía que era la versión de TVE, y las devoluciones y las quejas fueron brutales. Lo bueno de la edición de Selecta es que tendrá el doblaje de TVE, el catalán y tendrá unos subtítulos para la VO bien traducidos, aparte de la imagen HD, y eso puede hacer que las ventas no sean nada malas.
chogokin - 06 de Jul de 2014 - 03:06 PM
Asunto:
+++

¡ Una sola entrega ! chase Selecta, "toma el dinero y corre".

+++
Beta8 - 06 de Jul de 2014 - 03:41 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++

¡ Una sola entrega !

Selecta "toma el dinero y corre" ... chase

+++


Muerto de risa Muerto de risa

La idea de una sola entrega no es nada descabellada. Ayer mismo me llegó de USA el pack de Gatchaman, el cual trae la serie entera (tiene un redoblaje inglés hecho unos años atras cuando lanzaron por primera vez la serie, y la versión original con subtitulos en inglés). Son 105 episodios mas OVAS almacenados en un pack muy comprimido de tamaño. Está cojonudo tener una serie entera de esa forma. Lástima que sea Zona-A lo cual me impide verlo en cualquier blu-ray si no es multizona. Os dejo unas capturas (pulsar para ampliar):








Holzon - 07 de Jul de 2014 - 12:43 PM
Asunto:
Tengo un par o tres de preguntas para todos aquellos que hablan de las devoluciones de los DVD del Fnac:
1- ¿Cómo sabéis que se produjeron las devoluciones?
2- Habláis de devoluciones en masa... ¿De dónde habéis sacado los datos? ¿Podéis poner las cifras reales para saber exactamente cuántas devoluciones son "en masa"?
3- ¿Cómo es posible que el Fnac, Corte Inglés, Mediamarkt, etc. realizaran devoluciones si en su política de devolución se especifica concretamente que no se acepta la devolución de un artículo audiovisual una vez desprecintado a no ser que contenga algún error de fabricación?

Gracias.
Beta8 - 07 de Jul de 2014 - 12:53 PM
Asunto:
      Holzon escribió:
Tengo un par o tres de preguntas para todos aquellos que hablan de las devoluciones de los DVD del Fnac:
1- ¿Cómo sabéis que se produjeron las devoluciones?
2- Habláis de devoluciones en masa... ¿De dónde habéis sacado los datos? ¿Podéis poner las cifras reales para saber exactamente cuántas devoluciones son "en masa"?
3- ¿Cómo es posible que el Fnac, Corte Inglés, Mediamarkt, etc. realizaran devoluciones si en su política de devolución se especifica concretamente que no se acepta la devolución de un artículo audiovisual una vez desprecintado a no ser que contenga algún error de fabricación?

Gracias.


Tranquilo, que yo te respondo. Datos oficiales, ninguno. La gente en los foros montó en cólera y mucha gente dijo que la iba a devolver, que parecía que se había doblado la serie en la ONU. Que era una puta estafa y un engaño. En ningún sitio se comentaba que era doblaje latino, se creía que era la versión de TVE, por tanto mucha gente se sintió estafada. De verdad que me parece increible que se diga que la gente aplaudió con la versión de FNAC y salió contenta. Que de 100 personas que lo comprasen lo intentaran devolver 50 o 10, ni idea, pero eso es lo que dijo muchisima gente en foros, que iba a devolverla (como comprenderás yo no fui preguntando a todos los foreros luego si al final la habian devuelto o no). Otra cosa es que como dices, que no aceptasen devoluciones. Lo que si es cierto es que antes de saber que era latino, la gente lo compró y fué un grandísimo exito de ventas, nadie ha negado eso. Pero eso antes de saber que era latino y pirata (el que se informara por internet, claro).

En mi caso personal, por si interesa, no la devolví porque fue un regalo. Pero cuando la puse y vi el doblaje latino me dieron ganas de estampar el pack al puto cabrón que lo sacó por no especificar que era la versión latina. Y la persona que me lo regaló ni te cuento...

Una de las muchas cosas que aplaudo a Selecta es que ha dicho desde el principio como va a ser la edición. Aqui el que la vaya a comprar sabe lo que compra (y mi única pega con la edición es la falta de redoblaje, en el resto de aspectos la estoy alabando).

Y ahora pregunto yo, ¿de verdad las ventas de FNAC, de una edición aborrecible, ha influido en Selecta para adquirir la licencia de Mazinger-Z? Porque sinceramente no entiendo a que se debe ese énfasis tan importante de como fueron las ventas. Es que parece como si solo hubiese que resaltar el gran éxito de ventas que fué y no la reacción de la gente que lo compró (gente, no fans). Lástima que las cifras de ventas reales y los datos no indiquen como se sintió la gente con esa edición.
jinrais1 - 07 de Jul de 2014 - 07:59 PM
Asunto:
buena pregunta beta8 será eso o que go nagai va a sacar algo nuevo o una peli jaja tipo trasformers que se están haciendo de oro,la verdad que si tubo éxito la de fnac yo la compre tan bien creyendo que era audio de tve y me paso lo mismo luego una fustracion pero bueno mirando por otro lado lo hacemos por el zeto y que saquen mas cosas a ver si a si se deciden con algo nuevo
edukabuto - 08 de Jul de 2014 - 09:05 AM
Asunto:
Hola a todos.
Yo ví la serie cuando la pusieron en España en 1978, y toda mi generación tiene el recuerdo del doblaje en castellano de TVE.
En algún mensaje he leído que no hay que obsesionarse con el tema de la "nostalgia" del doblaje, pues lo siento pero creo que es precisamente el doblaje lo que puede hacer que la gente compre la nueva versión de Selecta visión.
En España, toda la generación que ahora tenemos al rededor de 40 años, vimos la versión en castellano que emitió la TVE, porque era la única televisión que había, y es precísamente la nostalgia lo que nos hace seguir comprando cosas de Mazinger.
Y a menos que se especifique claramente que tiene el doblaje en castellano de TVE, yo no pienso comprar ninguna otra edición de Mazinger.
Creo que en España el éxito de esa nueva edición dependerá de que incluyan ese doblaje, y de que lo especifiquen claramente, porque sino la gente está harta de comprar ediciones que no les hacen recordar su infancia.
Aprovecho la ocasión para volver a dar mil gracias por la edición fotoatómica.
Un abrazo a todos!
Beta8 - 08 de Jul de 2014 - 12:00 PM
Asunto:
      edukabuto escribió:
Hola a todos.
Yo ví la serie cuando la pusieron en España en 1978, y toda mi generación tiene el recuerdo del doblaje en castellano de TVE.
En algún mensaje he leído que no hay que obsesionarse con el tema de la "nostalgia" del doblaje, pues lo siento pero creo que es precisamente el doblaje lo que puede hacer que la gente compre la nueva versión de Selecta visión.
En España, toda la generación que ahora tenemos al rededor de 40 años, vimos la versión en castellano que emitió la TVE, porque era la única televisión que había, y es precísamente la nostalgia lo que nos hace seguir comprando cosas de Mazinger.
Y a menos que se especifique claramente que tiene el doblaje en castellano de TVE, yo no pienso comprar ninguna otra edición de Mazinger.
Creo que en España el éxito de esa nueva edición dependerá de que incluyan ese doblaje, y de que lo especifiquen claramente, porque sino la gente está harta de comprar ediciones que no les hacen recordar su infancia.


Por el doblaje de TVE no te preocupes, estoy convencido de que Selecta Vision y la gente que está allí se está dejando la piel para conseguir ese doblaje y ofrecerlo con la mejor calidad posible. Serían los primeros en ofrecer el doblaje de los 9 episodios nunca editados en video en alta calidad. Y si metieran los masters de TVE en un disco blu-ray de extras, los que vimos la serie en el 78 deberíamos estarles muy agradecidos, porque nos estarían dando exactamente lo mismo que vimos de pequeños. Con ese extra el pack valdría oro. Y parece que los masters no están mal conservados (al menos el del primer capitulo). La resolución teoricamente de estos masters debería ser PAL, es decir 720x576, aunque estas capturas tienen mucho menos porque está sacado de la web de TVE (era una noticia del 40 aniversario).






baronjinrai - 08 de Jul de 2014 - 04:36 PM
Asunto:
Geniales esas capturas de la 1.
Yo daba por hecho que esos extras con los videos sacados de tve iban a estar. Me pareceria raro que no los ofrecieran habiendo gente que quiere ver la serie igual que como se emitió en tve.
Beta8 - 08 de Jul de 2014 - 05:09 PM
Asunto:
En el doblaje de TVE han pensado sin ninguna duda, pero no sé hasta que punto han pensado que exista gente que quiera ver los episodios en el orden cronológico de TVE y todos seguidos. Ese disco de extras con los masters de TVE solucionaría eso.
baronjinrai - 08 de Jul de 2014 - 05:17 PM
Asunto:
No creo que Selecta deje pasar esa oportunidad si con ello atrae mas ventas ya que una base importante del fandom de Mazinger esta en los nostalgicos de tve
clanmusic - 08 de Jul de 2014 - 08:13 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
En el doblaje de TVE han pensado sin ninguna duda, pero no sé hasta que punto han pensado que exista gente que quiera ver los episodios en el orden cronológico de TVE y todos seguidos. Ese disco de extras con los masters de TVE solucionaría eso.


No creo que sea complicado

Dentro del menu pueden hacer dos enlaces "Normal" (orden real cronologico) y "Edicion TVE", en el que simplemente esten los capitulos por orden de TVE.

Ojala doblasen almenos los capitulos que se quedaron sin doblar al castellano, aixxxx q xungo lo veo
Beta8 - 08 de Jul de 2014 - 10:08 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
      Beta8 escribió:
En el doblaje de TVE han pensado sin ninguna duda, pero no sé hasta que punto han pensado que exista gente que quiera ver los episodios en el orden cronológico de TVE y todos seguidos. Ese disco de extras con los masters de TVE solucionaría eso.


No creo que sea complicado

Dentro del menu pueden hacer dos enlaces "Normal" (orden real cronologico) y "Edicion TVE", en el que simplemente esten los capitulos por orden de TVE.

Ojala doblasen almenos los capitulos que se quedaron sin doblar al castellano, aixxxx q xungo lo veo



Sí, eso no es nada difícil de hacer, el problema es que habría bastante jaleo cambiando constantemente de disco. Pero ya que tienen acceso a los masters de TVE, a mi personalmente me gustaría verlos por fin de una vez bien editados mejorando muchísimo los VHS (los cuales muchos tenemos como un tesoro por saber que proceden de la emisión de TVE). No tendrá ni punto de comparación con una imagen HD, pero el valor nostálgico para el fan de TVE sería muy grande porque sabes que estás viendo exactamente lo mismo que emitieron. Para mi eso le daría mucho valor al pack ya que no van a sacar la versión de TVE en HD por separado ni habrá redoblaje. Y creo que como extra estaría muy, pero que muy bien y no ocuparía nada más que un disco en un bd-50. Incluso habría espacio para mas extras que fueran SD (no creo que haya mucho extra en HD disponible).
jinrais1 - 08 de Jul de 2014 - 10:32 PM
Asunto:
yo teniendo los masters de RTVE ya firmo hoy la compra Smile
baronjinrai - 08 de Jul de 2014 - 10:44 PM
Asunto:
A mi es que me parece un extra necesario para la edicion que le hace ganar muchisimo interes
clanmusic - 08 de Jul de 2014 - 11:16 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      chogokin escribió:
+++

¡ Una sola entrega !

Selecta "toma el dinero y corre" ... chase

+++


Muerto de risa Muerto de risa

La idea de una sola entrega no es nada descabellada. Ayer mismo me llegó de USA el pack de Gatchaman, el cual trae la serie entera (tiene un redoblaje inglés hecho unos años atras cuando lanzaron por primera vez la serie, y la versión original con subtitulos en inglés). Son 105 episodios mas OVAS almacenados en un pack muy comprimido de tamaño. Está cojonudo tener una serie entera de esa forma. Lástima que sea Zona-A lo cual me impide verlo en cualquier blu-ray si no es multizona. Os dejo unas capturas (pulsar para ampliar):









Genial ese pack Beta8

Si no fuese porque noo m acostumbro ni m gusta el tema de leer subtitulos es un buen pack y a una calidad muy grande. Comando G junto con Mazinger Z y Apolon mis 3 series de dibujos preferidas.

Mira, te pongo fotos de las figuras de la nave Ave Fenix que me costo encontrar y comprar de Unifive. Por cierto, vendo una de las naves, pero eso ya es otro tema.. jejee








Beta8 - 09 de Jul de 2014 - 12:23 AM
Asunto:
      clanmusic escribió:

Genial ese pack Beta8

Si no fuese porque noo m acostumbro ni m gusta el tema de leer subtitulos es un buen pack y a una calidad muy grande. Comando G junto con Mazinger Z y Apolon mis 3 series de dibujos preferidas.

Mira, te pongo fotos de las figuras de la nave Ave Fenix que me costo encontrar y comprar de Unifive.


Pues si te soy sincero, no soy fan de "La batalla de los planetas". Es una serie que no seguí demasiado de crio, pero por temas de nostalgia le tengo mucho cariño y siempre he leido que la original japonesa era muy superior a la versión americana (las malas lenguas dicen incluso que es superior a Mazinger-Z). Vi el pack rebajado a 60 euros en USA, el cual tenía muy buenas críticas, y me pareció un chollo absoluto (y más teniendo en cuenta que el pack japonés salía al cambio por casi 600 euros). Lo puse en este post como ejemplo de lo bien que podría quedar Mazinger editado en un solo pack.

Geniales las figuras del Ave Fénix. Smile
liderDark - 09 de Jul de 2014 - 03:51 PM
Asunto:
Eso de leer los subs al principio también no me agradaba, pero lo compensa cuando oyes las voces originales y sus temas musicales de fondo, q se cambian cuando son dobladas, ejemplo; Gran Mazinger por Arait..
Beta8 - 09 de Jul de 2014 - 04:32 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
Eso de leer los subs al principio también no me agradaba, pero lo compensa cuando oyes las voces originales y sus temas musicales de fondo, q se cambian cuando son dobladas, ejemplo; Gran Mazinger por Arait..


La mayoria de los que pedimos el redoblaje tenemos más que vistas ambas series en VO con subtítulos. Simplemente queremos poder disfrutar tambien de la serie completa en castellano de España. Pero bueno, eso está más que debatido a estas alturas.

En cuanto a los cambios de la música en los doblajes de Mazinger-Z y Gran Mazinger es cosa de Toei, no de los que hicieron el doblaje. Es la pista internacional que ofrece TOEI para hacer el doblaje (y bajo mi punto de vista es muy superior a la versión japonesa en algunas escenas). Ya podría Selecta incluir esa pista internacional para el doblaje y hacer nosotros mismos el doblaje. ¿Quién se pide doblar a Sayaka? Muerto de risa
clanmusic - 10 de Jul de 2014 - 08:26 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      liderDark escribió:
Eso de leer los subs al principio también no me agradaba, pero lo compensa cuando oyes las voces originales y sus temas musicales de fondo, q se cambian cuando son dobladas, ejemplo; Gran Mazinger por Arait..


La mayoria de los que pedimos el redoblaje tenemos más que vistas ambas series en VO con subtítulos. Simplemente queremos poder disfrutar tambien de la serie completa en castellano de España. Pero bueno, eso está más que debatido a estas alturas.

En cuanto a los cambios de la música en los doblajes de Mazinger-Z y Gran Mazinger es cosa de Toei, no de los que hicieron el doblaje. Es la pista internacional que ofrece TOEI para hacer el doblaje (y bajo mi punto de vista es muy superior a la versión japonesa en algunas escenas). Ya podría Selecta incluir esa pista internacional para el doblaje y hacer nosotros mismos el doblaje. ¿Quién se pide doblar a Sayaka? Muerto de risa



Beta8
Me parece que la voz de Sayaka seria la unica que seguramente tiene más posibilidades de mejorar, jeje porque no me gustaba mucho aunque cuando se ponia de mala leche le quedaba bien Razz.

Lo de doblarla nosotros molaria mucho pero puede quedar como el culin, me tengo que poner un dia e intento doblar a algun personaje, lo pondre aqui para que os descojoneis y esteis deseando encontraros conmigo por la calle para darme de ostias por cometer tal sacrilegio.. eso si.. las ostias despues del doblaje que sinó son ostias gratuitas, jejee

Lo de la versión Española coincido contigo, me gustaba mucho más la versión Internacional / Española que la versión japonesa.

No pasa lo mismo con Comando G, ostras que musica de fondo más machacona, incluso me dió por intentar extraerla del audio y... se puede conseguir extraer bastante pero luego pufff... hacerlo con todos los audios es mortal.
Beta8 - 10 de Jul de 2014 - 09:47 AM
Asunto:
      clanmusic escribió:

Me parece que la voz de Sayaka seria la unica que seguramente tiene más posibilidades de mejorar, jeje porque no me gustaba mucho aunque cuando se ponia de mala leche le quedaba bien Razz.

Lo de doblarla nosotros molaria mucho pero puede quedar como el culin, me tengo que poner un dia e intento doblar a algun personaje, lo pondre aqui para que os descojoneis y esteis deseando encontraros conmigo por la calle para darme de ostias por cometer tal sacrilegio.. eso si.. las ostias despues del doblaje que sinó son ostias gratuitas, jejee

Lo de la versión Española coincido contigo, me gustaba mucho más la versión Internacional / Española que la versión japonesa.

No pasa lo mismo con Comando G, ostras que musica de fondo más machacona, incluso me dió por intentar extraerla del audio y... se puede conseguir extraer bastante pero luego pufff... hacerlo con todos los audios es mortal.


La voz de Sayaka era insufrible en los primeros episodios, pero porque creo que pensaban que iba a ser un personaje "dulce" cuando empezaron a doblarla. No se imaginaban que en realidad era un personaje con muy mala leche. A partir del episodio de Gelbros J3, la actriz de doblaje cambia radicalmente la forma de doblarla y para mi borda el personaje hasta llegar al último episodio doblado por TVE.

En fin, a ver si Selecta anuncia de una vez como va a ser el pack y podemos hablar ya con propiedad del lanzamiento (aunque a mi me va a pillar en plenas vacaciones el anuncio). fishing1

Saludos.
liderDark - 10 de Jul de 2014 - 10:11 PM
Asunto:
¿Ese tal anuncio de Selecta para cuando exactamente se sabrá?--en el post de holzon al inicio no menciona la fecha del mes y dia..... Wink
baronjinrai - 10 de Jul de 2014 - 10:33 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
¿Ese tal anuncio de Selecta para cuando exactamente se sabrá?--en el post de holzon al inicio no menciona la fecha del mes y dia..... Wink


http://es-es.facebook.com/notes/selectavisión/wizard-con-2014/673026022784259
chogokin - 10 de Jul de 2014 - 10:50 PM
Asunto:
+++

Compañeros Liderdark y Baronjinrai, si descargais el archivo PDF cuyo enlace publiqué unos días atrás ( 6 de julio ), en la página 4 del documento vereis la programación para el sábado 12 de julio de 2014.

En la sala 2, zona A2, de 17:00 a 18:00 horas, se hará la presentación.

+++

Horario de eventos

http://www.klzevents.com/WizardCon/utils/libreto-wizard2014-web.pdf

+++
jinrais1 - 11 de Jul de 2014 - 02:51 PM
Asunto:
selecta visión a dicho esto en su web le pregunto un fan lo que no a aclarado todavía si tendrán los audios de los 33 capítulos de rtve

Que ganas de que salga en Bluray ^^. Para cuando tenéis pensado sacarla? gracias

SelectaVisión Empezará a salir el 17 septiembre
jinrais1 - 12 de Jul de 2014 - 12:34 AM
Asunto:
El doblaje de la serie en Español (Castellano) de 33 capítulos se realizó en Barcelona, por la compañia Sonygrarf en 1978 y fue dirigido por Alberto Trifol.



Narrador Juan Lluch
Koji k Julia Gallego
Sayaka Esperanza Navarro
Shiro K Nuria Mediavilla
Ashler Enriqueta Linares/ Miguel Alonso
Dr.Infierno Joan Borras
Broken Costantino Romero
Dr. Yumi Dionisio Macías
jordiferretes - 12 de Jul de 2014 - 05:00 PM
Asunto:
http://ramenparados.blogspot.com.es/2014/07/mazinger-z-en-dvd-y-bd-en-el-viii-japan.html

8 volúmenes a 25€ en DVD y 30 en Blu-ray. De momento no han conseguido el doblaje de TVE.
chogokin - 12 de Jul de 2014 - 05:09 PM
Asunto:
+++

Jordiferretes, gracias por la información. Mala cosa que no incluyan el doblaje de TVE ( del año 1978 ).

¡ Qué suerte para los catalanes ! Tendrán la serie completa en BD en su idioma, con un buen doblaje.

Espero que Selecta mejore las cosas, al menos con los capítulos de TVE, porque de otro modo... ¿ Cómo les iran las ventas en el resto de España ? Perderán clientes.
baronjinrai - 12 de Jul de 2014 - 06:40 PM
Asunto:
Tras el anuncio de Selecta de la esperada edicion española de Mazinger Z me da por pensar algunas cosas:

1º Misma edicion que en Japon ? En cuanto al dvd seguro pero teniendo en cuenta que en Japon Mazinger Z no ha salido en Blu Ray. ¿ De donde sale la remasterizacion-restauracion en BD? ¿ Material japones no editado aun alli? ¿ restauracion propia de Selecta?

2º 8 Volumenes a 30 euros , en total 240 euros sin redoblaje y sin la version TVE. Precisamente lo que le daba valor a esta edicion es lo que le falta.

3º Y hacerse ilusion de que figura el audio castellano con la frase de que " se espera que esto cambie" me parece bastante atrevido faltando 2 meses para la salida del primer volumen. Mejor darlo por eliminado y no dar falsas expectativas.

Yo tengo claro que me interesare por otras ediciones como la que se ha comentado mas arriba de Gatchaman, que me parece que tiene mejor relacion calidad-precio. Y lo digo como fan de mazinger al que le jode mucho no poder tener la serie como se merecia.

En fin, seguire esperando..



txema007 - 12 de Jul de 2014 - 07:27 PM
Asunto:
mal, muy mal, eso de no incluir el doblaje de tve....chapuza total, ese sudio tiene que ir si o si.

Por cierto, parece que no somos los unicos en editar la serie en españa y mexico, en inglaterra tambien y mas barata, aunque selecta siempre a sido cara pero lo bueno que tiene que en poco tiempo se podran conseguir a mitad de precio o en pack.

http://www.amazon.es/Mazinger-Part-Reino-Unido-DVD/dp/B00ID9Q0H2/ref=sr_1_7?s=dvd&ie=UTF8&qid=1405188935&sr=1-7&keywords=mazinger
wicomics - 12 de Jul de 2014 - 08:10 PM
Asunto:
Guardaba la esperanza de que Selecta hubiera doblado de nuevo la serie. Lo siento , si en el futuro lo reconsideran , un servidor también.

Me alegro mucho por los catalano-parlantes, es una excelente oportunidad de compra para ellos.

De momento , estoy satisfecho con la Edición Fotoatómica.

Lástima
Rolling Eyes

PD. Sería injusto por mi parte no reconocer el esfuerzo que esta productora ha realizado para traer de nuevo a Mazinger a España. Lamentablemente estas colecciones que van a lanzar no cumplen con mis expectativas.
baronjinrai - 12 de Jul de 2014 - 08:25 PM
Asunto:
      wicomics escribió:


PD. Sería injusto por mi parte no reconocer el esfuerzo que esta productora ha realizado para traer de nuevo a Mazinger a España. Lamentablemente estas colecciones que van a lanzar no cumplen con mis expectativas.


El verdadero esfuerzo hubiera sido ofrecer la edcion con redoblaje en castellano. La version tve era la guinda del pastel.

Asi solo es una edicion mas, por debajo de las expectativas de una edicion de Mazinger Z en España.
jinrais1 - 13 de Jul de 2014 - 12:57 AM
Asunto:
Todabia no a contestado selecta en su Facebook a los usuarios que le preguntan por la guinda de este pack el audio de RTVE seria una pena que ya que no la redoblaran no incluyan esos 33 capítulos seria como comer en un plato sin comida yo si no vienen los 33 capítulos no la voy a comprar solo por la calidad de imagen
e visto un usuario de un foro que a dicho esto
Y una última cosa, para los listos que empiezan a meter caña a Selecta: mis fuentes me dicen que el tema del doblaje castellano recae únicamente sobre TVE, que se niega a ceder el material y exige lo que no se le puede ofrecer, al contrario que sí ha hecho TV3, que lo ha cedido como es costumbre por el simple hecho de promocionar la lengua
http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-clasica-great-mazinger-120859/8/

será verdad?
clanmusic - 13 de Jul de 2014 - 03:14 PM
Asunto:
Lo de que no se doble integramente al castellano me sienta como una patada en el estomago, pero que no se hayan asegurado de tener cerrado con TVE la inclusión de los episodios sabiendo el gran valor que tienen esos audios para el pack... pufff.

Yo lo siento mucho pero si es así, es un grave error, a no ser hayan calculado que el impacto de la serie sin audios en castellano (ni TVE ni doblaje) fuese suficiente para cubrir sus espectativas de venta. En todo caso eso es una cosa y otra es que si ya ni incuyes el audio de TVE a esta serie sabes que no cumples con un mínimo. Ahora ya solo falta que la calidad de recoversión sea de chichi navo... pufff. Espero que no sea asi

Leo mucho a otros compañeros "El que no quiera comprar, que no compre, pero luego no os quejéis de que no llega anime clásico a España."

Pues oye perfecto, quien se quiera gastar 240 euros en algo que ellos consideran que lo vale, perfecto.

Pero tampoco veo justo que los que no estais de acuerdo con los que creemos que no es asi esteis todo el rato recriminando nuestra disconformidad. Cada uno tiene sus valores y sus gustos respecto a como deberia ser, para lo que a unos ya les va bien (gastarse 240 € para tener Mazinger en HD) para otros lo vemos abususivo y que no cumple con las espectativas que se crea uno cuando lee que Selecta va a hacer algo para España de Mazinger... (para España de Mazinger?... suena raro.... como mucho para Cataluña, juasss).

En mi opinión Selecta se equivoca en la planificación y desarrollo de este proyecto, pero bueno, es mi opinión y espero que se respete al igual que yo respeto a los que piensan lo contrario.

Espero que almenos los que la vais a comprar disfruteis, ojala mis espectativas fuesen las mismas que las vuestras porque estaria contento y ahora estoy decepcionado.

Saludos
champzingerz - 13 de Jul de 2014 - 06:52 PM
Asunto:
La verdad es que analizando los datos confirmados sobre el lanzamiento y conociendo ya el precio de la serie que será de 240€, mi opinión es la siguiente:

1. Ese precio sería increíble si llevará un audio nuevo en castellano para los 92 capitulos + los 33 audios de los capitulos emitidos por TVE en el 78 + calidad insuperable a día de hoy en HD.

2. Ese precio sería bueno/justo si llevará los 33 audios de los capitulos emitidos por TVE en el 78 + calidad insuperable a día de hoy en HD.

3. Pero ese precio es muy alto para algo que no trae nada nuevo a parte de una mejora en la imagen, que sí que es insuperable a día de hoy en HD pero creo que insuficiente.

Tengo algo parecido con la edición del Mazinteam y similar con la edición fotoatomica del rincon de garada.

De momento decepcionado y cada vez que salen a la luz nuevos datos me desilusiono más....

Joder macho, entre Salvat y Selecta Visión me llevan frito....de verdad hay veces que es mejor no hacer nada.

Saludos.
jinrais1 - 13 de Jul de 2014 - 08:39 PM
Asunto:
solo nos queda inundar de emails a tve para que suelte el santo grial esos audios tan difíciles jaja
¿Puedo tener acceso a un documento audiovisual del archivo?

RTVE no comercializa sus contenidos a particulares, pero sí están disponibles para su consulta para trabajos de investigación y docencia. Televisión Española también facilita ciertos contenidos a instituciones con fines docentes. Estas peticiones se gestionarán en atención.instituciones@rtve.es

Por otro lado, los usuarios de RTVE.es, tienen a su disposición en TVE a la Carta los últimos contenidos emitidos de producción propia y en la página www.rtve.es/archivo se cuelgan algunas series y programas antiguos que se van digitalizando.
http://www.rtve.es/faqs/#121
baronjinrai - 13 de Jul de 2014 - 08:48 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
solo nos queda inundar de emails a tve para que suelte el santo grial esos audios tan difíciles jaja


Por mucho mail que se envie, si Selecta no paga lo que tve pide como precio de los audios, no los oiremos

TVE pide el dinero que estima conveniente por un material propio. Que sea caro o barato lo decide Selecta que es quien pagaria.
jinrais1 - 13 de Jul de 2014 - 09:20 PM
Asunto:
si dicen que tve la pagamos todos por que ellos no sueltan los audios gratis igual que lo a echo tv3 ?
baronjinrai - 13 de Jul de 2014 - 09:34 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
si dicen que tve la pagamos todos por que ellos no sueltan los audios gratis igual que lo a echo tv3 ?


Eso es irrelevante. Selecta debe pagar por el doblaje de TVE. Si la edición de Selecta no lleva el audio de TVE es porque no paga. Es así de simple.
jinrais1 - 13 de Jul de 2014 - 09:43 PM
Asunto:
a si es baronjinrai pero si selecta no quiere pagar que en realidad tendría que hacerlo y tve no se baja del burro algo abra que hacer
si alguien quiere aquí le dejo el formulario algo ara digo yo si nos quejamos http://www.rtve.es/participacion/consultas/
antonioarroyo - 13 de Jul de 2014 - 10:56 PM
Asunto:
Viva la Piratería!!

velgas - 14 de Jul de 2014 - 09:30 AM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Lo de que no se doble integramente al castellano me sienta como una patada en el estomago, pero que no se hayan asegurado de tener cerrado con TVE la inclusión de los episodios sabiendo el gran valor que tienen esos audios para el pack... pufff.

Yo lo siento mucho pero si es así, es un grave error, a no ser hayan calculado que el impacto de la serie sin audios en castellano (ni TVE ni doblaje) fuese suficiente para cubrir sus espectativas de venta. En todo caso eso es una cosa y otra es que si ya ni incuyes el audio de TVE a esta serie sabes que no cumples con un mínimo. Ahora ya solo falta que la calidad de recoversión sea de chichi navo... pufff. Espero que no sea asi

Leo mucho a otros compañeros "El que no quiera comprar, que no compre, pero luego no os quejéis de que no llega anime clásico a España."

Pues oye perfecto, quien se quiera gastar 240 euros en algo que ellos consideran que lo vale, perfecto.

Pero tampoco veo justo que los que no estais de acuerdo con los que creemos que no es asi esteis todo el rato recriminando nuestra disconformidad. Cada uno tiene sus valores y sus gustos respecto a como deberia ser, para lo que a unos ya les va bien (gastarse 240 € para tener Mazinger en HD) para otros lo vemos abususivo y que no cumple con las espectativas que se crea uno cuando lee que Selecta va a hacer algo para España de Mazinger... (para España de Mazinger?... suena raro.... como mucho para Cataluña, juasss).

En mi opinión Selecta se equivoca en la planificación y desarrollo de este proyecto, pero bueno, es mi opinión y espero que se respete al igual que yo respeto a los que piensan lo contrario.

Espero que almenos los que la vais a comprar disfruteis, ojala mis espectativas fuesen las mismas que las vuestras porque estaria contento y ahora estoy decepcionado.

Saludos


De nuevo, no se puede decir mejor. De acuerdo con todo, Clanmusic...
Cyrus - 14 de Jul de 2014 - 10:05 AM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Lo de que no se doble integramente al castellano me sienta como una patada en el estomago, pero que no se hayan asegurado de tener cerrado con TVE la inclusión de los episodios sabiendo el gran valor que tienen esos audios para el pack... pufff.

Yo lo siento mucho pero si es así, es un grave error, a no ser hayan calculado que el impacto de la serie sin audios en castellano (ni TVE ni doblaje) fuese suficiente para cubrir sus espectativas de venta. En todo caso eso es una cosa y otra es que si ya ni incuyes el audio de TVE a esta serie sabes que no cumples con un mínimo. Ahora ya solo falta que la calidad de recoversión sea de chichi navo... pufff. Espero que no sea asi

Leo mucho a otros compañeros "El que no quiera comprar, que no compre, pero luego no os quejéis de que no llega anime clásico a España."

Pues oye perfecto, quien se quiera gastar 240 euros en algo que ellos consideran que lo vale, perfecto.

Pero tampoco veo justo que los que no estais de acuerdo con los que creemos que no es asi esteis todo el rato recriminando nuestra disconformidad. Cada uno tiene sus valores y sus gustos respecto a como deberia ser, para lo que a unos ya les va bien (gastarse 240 € para tener Mazinger en HD) para otros lo vemos abususivo y que no cumple con las espectativas que se crea uno cuando lee que Selecta va a hacer algo para España de Mazinger... (para España de Mazinger?... suena raro.... como mucho para Cataluña, juasss).

En mi opinión Selecta se equivoca en la planificación y desarrollo de este proyecto, pero bueno, es mi opinión y espero que se respete al igual que yo respeto a los que piensan lo contrario.

Espero que almenos los que la vais a comprar disfruteis, ojala mis espectativas fuesen las mismas que las vuestras porque estaria contento y ahora estoy decepcionado.

Saludos


También comprato la misma opinión, pero vamos...que si no han confirmado nada hasta ahora de si tendrá o no doblaje TVE a estas alturas y sí han confirmado precios ya no da tiempo supongo yo a un montaje, edición y distribución de la serie. Así pues nos quedamos únicamente con el audio de Telecinco como idioma ESPAÑOL.

Yo tambien veo un craso error esta postura pero es lo que hay.

sinceramente si me compro la serie será tras pensarlo y meditarlo muy mucho

Saludos
jinrais1 - 14 de Jul de 2014 - 01:37 PM
Asunto:
Luego que no se quejen de las ventas que hay gente que la comprara pero habrá mucha mas gente que no la comprara por ese tema de los audios que no se diga que no hemos avisado de lo que nos interesa a los fans
blueheaven4u - 14 de Jul de 2014 - 02:45 PM
Asunto:
Sin redoblaje y sin audio de TVE, ¿sera broma?, ni me lo planteo.... Selecta quiere dinero fácil... pero mio no.
baronjinrai - 14 de Jul de 2014 - 04:09 PM
Asunto:
Entonces...

-No hay redoblaje porque es muy caro
-No hay doblaje de TVE porque es muy caro
-Los ocho volumenes sin esas dos cosas son excesivamente caros

El fan de TVE está jodido. Así de simple. Al menos, si el doblaje de TVE es tan caro que solo compren los doblajes de los episodios del 25 al 33 de TVE. Como mínimo que Selecta consiga esos 9 episodios para los fans de Mazinger que vimos la serie en TVE. Muchos tenemos los primeros 24 episodios en VHS y se oye muy bien. Lo que nos da rabia es no recuperar los episodios perdidos. Que intenten al menos comprar el doblaje de esos nueve episodios para que los fans de TVE veamos que este pack tiene algo que merezca la pena.
jordiferretes - 14 de Jul de 2014 - 06:32 PM
Asunto:
Hasta ahora había defendido el lanzamiento, pero conocidos los precios y si finalmente no trae el doblaje de TVE... Supongo que la compraré, pero no de salida como tenía pensado.

Personalmente hubiera preferido packs más grandes, como los japoneses al menos, y creo que estaría muy bien que sacaran algún pack coleccionista con toda la serie y algún extra más (aunque fuera caro, hasta los 240€ que vale por separado...). Solo espero que si lo hacen no sea cuando algunos ya nos hayamos comprado la serie por separado (los 8 volúmenes). 240€ sin contar Gran Mazinger y sin doblaje de TVE la verdad es que echan para atrás.
velgas - 14 de Jul de 2014 - 07:18 PM
Asunto:
      txema007 escribió:
esto no es ninguna reedicion. Nunca se ha comercializado mazinger ni gran mazinger en ningun formato, excepto los vhs con 24 capitulos no entera. Asi que esta seria la primera vez que se puede adquirir esta serie y mas con esta calidad, ya que es la primera vez que se edite en bluray no solo en españa sino a nivel mundial.

1. ¿Que va a aportar de nuevo esta versión?
TODO, ya que no existe ninguna version anterior, y si la comparamos con la japonesa los idiomas y el bluray.

2. ¿Que va a motivar al cliente para comprar esta nueva versión?
Que le gusta la serie y quiere tenerla, que no existe con esta calidad a nivel mundial, asi que es imposible que la encuentres con esta calidad en otro lado.

3. En este caso, que es una reedición ¿que peso especifico aporta esta nueva reedición?, ¿que valor aporta cada uno de estos factores?
NO es una reedicion. Que tu la tengas por los motivos que sea no signifique que se haya comercializado nunca antes. Y repito, si hablas de reedicion por la japonesa que solo tenia idioma japones esta tiene mas idiomas, subtitulos y la calidad de imagen y es la primera vez en bluray a nivel mundial.

4. ¿Que puede generar cada una de estas novedades en venta? Cuanto Beneficio > Gasto
TODO, ya que este producto ahora mismo se vende por mazinger, ya que como decimos el resto es todo novedad, no existia esta serie para comprar en nuestro pais, y fuera de nuestras fronteras solo la version japonesa sin idioma y sin subtitulos y la version mexicana(creo que es mexico) que tiene doblaje mexicano y capitulos mas comprimidos que la version japonesa, calidad algo peor pero muy buena calidad de imagen.

Sin querer ofender a nadie, leyendo las opiniones de la gente solo falta decir esto es caro porque si me la bajo me sale a cero euros, el resto me da igual. Y parece mentira porque hace años cuando salio la japonesa en dvd la gente se gastaba pastizales en una edicion que no entendian ni nada pero ahora que sale mejor ya no interesa....



El problema en este análisis del asunto, es que se basa en la única premisa en la que Selecta Visión confía para que las ventas funcionen: que es la primera edición a la venta de Mazinger Z (fuera de Japón) desde los VHS de Ivs.

¿Que por qué digo "problema"? pues porque los aficionados de verdad de Mazinger Z en España saben muy bien lo que quieren y saben de los problemas que a lo largo de los años ha tenido tan solo la idea de una edición, de una serie que fue emitida en una versión reducida y parcial en España, con un doblaje (SonyGraf, TVE) que se valora tanto como la imagen, con unos audios perdidos jamás comercializados...resumiendo: que no existe doblaje español completo (solo algo menos de un tercio de la serie) y haría falta uno nuevo que la homogeneizase en su versión española ( es de lo que más se ha hablado en este hilo)...
Eso le ha pasado a más series de las emitidas en las últimas 4 décadas, pero no siempre son esas, con esos problemas tan claros y específicos, las que comercializa o ha comercializado Selecta Visión...

De modo que su premisa es cierta (no podría decir lo contrario) pero solo a costa de ignorar toda esa casuística de esta serie en particular y lo que los fans quieren encontrarse en una edición de a 30 euros la pieza. Esa premisa espera que la fama del personaje y la serie haga las ventas, de los que no son fans demasiado exigentes y no son foreros ni mazinfrikis, uniendo a ellos los que se lo compran todo del Z y los que quieran colaborar ( por coherencia personal con el anhelo cumplido de ver la serie editada en España, agradeciendo a Selecta el hacerlo, con su compra)...Esa es la base de ventas esperada por Selecta, con la que se conforman, y eso dejando de lado las ventas internacionales...
Pero hace falta distinguir lo que quiere el fan más entendido de lo que quiere el gran público, que solo conoce al personaje hasta cierto punto. En este último grupo espera Selecta encontrar las ventas, y como muchos del otro grupo caerán o acabarán cayendo...pues suma y sigue. Al fin y al cabo, los 30 euros de unos y otros valen lo mismo y no distinguen pagador.

Dicho en general: si no se puede (no sale barato) atender al fan, no se le atiende. Si, como parece ser que se confirma, no lleva ningún audio de SonyGraf-TVE, pues no los lleva. Descartado un redoblaje general, pues descartado queda y no lo lleva tampoco.

Finalmente, lo que va a salir al mercado será una versión más de la edición japonesa, con su audio original y subtítulos ( veremos qué se redacta , porque creo que va a ser algo en la línea de "energia fotónica", "Dr. Hell" y "Barón Ashura" con el consiguiente desagrado de una parte de los fans de siempre, que añorarán (ya sin esperanza) una versión española-española. A eso se sumará la versión del audio de Arait, la catalana...y la calidad excelente de la imagen, sí, lo cúal es un atractivo en sí mismo para muchos...Perooo...

No se cumplirán las expectativas del eterno fan.

Y bajo esa calificación entran todos los que crecieron con la serie, sumados a ellos los que la conocieron después en los 80 o 90 pero que no desconocen la casuística descrita de lo que le falta a la serie en audios perdidos de una serie mutilada, etc, porque han tenido años y afición suficientes para saberlo... tampoco sabremos si cabrán extras, pero por las condiciones de imitación de la japonesa, seguro que no tendrán.

Yo personalmente nunca esperé que se hiciera algo distinto de lo que se va a hacer finalmente. De modo que no me siento especialmente decepcionado. Lo perdido, perdido está y no se hará nunca...
Excepto por dos palabras: EDICIÓN FOTOATÓMICA. Esa si siguió la mayoría de las expectativas de los fans, porque está hecha por fans y para fans, claro está. En catalán existe un dicho que reza " Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit" ( si quieres estar bien servido, hazte tu mismo la cama)...y que aunque ahora la menosprecie su artífice en gran parte , ByChili, representa lo más cercano a la edición que el fan quisiera haber encontrado, y que ya es realidad desde finales de 2012...Claro que la superará esta calidad de imagen, claro que tampoco tiene en buena calidad la totalidad de los audios de Sonygraf-TVE (aunque sí la mayoría), claro que es mejorable aquí y allá...pero es la mejor versión que un español de más de 40 pueda encontrar, uniendo a ellos los de 30 y muchos, que la vieron en vídeo en los 80. Y punto.

Selecta confía en la base de compradores potenciales de una serie tan famosa que, como dicen, nunca se ha editado (se refieren a OFICIALMENTE) fuera de su país de origen. Eso es relativamente cierto, pero está claro que los anhelos del fan de siempre que conoce la problemática de una edición española no se verán satisfechos, excepto porque ya lo habían conseguido ( hasta dónde se pudo) con la EF, que lo logró ahorrando costes, al no ser una edición con derechos pagados, y con muuuucho esfuerzo e ilusión.

Espero que esa base sea grande y que vendan mucho, simplemente no han podido, sabido o querido hacer más.

Y bueno...otra edición no está de más ¿no? Pero qué pena que algún niño hipotético del futuro no se encuentre en un BD de esos con la voz de Enriqueta Linares y Miguel Alonso hablando a la vez, o con el grito, mítico para toda una generación, de Julia Gallego dándo voz a un Koji que llama a su robot...

Nada dura para siempre.
Pilder_on - 14 de Jul de 2014 - 09:04 PM
Asunto:
Esto es una organización mala...

Selecta: Señores de Dynamic, queremos compar su licencia de Mazinger Z, nuestros fans lo reclaman.
Dynamic: Han de comprar Gran Mazinger o nada
Selecta: Disculpe, pero es que Gran Mazinger fue bastante indiferente en nuestro país.
Dynamic: No Gran Mazinger, no Mazinger Z
Selecta: Hijosdepu... De acuerdo, cuanto piden?
Dynamic: 200.000€ las dos licencias.
Selecta: Laputaquepari... De acuerdo, haremos un esfuerzo, aunque no nos llega para un redoblaje, lástima...

Dias despues...

Selecta: Vamos a publicar Mazinger Z y Gran Mazinger en BluRay! Intentaremos traer el audio original emitido en España, contactaremos con TVE!

De nuevo, días despues...

Selecta: Hola señores de TVE. Hemos adquirido los derechos de Mazinger Z para editarla en BluRay. Nos ha costado un dineral, 200.000€ por Mazinger Z y Gran Mazinger, pero merecerá la pena...
TVE: Wow! Eso es genial!
Selecta: Serían tan amables de cedernos los audios para nuestra edición?
TVE: Claro, por 60.000€ son suyos.
Selecta: Disculpe, pero... Hace más de 30 años que no se emite este material. No podrían cederlo?
TVE: Si hombre, ahora me van a decir que se han gastado 200.000€ en unas licencias y no puede aportar 60.000€ a las arcas del estado... Donde vamos a parar!?
Selecta: Bueno, hemos hablado con TV3 y ellos nos ceden amablemente sus audios...
TVE: YA ESTÁN LOS CATALANES DE LOS COJONES TOCANDO LAS NARICES, CON LO AGARRAOS QUE SON LOS CABRONES Y LO POCO QUE ESCATIMAN EN MOVIMIENTOS POLÍTICOS ESTOS SEPARATISTAS!
Selecta: Disculpe, nosotros solo queremos ofrecer lo mejor a los fans...
TVE: NO ME VENGAS CON TONTERIAS, TIENES 200.000€ PA LOS CHINOS ESOS Y NO TIENES 60.000€ PARA TU PAÍS, SEPARATISTA, ROJO!
Selecta:

Y esto, amiguitos, es hacer la casa por el tejado. VAMOS A VENDER MAZINGER PORQUE HAY UNA NOSTALGIA DE LA HOSTIA, PERO ANTES DE GASTARNOS EL DINERO EN LAS LICENCIAS NO TENEMOS EN CUENTA EL PODER COMPRAR EL DOBLAJE CLÁSICO. LA VERDADERA AUDIENCIA DE MAZINGER LO VIO EN LATINO EN TELE5!!!
3xcl4m4t10n - 14 de Jul de 2014 - 09:37 PM
Asunto:
La verdad y, tratando de hacer un poco de justicia, el tema del audio de Televisión Española es un tema bastante complejo, ya no por audio, si no por la propia naturaleza del cadena que, al ser pública pero al tener este material de la epoca en la que se comportaba como una privada, tiene un vacio legal bastante complejo que salvar.
chogokin - 14 de Jul de 2014 - 10:46 PM
Asunto:
+++



+++
wicomics - 15 de Jul de 2014 - 06:39 AM
Asunto:
Question

Eso es lo que me pregunto yo...

Antes de adquirir una licencia ¿ No tienen que hacer un cálculo de gastos para conocer el coste de producción , euro arriba , euro abajo?

Yo propongo a Selecta dos alternativas:

-Redoblaje de la serie usando Loquendo. Mas barato.

-Que contraten al equipo que desarrolla la serie Cálico Electrónico, al menos nos echaríamos unas risas escuchando a Boss, Mucha y Nuke como los niños mutantes de San ildefonso.
Esta productora ya tiene experiencia en el doblaje de anime, han dotado con éxito de un perfecto doblaje castellano a Don Ramon y Perchita ...

edukabuto - 15 de Jul de 2014 - 08:52 AM
Asunto:
Yo no voy a comprar la edición de Selecta Visión.
Porque para los que vimos la serie en España, tener a Mazinger sin ese doblaje en castellano que vimos cuando eramos pequeños y sin aquel mítico comienzo: "Mazinger, planeador abajo!", que te hacía correr hasta el televisor totalmente ilusionados, pues lo siento pero sin eso, no es nuestro Mazinger.
Debe ser que a los de Selecta Visión no les importa la cifra de ventas en España.
Gracias otra vez por la Edición Fotoatómica, que es la única que cumple las expectativas de los que vimos la serie en España.
3xcl4m4t10n - 15 de Jul de 2014 - 10:04 AM
Asunto:
      edukabuto escribió:
Yo no voy a comprar la edición de Selecta Visión.
Porque para los que vimos la serie en España, tener a Mazinger sin ese doblaje en castellano que vimos cuando eramos pequeños y sin aquel mítico comienzo: "Mazinger, planeador abajo!", que te hacía correr hasta el televisor totalmente ilusionados, pues lo siento pero sin eso, no es nuestro Mazinger.
Debe ser que a los de Selecta Visión no les importa la cifra de ventas en España.
Gracias otra vez por la Edición Fotoatómica, que es la única que cumple las expectativas de los que vimos la serie en España.


Otro comprador del libro "Planeador abajo" por lo que veo.
blueheaven4u - 15 de Jul de 2014 - 01:59 PM
Asunto:
      edukabuto escribió:
Yo no voy a comprar la edición de Selecta Visión.
Porque para los que vimos la serie en España, tener a Mazinger sin ese doblaje en castellano que vimos cuando eramos pequeños y sin aquel mítico comienzo: "Mazinger, planeador abajo!", que te hacía correr hasta el televisor totalmente ilusionados, pues lo siento pero sin eso, no es nuestro Mazinger.
Debe ser que a los de Selecta Visión no les importa la cifra de ventas en España.
Gracias otra vez por la Edición Fotoatómica, que es la única que cumple las expectativas de los que vimos la serie en España.


Totalmente de acuerdo a pesar de Exclamation.
starsky - 15 de Jul de 2014 - 02:13 PM
Asunto:
      edukabuto escribió:
Yo no voy a comprar la edición de Selecta Visión.
Porque para los que vimos la serie en España, tener a Mazinger sin ese doblaje en castellano que vimos cuando eramos pequeños y sin aquel mítico comienzo: "Mazinger, planeador abajo!", que te hacía correr hasta el televisor totalmente ilusionados, pues lo siento pero sin eso, no es nuestro Mazinger.
Debe ser que a los de Selecta Visión no les importa la cifra de ventas en España.
Gracias otra vez por la Edición Fotoatómica, que es la única que cumple las expectativas de los que vimos la serie en España.


no eres fan de mazinger, eres fan de un recuerdo que quieres revivir. Y lo dice uno que preferie el audio de tve a un redoblaje.
Y estamos en las mismas, se dice que la para lo que van a sacar vais sobrados con la EF ya que no tiene nada mejor, la cosa es que nunca puede traer nada mejor y si es asi cuando editen algo en condiciones la bajais y estareis igual ya que no importa tenerla pirata u original, eso es lo que se da a entender con esos comentarios. Siempre lo que se baja es igual o mejor que lo original porque es una copia de alguien que se lo ha comprado y lo ha mejorado gastando "cero" euros. Yo tambien regalo ferraris si los saco gratis de la fabrica, pero si tengo unos gastos tener por sentado que no los voy a regalar, espero que se me entienda el ejemplo y se tergiversen mis palabras.

Yo esta edición la comprare, no nada mas salir, esperare a ofertas y tal pero me fastidia mucho si finalmente no trae el audio de tve. Ya que es la mejor edicion mundial que se adapta a lo que yo busco, y siendo fan pues esta claro. Eso si, la EF ira al lado y guardada como oro empaño, ademas de por los audios incluidos por tener otra version muy buena de la serie.
baronjinrai - 15 de Jul de 2014 - 02:35 PM
Asunto:
      starsky escribió:
      edukabuto escribió:
Yo no voy a comprar la edición de Selecta Visión.
Porque para los que vimos la serie en España, tener a Mazinger sin ese doblaje en castellano que vimos cuando eramos pequeños y sin aquel mítico comienzo: "Mazinger, planeador abajo!", que te hacía correr hasta el televisor totalmente ilusionados, pues lo siento pero sin eso, no es nuestro Mazinger.
Debe ser que a los de Selecta Visión no les importa la cifra de ventas en España.
Gracias otra vez por la Edición Fotoatómica, que es la única que cumple las expectativas de los que vimos la serie en España.


no eres fan de mazinger, eres fan de un recuerdo que quieres revivir.


¿Y no es exactamente eso lo que buscamos todos? Tienes el mejor ejemplo en Star Wars, donde la gente lleva años pidiendo lo mismo que vieron de pequeños y que George Lucas se ha negado a editar.

El doblaje de TVE hizo mucho por la serie en España y para muchos es indivisible del recuerdo que tienen de la serie y por eso debe estar en esta edicion como minimo. Y otra cosa indispensable es un redoblaje debido a la falta de un doblaje completo en castellano.
blueheaven4u - 15 de Jul de 2014 - 02:45 PM
Asunto:
      starsky escribió:
      edukabuto escribió:
Yo no voy a comprar la edición de Selecta Visión.
Porque para los que vimos la serie en España, tener a Mazinger sin ese doblaje en castellano que vimos cuando eramos pequeños y sin aquel mítico comienzo: "Mazinger, planeador abajo!", que te hacía correr hasta el televisor totalmente ilusionados, pues lo siento pero sin eso, no es nuestro Mazinger.
Debe ser que a los de Selecta Visión no les importa la cifra de ventas en España.
Gracias otra vez por la Edición Fotoatómica, que es la única que cumple las expectativas de los que vimos la serie en España.


no eres fan de mazinger, eres fan de un recuerdo que quieres revivir. Y lo dice uno que preferie el audio de tve a un redoblaje.
Y estamos en las mismas, se dice que la para lo que van a sacar vais sobrados con la EF ya que no tiene nada mejor, la cosa es que nunca puede traer nada mejor y si es asi cuando editen algo en condiciones la bajais y estareis igual ya que no importa tenerla pirata u original, eso es lo que se da a entender con esos comentarios. Siempre lo que se baja es igual o mejor que lo original porque es una copia de alguien que se lo ha comprado y lo ha mejorado gastando "cero" euros. Yo tambien regalo ferraris si los saco gratis de la fabrica, pero si tengo unos gastos tener por sentado que no los voy a regalar, espero que se me entienda el ejemplo y se tergiversen mis palabras.

Yo esta edición la comprare, no nada mas salir, esperare a ofertas y tal pero me fastidia mucho si finalmente no trae el audio de tve. Ya que es la mejor edicion mundial que se adapta a lo que yo busco, y siendo fan pues esta claro. Eso si, la EF ira al lado y guardada como oro empaño, ademas de por los audios incluidos por tener otra version muy buena de la serie.


No creo que tengas derecho a juzgar quien es fan o quien no lo es, simplemente esta edición no se adapta a nuestras expectativas, solo por una mejor imagen no vamos a comprarnos una edición tan cara, y solo si fuera muy, muy chollo lo compraría en mi caso para verla en japones con subtítulos en español, espero que los subtítulos no sean como el audio de arait por que sino apesta también.
Selecta solo se gasta dinero en la licencia, y lo va sacar tal cual, dinero fácil.... no audio no cry no money
baronjinrai - 15 de Jul de 2014 - 03:08 PM
Asunto:
      blueheaven4u escribió:
y solo si fuera muy, muy chollo lo compraría en mi caso para verla en japones con subtítulos en español, espero que los subtítulos no sean como el audio de arait por que sino apesta también.


Terreno pantanoso. Lo ideal seria usar terminos como "Energia Fotoatomica", "Boss", "Ashler" y "Dr. Infierno" para los subtitulos que es como los conoce la mayoria de la gente en España, pero dudo mucho que lo hagan por intentar ser lo mas fiel posible a lo que se dice la version original.
starsky - 15 de Jul de 2014 - 03:21 PM
Asunto:
pero sabemos lo que es un fan??? Si editan la serie de la cual eres tan fan y no la tienes porque no es como la recordabas y prefieres una edicion PIRATA antes, es que no eres tan fan. Si una mejora calidad de imagen ( en lo que se basa la serie es en audio e imagen nada mas, no envoltorios bonitos ni cosas asi) no es suficiente pues... Que yo diga que voy a muerte y soy super seguidor de españa en el mundial y ni vea los partidos ni sepa quien juegue ni me interese el futbol pero tenga la camiseta no me hace fan eh! En este caso quiere la serie con solo ese audio para recordar su infancia, por tanto no es fan de mazinger, es fan de la nostalgia que le trae los episodios de mazinger vistos en la infancia.

Estais comparando esta edicion con una edicion que no deberia existir, con algo pirata, si se hace esta comparacion es que estais diciendo que os da igual tenerla original o descargada, por tanto, os da igual que cuando saquen una edicion con redoblaje descargarla, grabarla y a cero euros asi que mira... ¿Explicadme cual es la diferencia?

Claro que yo prefiero cuanto mas mejor, y si trae dos redoblajes por si en una no me gusta la voz de sayaka pues mejor pero no se puede. Y si, para mi es impagable el audio de tve, es que ver escenas concretas con ese audio se me eriza el pelo pero no digo que prefiero una edición pirata antes que una original. Si recordamos no se pago nada por los audios incluidos en dicha edicion, tampoco por las imagenes que se ven en ellos... que parece todo muy fácil dandole al click del raton pero cuando hay que sacar el billete...
Antes no se compraba porque no traía redoblaje aunque si el de tve, ahora la razon de no comprarla es porque no tiene el tve... pues parece que solo se buscan excusas y es mas fácil el todo gratis, pero el SOC en la vitrina que no falte, lastima que no se pueda descargar gratis de internet.
starsky - 15 de Jul de 2014 - 03:23 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      blueheaven4u escribió:
y solo si fuera muy, muy chollo lo compraría en mi caso para verla en japones con subtítulos en español, espero que los subtítulos no sean como el audio de arait por que sino apesta también.


Terreno pantanoso. Lo ideal seria usar terminos como "Energia Fotoatomica", "Boss", "Ashler" y "Dr. Infierno" para los subtitulos que es como los conoce la mayoria de la gente en España, pero dudo mucho que lo hagan por intentar ser lo mas fiel posible a lo que se dice la version original.


si usas los terminos conocidos se quejan los puristas y si es a la inversa los nostalgicos, aqui me incluyo yo asi que la unica solucion hacer dos subtitulos!!!!!! Laughing
baronjinrai - 15 de Jul de 2014 - 03:28 PM
Asunto:
      starsky escribió:
      baronjinrai escribió:
      blueheaven4u escribió:
y solo si fuera muy, muy chollo lo compraría en mi caso para verla en japones con subtítulos en español, espero que los subtítulos no sean como el audio de arait por que sino apesta también.


Terreno pantanoso. Lo ideal seria usar terminos como "Energia Fotoatomica", "Boss", "Ashler" y "Dr. Infierno" para los subtitulos que es como los conoce la mayoria de la gente en España, pero dudo mucho que lo hagan por intentar ser lo mas fiel posible a lo que se dice la version original.


si usas los terminos conocidos se quejan los puristas y si es a la inversa los nostalgicos, aqui me incluyo yo asi que la unica solucion hacer dos subtitulos!!!!!! Laughing


Aqui me viene a la cabeza "Juego de Tronos". Los subtitulos usan los terminos que todo el mundo conoce en España, en lugar de como deberian ser traducidos. No he visto a nadie quejarse. Lo dicho, es un terreno pantanoso.
baronjinrai - 15 de Jul de 2014 - 03:54 PM
Asunto:
      starsky escribió:
pero sabemos lo que es un fan??? Si editan la serie de la cual eres tan fan y no la tienes porque no es como la recordabas y prefieres una edicion PIRATA antes, es que no eres tan fan. Si una mejora calidad de imagen ( en lo que se basa la serie es en audio e imagen nada mas, no envoltorios bonitos ni cosas asi) no es suficiente pues... Que yo diga que voy a muerte y soy super seguidor de españa en el mundial y ni vea los partidos ni sepa quien juegue ni me interese el futbol pero tenga la camiseta no me hace fan eh! En este caso quiere la serie con solo ese audio para recordar su infancia, por tanto no es fan de mazinger, es fan de la nostalgia que le trae los episodios de mazinger vistos en la infancia.

Estais comparando esta edicion con una edicion que no deberia existir, con algo pirata, si se hace esta comparacion es que estais diciendo que os da igual tenerla original o descargada, por tanto, os da igual que cuando saquen una edicion con redoblaje descargarla, grabarla y a cero euros asi que mira... ¿Explicadme cual es la diferencia?

Claro que yo prefiero cuanto mas mejor, y si trae dos redoblajes por si en una no me gusta la voz de sayaka pues mejor pero no se puede. Y si, para mi es impagable el audio de tve, es que ver escenas concretas con ese audio se me eriza el pelo pero no digo que prefiero una edición pirata antes que una original. Si recordamos no se pago nada por los audios incluidos en dicha edicion, tampoco por las imagenes que se ven en ellos... que parece todo muy fácil dandole al click del raton pero cuando hay que sacar el billete...
Antes no se compraba porque no traía redoblaje aunque si el de tve, ahora la razon de no comprarla es porque no tiene el tve... pues parece que solo se buscan excusas y es mas fácil el todo gratis, pero el SOC en la vitrina que no falte, lastima que no se pueda descargar gratis de internet.


Te vuelvo a poner el ejemplo de Star Wars. ¿La gente que quiere la edicion original que vio de pequeño no es fan de Star Wars porque no compra las ediciones especiales de George Lucas? ¿La gente que aborrece la nueva trilogia no es fan? Te pongo el link a una página repleta de "ediciones fotoatomicas" de Star Wars que intentan recuperar esas versiones (son las discusiones de los proyectos, no hay links de descargas). Mas fans que esos, nadie. Y si saliera eso editado comprarian varias veces el producto: http://originaltrilogy.com/forum/forum.cfm/Star-Wars-Preservations-and-Other-Fan-Projects/forum/17/

En mi caso ser fan no significa comprar todo lo que salga a cualquier precio. A mi como fan sin redoblaje ni el doblaje de TVE la edicion de selecta no me dice nada. De hecho sin redoblaje quiero un pack por separado de la version de TVE. ¿Me hace eso menos fan que otro? Rotundamente, no. Pero prefiero otras opciones mucho más baratas y completamente oficiales que lo que va a sacar Selecta.

La pregunta es: ¿como es posible que la gente siendo fan y que se gastaria un dineral prefiera una edicion pirata que una oficial? Simple, porque la oficial no ofrece lo que se espera de ella, por mucha mejora de imagen que tenga.
sisquet - 15 de Jul de 2014 - 04:20 PM
Asunto:
Mare meua.

La respuesta correcta a la pregunta de que porqué la gente prefiere la versión pirata
Es porque es de GRATIIIIIIIIIIIIIS.

Anda que no tiene trabajo Clamation con los !!!HOIGAN!!!!...... Muerto de risa Muerto de risa
baronjinrai - 15 de Jul de 2014 - 04:27 PM
Asunto:
      sisquet escribió:

La respuesta correcta a la pregunta de que porqué la gente prefiere la versión pirata
Es porque es de GRATIIIIIIIIIIIIIS.


Es que la pregunta ha sido "¿Por que la gente que se gastaría la pasta en una edicion oficial prefiere la pirata"? y no ¿Por que prefiere la gente una edicion pirata que una oficial?

bond
antonioarroyo - 15 de Jul de 2014 - 04:30 PM
Asunto:
Aquí se habla de que el doblaje en catalán ha sido gratis (sólo Mazinger consigue que catalán y gratis puedan ir juntos en la misma frase), pero no se dice nada de lo que ha costado el doblaje de Tele5. No sabemos si ha sido cedido o lo que ha costado, o tal vez es que Arait es del mismo grupo o tiene acciones en Selecta, o viceversa. Lo desconozco.

Y lo del doblaje de TVE, yo creo que ni los de TVE saben donde lo tienen guardado. De hecho corre el rumor de que están enterrados 50 metros más abajo de donde encontraron los cartuchos de ET de la Atari, por orden expresa de Adolfo Suárez, tras descubrir que habían sido el desencadenante del resurgimiento militar a inicios de los 80, que desembocó en el golpe de estado del 23-F 1981.
Y no lo digo yo, sino que lo dice el renombrado y premiado articulista don Fernando Gonzàlez, distinguido con la letra Z de la Real Academia de la Lengua Española http://volviendoalodeayer.blogspot.com.es/2009/09/el-triunfo-de-mazinger-z.html?m=1
sisquet - 15 de Jul de 2014 - 04:35 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      sisquet escribió:

La respuesta correcta a la pregunta de que porqué la gente prefiere la versión pirata
Es porque es de GRATIIIIIIIIIIIIIS.


Es que la pregunta ha sido "¿Por que la gente que se gastaría la pasta en una edicion oficial prefiere la pirata"? y no ¿Por que prefiere la gente una edicion pirata que una oficial?

bond



Ya ya ,yo gastaría ,tu gastarías,todos gastaríamaos pero si es de gratis mejor Muerto de risa
baronjinrai - 15 de Jul de 2014 - 04:39 PM
Asunto:
      sisquet escribió:
      baronjinrai escribió:
      sisquet escribió:

La respuesta correcta a la pregunta de que porqué la gente prefiere la versión pirata
Es porque es de GRATIIIIIIIIIIIIIS.


Es que la pregunta ha sido "¿Por que la gente que se gastaría la pasta en una edicion oficial prefiere la pirata"? y no ¿Por que prefiere la gente una edicion pirata que una oficial?

bond



Ya ya ,yo gastaría ,tu gastarías,todos gastaríamaos pero si es de gratis mejor Muerto de risa


Joder, habermelo dicho antes de gastarme las pelas en shin mazinger, coño. Y encima la vuelvo a comprar en el periodico. Y voy y me compro la americana por 40 euros cuando está en todos los torrents de dudosa reputacion. furious

      antonioarroyo escribió:
Aquí se habla de que el doblaje en catalán ha sido gratis (sólo Mazinger consigue que catalán y gratis puedan ir juntos en la misma frase), pero no se dice nada de lo que ha costado el doblaje de Tele5. No sabemos si ha sido cedido o lo que ha costado, o tal vez es que Arait es del mismo grupo o tiene acciones en Selecta, o viceversa. Lo desconozco.


Pues si han pagado por ese doblaje, ya es ganas de malgastar dinero. Supongo que les ha salido muy barato.
sisquet - 15 de Jul de 2014 - 05:14 PM
Asunto:
Osti Baronjinrai un americana por 40 eu. es una ganga ,yo el otro día me compré una chaqueta pa ir a la montaña y me costo casi 100eu. y estaba de rebajas,ara lleva goretex EH!!!

PD: no me lo tengais en cuenta compañeros, ej una groma fasi.Laughing
baronjinrai - 15 de Jul de 2014 - 05:58 PM
Asunto:
Si, la americana es talla 1 a 46. Me voy a comprar otra pa' diciembre de talla 47 a 92, por el mismo precio y con las letras en ingles. Muerto de risa
clanmusic - 15 de Jul de 2014 - 07:25 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      starsky escribió:
pero sabemos lo que es un fan??? Si editan la serie de la cual eres tan fan y no la tienes porque no es como la recordabas y prefieres una edicion PIRATA antes, es que no eres tan fan. Si una mejora calidad de imagen ( en lo que se basa la serie es en audio e imagen nada mas, no envoltorios bonitos ni cosas asi) no es suficiente pues... Que yo diga que voy a muerte y soy super seguidor de españa en el mundial y ni vea los partidos ni sepa quien juegue ni me interese el futbol pero tenga la camiseta no me hace fan eh! En este caso quiere la serie con solo ese audio para recordar su infancia, por tanto no es fan de mazinger, es fan de la nostalgia que le trae los episodios de mazinger vistos en la infancia.

Estais comparando esta edicion con una edicion que no deberia existir, con algo pirata, si se hace esta comparacion es que estais diciendo que os da igual tenerla original o descargada, por tanto, os da igual que cuando saquen una edicion con redoblaje descargarla, grabarla y a cero euros asi que mira... ¿Explicadme cual es la diferencia?

Claro que yo prefiero cuanto mas mejor, y si trae dos redoblajes por si en una no me gusta la voz de sayaka pues mejor pero no se puede. Y si, para mi es impagable el audio de tve, es que ver escenas concretas con ese audio se me eriza el pelo pero no digo que prefiero una edición pirata antes que una original. Si recordamos no se pago nada por los audios incluidos en dicha edicion, tampoco por las imagenes que se ven en ellos... que parece todo muy fácil dandole al click del raton pero cuando hay que sacar el billete...
Antes no se compraba porque no traía redoblaje aunque si el de tve, ahora la razon de no comprarla es porque no tiene el tve... pues parece que solo se buscan excusas y es mas fácil el todo gratis, pero el SOC en la vitrina que no falte, lastima que no se pueda descargar gratis de internet.


Te vuelvo a poner el ejemplo de Star Wars. ¿La gente que quiere la edicion original que vio de pequeño no es fan de Star Wars porque no compra las ediciones especiales de George Lucas? ¿La gente que aborrece la nueva trilogia no es fan? Te pongo el link a una página repleta de "ediciones fotoatomicas" de Star Wars que intentan recuperar esas versiones (son las discusiones de los proyectos, no hay links de descargas). Mas fans que esos, nadie. Y si saliera eso editado comprarian varias veces el producto: http://originaltrilogy.com/forum/forum.cfm/Star-Wars-Preservations-and-Other-Fan-Projects/forum/17/

En mi caso ser fan no significa comprar todo lo que salga a cualquier precio. A mi como fan sin redoblaje ni el doblaje de TVE la edicion de selecta no me dice nada. De hecho sin redoblaje quiero un pack por separado de la version de TVE. ¿Me hace eso menos fan que otro? Rotundamente, no. Pero prefiero otras opciones mucho más baratas y completamente oficiales que lo que va a sacar Selecta.

La pregunta es: ¿como es posible que la gente siendo fan y que se gastaria un dineral prefiera una edicion pirata que una oficial? Simple, porque la oficial no ofrece lo que se espera de ella, por mucha mejora de imagen que tenga.


Totalmente de acuerdo
3xcl4m4t10n - 15 de Jul de 2014 - 11:29 PM
Asunto:
Leyendoos a muchos de este hilo ahora me explico como algunos teneis 700 mazingers distintos de SOC pero que son iguales... Madre mia, así va el pais Muerto de risa
jinrais1 - 15 de Jul de 2014 - 11:57 PM
Asunto:
Bueno todabia queda una opción y es que saquen esa edición como ellos quieran y luego queden en un acuerdo con tve y saquen otra edición solo con los 33 capítulos de tve a ver cual se vende mejor....



Enlace al vídeo

Holzon - 16 de Jul de 2014 - 01:27 AM
Asunto:
Copio y pego los detalles de la edición de Selecta Visión que he compartido en el Club Dynamic.

      Club Dynamic escribió:

Tras reunirnos con Selecta Visión, tenemos el placer de poder desvelar en exclusiva los detalles de la edición en DVD y Blu-Ray de Mazinger Z. Aunque hace pocos días Selecta Visión ya desveló las características de dicha edición en su comunicado oficial, nosotros vamos a aportar algunos detalles que quedaron relegados en un segundo plano.

Como ya sabéis, la serie se dividirá en ocho volúmenes, el primero del cual saldrá a la venta el 17 de setiembre de 2014 (la fecha del resto de lanzamientos lo haremos público cuando Selecta Visión nos autorice a ello). La edición en DVD contendrá 3 discos y su precio será de 24,99 euros. La edición en Blu-Ray contendrá dos discos y su precio será de 29,99 euros. Como podéis observar, los precios son sensiblemente inferiores al resto de lanzamientos de Selecta Visión para que sean más asequibles.

El contenido de episodios por volumen será el siguiente:

Volumen 1: Episodios 1 a 11.
Volumen 2: Episodios 12 a 22.
Volumen 3: Episodios 23 a 34.
Volumen 4: Episodios 35 a 46.
Volumen 5: Episodios 47 a 57.
Volumen 6: Episodios 58 a 68.
Volumen 7: Episodios 69 a 80.
Volumen 8: Episodios 81 a 92.

Se trata de una edición restaurada y remasterizada partiendo de los materiales originales, siendo una versión sin censura que incluye los avances de cada episodio.

Las pistas de audio que incluirá són las siguientes:
- Audio japonés original. En DVD será una pista Dolby Digital 2.0 mientras que en Blu-Ray será una pista DTS HD 2.0.
- Audio catalán cedido por TV3. En DVD será una pista Dolby Digital 2.0 mientras que en Blu-Ray será una pista DTS HD 2.0.
- Audio español usado en la emisión de Tele5. En DVD será una pista Dolby Digital 2.0 mientras que en Blu-Ray será una pista DTS HD 2.0.

Se incluye una pista de subtítulos en castellano traducida directamente de los guiones originales japoneses.

Tal y como podéis observar, no ha sido posible incluir la pista sonora en castellano emitida por TVE por dos motivos: El primero es que TVE no dispone de los másters originales de cada episodio, con lo cual se da completamente por perdido el doblaje castellano del episodio 51 que jamás fue emitido por un cambio de programación de última hora. Aunque es posible recuperar el doblaje de los 32 episodios restantes por otras fuentes, TVE no ha accedido a ceder los derechos de dichas pistas sonoras para su inclusión en la edición de Selecta Visión.

Por lo que concierne al logotipo de la serie, por imposición de Toei Animation se utilizará el logotipo oficial occidental europeo cedido por la propia compañía. El logotipo es el mismo que Discotek Media ha utilizado para el lanzamiento americano de la serie (podéis observarlo en la imagen que acompaña esta noticia).

Respecto a las carátulas, se utilizarán las mismas que las de la edición japonesa, siendo un producto fiel al original.

Si tenéis alguna pregunta relacionada con la edición, os responderemos encantados.


Me parece gracioso que critiquéis los subtítulos antes de leerlos, así que os informaré sobre ellos.
La forma de trabajar de Selecta Visión es: Reciben los guiones originales japoneses, los envían a un traductor, el traductor me los manda a mí y yo los corrijo. Una vez corregidos los devuelvo a Selecta Visión y ellos deciden si aplican o no mis correcciones. Es exactamente el mismo procedimiento que usamos para Shin Mazinger (y hasta el momento no he recibido ninguna queja). Los que me conocéis, sabéis lo maniático que soy con la fidelidad de las traducciones, así que sólo uso términos correctos y fieles al original. Por cuestiones ajenas a mí, debo acatar algunas decisiones de Selecta, como por ejemplo usar expresiones del tipo "¡puños fuera!" o "Planeador... ¡Abajo!", pero el resto es una traducción literal (en la medida de lo posible) del original japonés, aunque hay expresiones que deben adaptarse para que no se pierda el sentido original. Ah, por cierto, lo del "Planeador" ya ha pasado a la historia... Por fin el Pilder se llama Pilder: Parece algo obvio, pero hasta ahora no se había hecho nunca.
Para el resto de términos, tan solo tenéis que consultar el manga de Norma Editorial, el cual traduje personalmente directamente del original japonés.
jinrais1 - 16 de Jul de 2014 - 02:11 AM
Asunto:
TVE no tiene los masters? mi no entender se han extraviado? o no llegaron a un acuerdo? y sobre que los 32 capítulos lo pueden conseguir de otras fuentes que fuentes son? edicion fotoatomica?
Selecta a echo un gran trabajo pero le falto conseguir esto como minimo a ver si hay esperanza dicen que es lo ultimo que se pierde aunque visto lo visto cada vez hay menos... si ellos no consigen esta vez los audios ahora si que serán imposibles de conseguir gracias holzon por la info
Holzon - 16 de Jul de 2014 - 02:55 AM
Asunto:
Como ya he comentado en Facebook, es necesario tener en cuenta que en aquella época no se archivaba el material como es debido y el archivo de TVE sufrió un gran incendio con el que se perdieron muchas obras. Si TVE dice que no dispone de los materiales, no hay nada que se pueda hacer. En cuanto a lo de las otras fuentes, no me refiero a la Edición Fotónica, pero sí a las fuentes que se usaron en ella. Selecta estaba dispuesta a capturar, procesar y limpiar de nuevo los audios directamente de los soportes en los que fueron enregistrados para poder ofrecer la máxima calidad posible. Así que, en mi opinión, un punto positivo para Selecta por haber luchado hasta el final para conseguir ese material y por haberse ofrecido a incluir esos audios a toda costa. Es una lástima que al final no haya sido posible llevarlo a buen puerto.
velgas - 16 de Jul de 2014 - 05:54 AM
Asunto:
EL INTRINCADO ASUNTO DE LOS MÁSTERES Y LOS DERECHOS

Cuando se planteó el asunto de la edición en España de Mazinger Z, y se dijo que iba a incluir, en principio, el doblaje de Sonygraf-TVE, porque Selecta Visión lo iba a pedir a TVE, es un asunto al que no presté demasiada atención, pero algo en mi interior dijo "que tengan suerte"...

La razón es que no está muy claro ( no lo ha estado nunca en muchos años) que TVE conserve físicamente esos audios. Con incendio o sin él, que de rumores y teorías hay muchos, el caso es que parece cierto que por avatares de la simpleza más grande no se conservan a veces audios y vídeos de grandes y famosos programas de la casa o de doblajes de series extranjeras ( se hayan perdido del todo o en parte)...Sí, así es, toda una lástima pero así es. Uno piensa que un ente público como TVE debe tener todo lo que ha emitido y no es así. Las razones de la pérdida van desde el deshechamiento de muchas grabaciones que no se conservaban por costumbre, hasta la degradación del material en que estaban grabados los contenidos.

Luego, para complicarlo aún más, está el asunto de los derechos, mar proceloso en que no se navega con seguridad porque no están muy claras las cosas muchas más veces de las que pensamos. A veces, en un asunto de estos de audios perdidos, se da la circunstancia de que, de tal película o serie, se ha conservado el audio porque uno lo obtuvo de un VHS o Beta que encontró en el mercadillo del Rastro, o en la venta dudosa de cualquiera por ahí, un día le dió por subirlo a la mula y compartirlo y...¡resulta que esa ha devenido la única fuente de ese audio en concreto! ( que si no, se hubiera perdido). Una hipotética editorial o productora de películas toma ese audio para una edición que quiere sacar de esa película o serie en concreto...( si,si, digo bien, un audio "pirata") y ya está. Y os aseguro que eso ha pasado más de una vez y con empresas editoras muy importantes... ¿Derechos? Simplemente no se sabe quién en teoría los detenta. Y la mayoria de las veces (o quizá todas) NO PASA NADA.
Pero volvamos a Mazinger Z y sus audios de 1978. El caso es que la única vez que se comercializaron 24 de esos audios fue, como sabemos, en la edición de Ivs de los 80. ¿De dónde los sacaron y a quién pagaron derechos? No creo que a TVE, visto lo visto. Entonces, ¿de dónde?...
Si tenemos en cuenta que las cintas másteres para telecine que Toei envió a TVE, andan por ahí en manos de particulares que las han conseguido por tratos no demasiado claros en compras informales de particular a particular, nos podemos imaginar que por esos archivos que hoy alega TVE que están desiertos...ya no hay nada.
Y para colmo...Ivs tampoco existe ya. Dadas las circunstancias, lo único que podría hacer Selecta es entrar a saco en el asunto y publicar los audios de la EF, sin ir más lejos y...Que salga el sol por Antequera...pero si se trata de pagar derechos ¿quién los tiene? La respuesta no es fácil aunque ingenuamente se lo parezca a algunos. Han pasado muchos años. A Sonygraf no, porque ya cobró sus servicios en 1978. TVE parece lo lógico, aunque no los tiene y no sería la única vez que no protestaría por uso de doblajes encargados por el ente que circulan por ahí...¿Y si el doblaje lo pagó la licenciataria para España del merchandising, BRB Internacional? Poco probable pero quién sabe...
Hoy he estado con el cantante y letrista de la versión española de los créditos, Alfredo Garrido, y comentando la cuestión, me ha dicho que muchas veces SGAE o AISGE ni saben a quién pertenecen los derechos de tal o cual obra, perdidos en el mar de compra y recompra de compañías, archivos perdidos y legislaciones varias con sus interpretaciones correspondientes...
Vaya usted a saber...
Por eso pensé "¿A TVE?, se encogerán de hombros"...aunque como se ha rumoreado que era cuestión económica, pensé fugazmente que igual, mira por dónde, los tendrían. Pero se confirma mi primera intuición y...como no los saquen de lo que los fans hemos salvado y guardado durante años de la edición en cintas de Ivs ( que si no llega a salir, el doblaje clásico de Mazinger Z sería solo un recuerdo difuso), no los podrán sacar de ninguna parte...aunque suponga que los que se han recuperado en mala calidad de los ep. emitidos en 1979 no se pudieran usar. Salvo que se encuentren los compradores ocultos de los másteres ( las "latas") originales en que se entregó la serie (ahí es nada).
Y luego, si lo estiman procedente y oportuno, que se pongan a la labor detectivesca de encontrar al cobrador de los derechos...
Lo tenemos crudo, en cualquier caso. Los milagros ya no suceden ni en Lourdes...

Y Holzon, no sé por qué te empeñas en llamar a la "Edición Fotoatómica" , "Edición Fotónica" jejeje... Sí , ya sé que quizá es más correcto respecto al original, pero la EF colgada en este foro fue bautizada así por mi mismo, con el permiso de ByChili, descartando nombres que barajaban como ed. universal, internacional o planetaria ( eso último sonaba a Chiquito de la Calzada), precisamente por ser "fotoatómica" una seña de identidad de la versión española de la serie, españolidad que se quería resaltar en esta versión del fan para el fan... Respecto a lo de los subtítulos...no son quejas sino simplemente expresión de opiniones o, mejor dicho, preferencias...Porque para hacerlos, el criterio de la traducción más fiel posible del original no es el único criterio, aunque a ti te parezca el más neutral y lógico. Cuando se prepararon los textos del doblaje de 1977-78 de Sonygraf, alguién puso el "rocket punch" del original como "puños fuera" y no sólo no pasó nada, sino que se convirtió en una de las expresiones más conocidas y populares en este país. Tanto, que se recuerda y respeta hasta en su versión Shin Mazinger, respeto por tradiciones que Selecta tuvo buen criterio (aunque fuera comercial) en mantener. Hay criterios y criterios, gustos y disgustos, tradición y/o modernidad... todo depende del enfoque y las preferencias personales -créeme- del que hace la traducción o de quién la corrije...Y ahora celebramos la creatividad en la adaptación española del 78, sin la que el grito de Julia Gallego al empezar los créditos no hubiera existido... Viva la inventiva, al menos en aquella ocasión ¿no crees? A veces el purismo no lo es todo, aunque mantener el interés por el uso de términos de 1978 sea a su vez un nuevo purismo... de los nostálgicos.

En fin. Que pirata o no, que viva la Edición Fotoatómica. Que viva Ivs y la inventiva de Sonygraf.
Y, a pesar de los pesares, que viva Selecta Visión.
Holzon - 16 de Jul de 2014 - 10:58 AM
Asunto:
Velgas, varias cosas:
En primer lugar, tengo tanto derecho como tú a llamar a la EF como me plazca, pues que tu digas Fotoatómica me parece muy bien, pero yo digo Fotónica porque así me place. En realidad, no es un capricho, sino que responde a ciertos criterios obtenidos mediante investigación que justifican la escritura Fotónica y no Fotoatómica, pero éste no es el post adecuado para discutir sobre ello. Además, recuerda que la EF es un proyecto colaborativo, no de una sola persona y que fui yo quien plantó la semilla para que brotara, primero convenciendo a ByChili para que se pusiera a hacer el montaje y después recopilando los audios en catalán. Así que si la EF tuviese que escoger a un solo padre, ese sería, sin duda, ByChili por todo el curro que se ha pegado buscando, montando, revisando y corrigiendo.

Ciertamente la inventiva a veces queda mejor que el original (me quito el sombrero ante el ¡Puños fuera!, el cual tiene muchísimo más gancho que "¡Puños cohete!"), pero eso sólo es aplicable a casos concretos. Si el tema de los puños fue un acierto, el tema del Planeador fue todo lo contrario, así que hay que tener un poco de criterio y quedarse con lo que funciona y arreglar lo que no. Aun así, para gustos colores: cada uno tiene su punto de vista y no se puede contentar a todo el mundo. Yo, personalmente, si la edición fuera para mí, haría muchos cambios que se ajusten a mi gusto, pero obviamente eso no lo puedo hacer. Así que ni blanco ni negro: para tratar de que todo el mundo esté a gusto con la traducción me mantengo fiel al original que para eso el Sr. Nagai se rompió los cuernos ideando a Mazinger y bautizó los elementos que aparecen en la serie a su voluntad. Y como la obra de un autor es sagrada, lo mejor que se puede hacer es tratar de respetarla y ser fiel al planteamiento original. Respecto a eso, te pondré un solo ejemplo: lee el manga que antaño publicó Selecta Visión y compáralo con el que ha publicado Norma Editorial: verás que no coincide ni una sola coma. El primero sí que es un buen ejemplo de inventiva, pues las frases carecen de sentido y se pierde información esencial para el desarrollo de la historia. Por ejemplo, en el manga de Norma por fin se sabe de dónde proviene el nombre de Dr. Infierno, rebelando que es un apodo que el propio personaje se autoimpone, mientras que en el de Selecta el traductor optó por el "no tengo ni idea de que pone aquí, pues me lo invento". Así que, ¿todavía prefieres la inventiva o ves que tiene muchísimo más sentido ser fiel al original? Evidentemente el enfoque tiene que ser imparcial y dejar de banda el factor nostalgia.
champzingerz - 16 de Jul de 2014 - 11:30 AM
Asunto:
Lo dicho, si ahora ya tenemos en el limbo los audios de TVE creo que si o si, habría que plantearse un redoblaje al castellano porque, me parece lamentable no disponer un doblaje en castellano de esta seríe, me parece acojonante.

Pero como eso va a ser imposible porque la pela es la pela....pues la pelaremos.
baronjinrai - 16 de Jul de 2014 - 12:09 PM
Asunto:
El redoblaje era necesario incluso consiguiendo el doblaje de TVE. Ahora que el doblaje de TVE anda con el arca perdida en los archivos de TVE, es más necesario que nunca el redoblaje. Y Selecta no puede pagarlo...
wicomics - 16 de Jul de 2014 - 12:40 PM
Asunto:
      Holzon escribió:


Por ejemplo, en el manga de Norma por fin se sabe de dónde proviene el nombre de Dr. Infierno, revelando que es un apodo que el propio personaje se autoimpone...


¡Ostras! Acerté de casualidad en el fotocómic... Yo no he leído nunca ese volúmen de Norma Editorial.



Razz
jinrais1 - 16 de Jul de 2014 - 12:50 PM
Asunto:
Se acabo la lucha por esos audios ya no lo voy a discutir mas ya veo que es imposible era la única oportunidad de conseguirlos o eso oque tengas un buen amigo trabajando en tve lastima que solo conozco al director de la tv3 lo dicho aguantare con lo que tengo en casa y para que ve as lo bueno que es a veces guardar alguna cosa de estas como unas películas que yo tengo y se pueden editar koji y sayaka contra el doctor infierno y supermazinger en formato 35mm hay sale una buena resolución pero lo que digo las seguire guardando hasta que llegue su hora
BartAleph - 16 de Jul de 2014 - 06:04 PM
Asunto:
No sé que tanto lío con el doblaje; en lo particular, es lo menos interesante. Yo vi Mazinger Z con el doblaje latinoamericano cuando era niño, y lo que menos me interesa es que venga con el doblaje que usaron en su época, más importante es que la calidad de la imagen, que sea la mejor posible, y que los subtítulos sean los mejores posibles; no hay como escuchar el doblaje original en la lengua original, aunque no se entienda el idioma, ayuda a situarse mejor en contexto, al menos, esa es mi opinión.
baronjinrai - 16 de Jul de 2014 - 08:50 PM
Asunto:
      BartAleph escribió:
No sé que tanto lío con el doblaje; en lo particular, es lo menos interesante. Yo vi Mazinger Z con el doblaje latinoamericano cuando era niño, y lo que menos me interesa es que venga con el doblaje que usaron en su época, más importante es que la calidad de la imagen, que sea la mejor posible, y que los subtítulos sean los mejores posibles; no hay como escuchar el doblaje original en la lengua original, aunque no se entienda el idioma, ayuda a situarse mejor en contexto, al menos, esa es mi opinión.


Es que tu mismo lo has dicho, que lo viste con el doblaje latinoamericano. Si lo hubieses conocido con el magnifico doblaje de tve entenderias porque mucha gente pedimos un redoblaje castellano, aunque seguramente el redoblaje no llegaría al nivel del de tve. Y aunque te parezca increible, muchos de los que pedimos el redoblaje vemos las cosas en version original subtitulada, entre ellas Mazinger. Creo que se tiene la idea equivocada de que quienes pedimos el redoblaje no vemos cosas en VO.
clanmusic - 16 de Jul de 2014 - 11:23 PM
Asunto:
Dicho todo esto del purismo.... "Planeadoooor abajoooo!"... o como me decian mis hermanas mayores para hacer rabiar --"Planeador abajo ajo ajo ajo"-... aixx ... entonces yo me cabreaba como una mona!! Porque esa era la frase que estaba esperando cada sabado delante de la tele...

Uno puede ser más papista que el Papa, pero a mi "Pilder" me suena a "pildora". Planeador "mola más!

Muy simplón ¿no? Pues a veces las cosas se tienen que adaptar a lo que suena mejor, y planeador puede que no sea lo correcto, pero sigue sonando mejor que Pildora.. digo que "Pilder", jejeje.

Y que collons, si fuese una serie nueva... que nunca hemos conocido.. pues mira.. Pero hay cosas que no se deberian cambiar. El "Puños fuera" el "planeador"... son palabras que están incrustadas en nuestro cerebro y lo asocian miles de personas a Mazinger Z, y sino mira haz un nuevo doblaje y metele un Mazinger... Pilder abajo... o un Rocket Punch... y lo primero que dices.. eso que coño es???.

Para mi si quitas esto, desvirtuas la serie mitica, (la nuestra).

Porque si que es verdad que hay barbaridades y errores que no se deberian haber cometido en el doblaje, frases en algún dialogo sin sentido, eso si se debe corregir. Pero no extraer lo que, aún no siendo fiel al original, nos marcó tanto.

Supongo que aqui cada uno lo ve a su manera, yo lo veo desde el gran recuerdo que guardo y que me gustaria tener una edición mejorada de imagen y sonido, y si, un nuevo doblaje, pero utilizando todas las palabras que tienen un denominador puramente de la versión en Español.
Cyrus - 17 de Jul de 2014 - 12:06 AM
Asunto:
totalmente de acuerdo clanmusic, donde esté la mítica frase PLANEADOR ABAJO o PUÑOS FUERA que se quite eso de PILDER... por cierto...

¿¿¿QUE ES UN PILDER???

- Palabra española? no
- Palabra Inglesa? creo que tampoco

Quien se ha inventado esta palabra? porque (corregidme si me equivoco) creo que esta palabra no existe en ninguna lengua
baronjinrai - 17 de Jul de 2014 - 12:38 AM
Asunto:
El planeador se llama "Pilder", al igual que el retropropulsor se llama "Jet Scrander". Por mucho que adore lo de "Planeador abajo" la verdad es que siempre me ha fastidiado que en la version de TVE no digan su nombre.

Yo lo unico que pido es que a Boss le llamen Boss y no Jefe, y que a Ashler le llamen Ashler y no Ashura, pero me temo que seguirán usando lo de Ashura.
3xcl4m4t10n - 17 de Jul de 2014 - 12:50 AM
Asunto:
Hola, soy un usuario anonimo de Garada.net. Primero me quejo de que en TVE me fastidie que no llamen a las cosas por su nombre y luego me quejo de que a Ashura se le llame por su nombre.

Por cierto, hacía tiempo que no había un hilo tan polemico como este, que gusto Very Happy.
baronjinrai - 17 de Jul de 2014 - 12:56 AM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Hola, soy un usuario anonimo de Garada.net. Primero me quejo de que en TVE me fastidie que no llamen a las cosas por su nombre y luego me quejo de que a Ashura se le llame por su nombre.



Hola, forero por todos conocido en garada. Ashler es su nombre en occidente. Culpa a toei, que le puso ese nombre fuera de Japon. Y no me he quejado, he dicho que me gustaria que mantuviese el nombre que le puso toei y con el que ellos querian que fuese conocido el personaje en otros paises. Ashler tambien es el nombre original.

Joder, ni que hubiese pedido que a Koji Kabuto le llamasen Carlos Caribe en los subtitulos...
jinrais1 - 17 de Jul de 2014 - 01:24 AM
Asunto:
igual que en shin mazinger
3xcl4m4t10n - 17 de Jul de 2014 - 01:30 AM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
Hola, soy un usuario anonimo de Garada.net. Primero me quejo de que en TVE me fastidie que no llamen a las cosas por su nombre y luego me quejo de que a Ashura se le llame por su nombre.



Hola, forero por todos conocido en garada. Ashler es su nombre en occidente. Culpa a toei, que le puso ese nombre fuera de Japon. Y no me he quejado, he dicho que me gustaria que mantuviese el nombre que le puso toei y con el que ellos querian que fuese conocido el personaje en otros paises. Ashler tambien es el nombre original.

Joder, ni que hubiese pedido que a Koji Kabuto le llamasen Carlos Caribe en los subtitulos...


¿Toei? Yo juraría que fue Nagai al que le puso el nombre de Ashura, así que lo que hiciera Toei con el nombre es mas un pamplineria que me suena mas a lo que pasó con el nombre de "Donkey Kong" que ha una decisión bien pensada/estudiada. Y mas conociendo los chapucerisimos que son los japoneses con los idiomas Razz
baronjinrai - 17 de Jul de 2014 - 01:34 AM
Asunto:
Y no te quito la razon, pero lo que se va a publicar es el anime de toei, no el manga de Nagai. Ademas, que Nagai pintaba algo en el anime. No se si mucho o poco, pero algo colaboraba. Y a mi me gustaria, no es que me queje, que se respetara el nombre de Ashler que era lo que queria toei y puede que Nagai para fuera de Japon.

Pero vamos, que da igual, es una simple preferencia. Y supongo que a toei, cuarenta años despues de esa idea, se la suda que nombre usemos para el personaje.
velgas - 17 de Jul de 2014 - 04:17 AM
Asunto:
Esa del nombre del personaje mitad masculino, mitad femenino, ha sido siempre una falsa y hueca polémica. Sabido es que los nombres de los "malos" (aunque también de las armas de Mazinger) son en su mayoría en inglés. De ahí que:

Doctor Hell>>>>>> Docta Heru (en la pronunciación japonesa de Hell, la l se suaviza a r y se arrastra hasta convertirse en vocal, una "u".
Barón Ashler>>>>> Ashura Danshaku (en la pronunciación japonesa de Ashler, con "ash" no hay casi problema, pero de nuevo la l se suaviza a r y al arrastrarse se convierte esta vez en una "a" pues en casos en que no hay nada detrás el arrastre de la consonante tiende a convertirse en "u" (pasa aquí detrás de "Ash"), pero en este caso al existir la terminación "er" pasa a "a" imitando la misma pronunciación inglesa. De modo que Ashler pasa a ser /Ash-lá/>>/Ash-r-á/>> /Ash-(u)-r-a/, transliterado en Ashura, igual que se transliteró "Heru".
Y además está el añadido de que lo de Barón se dejó en el japonés Danshaku, constituyendo un nombre "híbrido"..

Lo que pasa es que luego, en algunos doblajes tomaron la transliteración literal, y Ashler se convirtió en "Ashura"; aunque curiosamente mantuvieron "Hell" y no su pronunciación transliterada "Heru" , tal vez porque sabian la significación de "infierno" del nombre del personaje...

Para mi está meridianamente claro, y no hay polémica ni nombre "original" y "versión internacional" que valgan, lo que pasa es que luego llega el espinoso asunto de las preferencias y de los que creen más correcto o japonés-original-Nagai lo de "ashura". ¿Ashura es más japonés? mmm...pues sí, en la medida en que es como ellos alcanzan a pronunciar "Ashler", y si más japonés se quiere tomar como "más original" u "original" ...de ser así deberíamos haber aceptado "Heru" como forma original.
En el caso "Ashler" y "Ashura", ambos son formas del mismo nombre, son uno y lo mismo.

¡Ah! y Nagai pintó bien poco en el anime de 1972...
baronjinrai - 17 de Jul de 2014 - 11:40 AM
Asunto:
      velgas escribió:
Esa del nombre del personaje mitad masculino, mitad femenino, ha sido siempre una falsa y hueca polémica. Sabido es que los nombres de los "malos" (aunque también de las armas de Mazinger) son en su mayoría en inglés. De ahí que:

Doctor Hell>>>>>> Docta Heru (en la pronunciación japonesa de Hell, la l se suaviza a r y se arrastra hasta convertirse en vocal, una "u".
Barón Ashler>>>>> Ashura Danshaku (en la pronunciación japonesa de Ashler, con "ash" no hay casi problema, pero de nuevo la l se suaviza a r y al arrastrarse se convierte esta vez en una "a" pues en casos en que no hay nada detrás el arrastre de la consonante tiende a convertirse en "u" (pasa aquí detrás de "Ash"), pero en este caso al existir la terminación "er" pasa a "a" imitando la misma pronunciación inglesa. De modo que Ashler pasa a ser /Ash-lá/>>/Ash-r-á/>> /Ash-(u)-r-a/, transliterado en Ashura, igual que se transliteró "Heru".
Y además está el añadido de que lo de Barón se dejó en el japonés Danshaku, constituyendo un nombre "híbrido"..

Lo que pasa es que luego, en algunos doblajes tomaron la transliteración literal, y Ashler se convirtió en "Ashura"; aunque curiosamente mantuvieron "Hell" y no su pronunciación transliterada "Heru" , tal vez porque sabian la significación de "infierno" del nombre del personaje...

Para mi está meridianamente claro, y no hay polémica ni nombre "original" y "versión internacional" que valgan, lo que pasa es que luego llega el espinoso asunto de las preferencias y de los que creen más correcto o japonés-original-Nagai lo de "ashura". ¿Ashura es más japonés? mmm...pues sí, en la medida en que es como ellos alcanzan a pronunciar "Ashler", y si más japonés se quiere tomar como "más original" u "original" ...de ser así deberíamos haber aceptado "Heru" como forma original.
En el caso "Ashler" y "Ashura", ambos son formas del mismo nombre, son uno y lo mismo.

¡Ah! y Nagai pintó bien poco en el anime de 1972...


Este debate es ciclico, luego llega otra persona y te demuestra que Ashler y Ashura no es para nada el mismo nombre en japones.

¿Entonces para ti cual seria el nombre correcto a utilizar en los subtitulos?
velgas - 17 de Jul de 2014 - 11:51 AM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      velgas escribió:
Esa del nombre del personaje mitad masculino, mitad femenino, ha sido siempre una falsa y hueca polémica. Sabido es que los nombres de los "malos" (aunque también de las armas de Mazinger) son en su mayoría en inglés. De ahí que:

Doctor Hell>>>>>> Docta Heru (en la pronunciación japonesa de Hell, la l se suaviza a r y se arrastra hasta convertirse en vocal, una "u".
Barón Ashler>>>>> Ashura Danshaku (en la pronunciación japonesa de Ashler, con "ash" no hay casi problema, pero de nuevo la l se suaviza a r y al arrastrarse se convierte esta vez en una "a" pues en casos en que no hay nada detrás el arrastre de la consonante tiende a convertirse en "u" (pasa aquí detrás de "Ash"), pero en este caso al existir la terminación "er" pasa a "a" imitando la misma pronunciación inglesa. De modo que Ashler pasa a ser /Ash-lá/>>/Ash-r-á/>> /Ash-(u)-r-a/, transliterado en Ashura, igual que se transliteró "Heru".
Y además está el añadido de que lo de Barón se dejó en el japonés Danshaku, constituyendo un nombre "híbrido"..

Lo que pasa es que luego, en algunos doblajes tomaron la transliteración literal, y Ashler se convirtió en "Ashura"; aunque curiosamente mantuvieron "Hell" y no su pronunciación transliterada "Heru" , tal vez porque sabian la significación de "infierno" del nombre del personaje...

Para mi está meridianamente claro, y no hay polémica ni nombre "original" y "versión internacional" que valgan, lo que pasa es que luego llega el espinoso asunto de las preferencias y de los que creen más correcto o japonés-original-Nagai lo de "ashura". ¿Ashura es más japonés? mmm...pues sí, en la medida en que es como ellos alcanzan a pronunciar "Ashler", y si más japonés se quiere tomar como "más original" u "original" ...de ser así deberíamos haber aceptado "Heru" como forma original.
En el caso "Ashler" y "Ashura", ambos son formas del mismo nombre, son uno y lo mismo.

¡Ah! y Nagai pintó bien poco en el anime de 1972...


Este debate es ciclico, luego llega otra persona y te demuestra que Ashler y Ashura no es para nada el mismo nombre en japones.

¿Entonces para ti cual seria el nombre correcto a utilizar en los subtitulos?



Pues, por todo lo expuesto, está claro: Ashler.
baronjinrai - 17 de Jul de 2014 - 12:01 PM
Asunto:
      velgas escribió:
      baronjinrai escribió:


Este debate es ciclico, luego llega otra persona y te demuestra que Ashler y Ashura no es para nada el mismo nombre en japones.

¿Entonces para ti cual seria el nombre correcto a utilizar en los subtitulos?



Pues, por todo lo expuesto, está claro: Ashler.


Aunque por motivos algo diferentes, estoy totalmente de acuerdo contigo. Ashler deberia ser el nombre utilizado. Y no me malinterpretes, lo que tu has explicado lo he creido yo durante mucho tiempo, hasta que bastante gente replicaba que de Ashura no se podía sacar Ashler. No me preguntes como, porque de japones no se nada y no recuerdo las explicaciones.
velgas - 17 de Jul de 2014 - 12:29 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      velgas escribió:
      baronjinrai escribió:


Este debate es ciclico, luego llega otra persona y te demuestra que Ashler y Ashura no es para nada el mismo nombre en japones.

¿Entonces para ti cual seria el nombre correcto a utilizar en los subtitulos?



Pues, por todo lo expuesto, está claro: Ashler.


Aunque por motivos algo diferentes, estoy totalmente de acuerdo contigo. Ashler deberia ser el nombre utilizado. Y no me malinterpretes, lo que tu has explicado lo he creido yo durante mucho tiempo, hasta que bastante gente replicaba que de Ashura no se podía sacar Ashler. No me preguntes como, porque de japones no se nada y no recuerdo las explicaciones.


Realmente, me da igual que puedan no estar de acuerdo conmigo. Yo creo que muchas veces, como esta, la explicación más sencilla es la correcta.
De todos modos, al margen de lo que piense yo u otros, apostaría y ganaría si te digo que lo que se va a colocar en los subtítulos es Ashura. Esa ha sido la palabra ganadora y considerada "original" . Si fuera así, debería ser usado también "Heru"...pero no lo será.
Si yo fuera el corrector, ya se sabe lo que usaría, pero no lo soy. Y que conste que no cuentan para nada razones "nostágicas", sino la explicación que he dado más arriba.
Pero la historia la escriben los vencedores jejeje...
baronjinrai - 17 de Jul de 2014 - 12:39 PM
Asunto:
      velgas escribió:

Realmente, me da igual que puedan no estar de acuerdo conmigo. Yo creo que muchas veces, como esta, la explicación más sencilla es la correcta.
De todos modos, al margen de lo que piense yo u otros, apostaría y ganaría si te digo que lo que se va a colocar en los subtítulos es Ashura. Esa ha sido la palabra ganadora y considerada "original" . Si fuera así, debería ser usado también "Heru"...pero no lo será.
Si yo fuera el corrector, ya se sabe lo que usaría, pero no lo soy. Y que conste que no cuentan para nada razones "nostágicas", sino la explicación que he dado más arriba.
Pero la historia la escriben los vencedores jejeje...


Y encima, por decirlo de alguna manera, toei refuerza tu teoria al usar ellos mismos Ashler para occidente...

En fin, 60 dias para el lanzamiento. Habrá que estar atento a las reviews en paginas especializadas no dedicadas al anime.
3xcl4m4t10n - 17 de Jul de 2014 - 01:11 PM
Asunto:
      velgas escribió:
Barón Ashler>>>>> Ashura Danshaku (en la pronunciación japonesa de Ashler, con "ash" no hay casi problema, pero de nuevo la l se suaviza a r y al arrastrarse se convierte esta vez en una "a" pues en casos en que no hay nada detrás el arrastre de la consonante tiende a convertirse en "u" (pasa aquí detrás de "Ash"), pero en este caso al existir la terminación "er" pasa a "a" imitando la misma pronunciación inglesa. De modo que Ashler pasa a ser /Ash-lá/>>/Ash-r-á/>> /Ash-(u)-r-a/, transliterado en Ashura, igual que se transliteró "Heru".
Y además está el añadido de que lo de Barón se dejó en el japonés Danshaku, constituyendo un nombre "híbrido"..


Siempre he tenido dudas acerca de esa teoria, entre otras cosas, porque existen deidades llamadas Ashuras cuyas descripciones, en parte, son bastante parecidas a las que competen a Ashura, por lo que no tengo yo muy claro eso.
blueheaven4u - 17 de Jul de 2014 - 02:32 PM
Asunto:
Un buen resumen de esta edición es .... "oportunidad perdida o tirada a la basura"

Buen provecho, mi dinero esta seguro en mi bolsillo.

pd. Me da igual Ashler que Ashura, como si llaman al conde Brocken.... conde Exclamation.
Holzon - 17 de Jul de 2014 - 04:10 PM
Asunto:
En efecto, en los subtítulos se usará la palabra "Ashura". Y el término no nos lo hemos sacado de la manga, sino que hemos estudiado a fondo el tema y la conclusión a la que se llegó en su momento es que "Ashura" es el término correcto. No entraremos a debatirlo aquí porque no es el lugar que le corresponde, pero Exclamation no va mal encaminado. De hecho, Selecta quería usar "Ashler", pero se les explicó el motivo por el cual debía ser "Ashura" y tras meditarlo les pareció correcto (ese tipo de decisiones no se toman a la ligera y cuando se aprueba algo es porque se está 100% seguro).
En cuanto a Toei, lo que hagan como "oficial" para Europa/resto del mundo no significa que sea correcto. Hay varios ejemplos de ello: Por poner un ejemplo general, Toei dice que Vegeta (el personaje sobradamente conocido de Dragon Ball Z) debe escribirse con "B", es decir, "Begeta". No se vosotros, pero a mi se me cae la retina con solo verlo... Pero no hace falta ir tan lejos para ver las meteduras de pata de Toei, Dynamic y Cía. pues cometen errores de lo más variopintos en la propia serie de Mazinger como escribir "Pileder" en vez de "Pilder" entre otros. Y si entrásemos en el tema de las canciones (que no vamos a hacerlo), la letra de la versión japonesa nada tiene que ver con la letra de la versión inglesa (y no digáis que es por una cuestión de adaptación, pues aunque se adapte, el sentido de las oraciones debería mantenerse independientemente de como se exprese, pero es que en este caso no tiene nada que ver lo que se dice en la versión japonesa de lo que se dice en la versión inglesa).
Ah, y por último, el término "Hell" no tiene nada que ver con la cuestión "Ashura/Ashler" por el simple motivo de que NO es un nombre propio, sino un apodo. Los nombres propios no se traducen, los apodos sí. Además, en el caso de que hipotéticamente fuera un nombre propio y se tuviera que dejar tal cual, continuaría siendo Hell y no Heru porque Hell es una palabra inglesa. Ashura, en cambio, es japonesa.
Espero que con estas explicaciones entendáis parte de los criterios que se han utilizado tanto en Shin Mazinger como en Mazinger Z (manga de Norma y serie de Selecta).
liderDark - 17 de Jul de 2014 - 04:21 PM
Asunto:
      Cita:
El planeador se llama "Pilder", al igual que el retropropulsor se llama "Jet Scrander". Por mucho que adore lo de "Planeador abajo" la verdad es que siempre me ha fastidiado que en la version de TVE no digan su nombre.

Yo lo unico que pido es que a Boss le llamen Boss y no Jefe, y que a Ashler le llamen Ashler y no Ashura, pero me temo que seguirán usando lo de Ashura.
De acuerdo con el forero baronjinrai..en el caso del Pilder ( pailder es su pronunciacion en japones)..es el NOMBRE de la nave..ahora, si nos quedamos con el planeador, ¿como se le llamaria entonces al Kaiser pilder? segun saga de Mazinkaiser, ¿kaiser planeador?...Y si me piden elegir entre el denomitativo Ashler o Ashura, escogo Ashler, porque suena mas terrorifico para un villano, solo por eso..y si nos seguimos estrictos por el purismo de los nombres, entonces en el mundo Mazinger seria Mazinga, y la verdad suena re monse...
jinrais1 - 17 de Jul de 2014 - 05:57 PM
Asunto:
jaja la que teneis liada jaja bueno a mi me gusta ashler mejor y lo de planeador mejor que pilder que como dice el amigo suena a píldora y donde digan puños fuera que se quite lo rocket punch se escribe a si no? jaja lo dicho mazinger z a la española
Cyrus - 17 de Jul de 2014 - 09:11 PM
Asunto:
PILDER ?
ROCKET PUNCH??
ASHURA ???




3xcl4m4t10n - 17 de Jul de 2014 - 10:49 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
      Cita:
El planeador se llama "Pilder", al igual que el retropropulsor se llama "Jet Scrander". Por mucho que adore lo de "Planeador abajo" la verdad es que siempre me ha fastidiado que en la version de TVE no digan su nombre.

Yo lo unico que pido es que a Boss le llamen Boss y no Jefe, y que a Ashler le llamen Ashler y no Ashura, pero me temo que seguirán usando lo de Ashura.
De acuerdo con el forero baronjinrai..en el caso del Pilder ( pailder es su pronunciacion en japones)..es el NOMBRE de la nave..ahora, si nos quedamos con el planeador, ¿como se le llamaria entonces al Kaiser pilder? segun saga de Mazinkaiser, ¿kaiser planeador?...Y si me piden elegir entre el denomitativo Ashler o Ashura, escogo Ashler, porque suena mas terrorifico para un villano, solo por eso..y si nos seguimos estrictos por el purismo de los nombres, entonces en el mundo Mazinger seria Mazinga, y la verdad suena re monse...


Una vez mas te equivocas: Pilder se escribe en japonés "pairuda" y no "pailder". Si no me crees, se escribe パイルダ y puedes buscarlo aquí, a ver si me equivoco:

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%B8%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%BCZ

Por cierto, tambien os recuerdo que el pilder no se llama pilder... Y os recuerdo que no hubo un solo pilder. Madre mia, yo corrigiendo a "autenticos" fans de Mazinger Z. Lo que ya me quedaba por ver, ya puedes banearme de por vida Garada, he cumplido mi sueño xD.
profenossori(º=º) - 17 de Jul de 2014 - 11:37 PM
Asunto:
A mí la cuestión Ashura / Ashler ya me aburre. Muerto de risa
En dos libros oficiales de Mazinger distintos, aparece escrito en idioma occidental como "Asyura" en uno, y "Ashura" en otro. También consulté la cuestión con el tío que me tradujo las entrevistas del "Mazinger memorial" al español, un buen mazin-friki que se marchó a Japón hace varios años, y domina el idioma. Y me dijo que en el manga pone "Ashura", no otra cosa. Lo de que se pronuncia igual, las "u", las "r", etc. pues coincidencia no más.
A mí me da igual que fuera "Ashura" o que fuera "Ashler". Pero el nombre que eligió Nagai para su personaje sólo puede ser uno, y las pruebas que me han llegado dicen que es "Ashura". Y las encuentro convincentes, así que no me tienen que convencer más.
Ojo, me refiero al nombre original que dio su creador al personaje. No sé de dónde salió lo de "Ashler", no tengo pruebas directas de eso, pero me apuesto el bigote que (como se ha dicho aquí) fue TOEI al hacer la tradución al inglés. Con todo el derecho, ya que tenía los derechos legales para hacerlo. Por tanto, "Ashler" es un nombre oficial del personaje (aunque no el original) y totalmente válido. Igual que "Mazinger", que es como lo conocemos todos y como se le llama a nivel mundial, pero cuyo creador lo llamó "Majinga" en el manga.

Volviendo a la ed. Selecta, pues es una lástima que TVE no coopere cediendo su doblaje a un precio asumible; menuda desilusión. Allá ellos con su forma de entender su "labor cultural" (¿Y lo estoy pagando de mis impuestos? Joder...).
El precio de la serie completa en BD, no me parece barato ni tampoco caro. Teniendo en cuenta que Mazinger es un producto que se cotiza caro.
(inciso: en alguna ocasión hablé con el director de Dolmen sobre la posibilidad de publicar algún producto licenciado de Mazinger. A él le gustaría, también es mazin-friki, pero me dijo más o menos que las licencias de Mazinger eran demasiado caras para permitírselo.)

Desde luego, tengo la intención de comprar la serie entera, y en BD. Que es la diferencia entre "verse cojonudo" (BD) a "verse cuadriculado" (DVD) en un televisor de 40", o en un proyector que proyecta la imagen sobre una pantalla de 120".
El audio me preocupa poco, me sé casi los diálogos de memoria. Gracias a eso, hasta aprendí un poco de catalán en la intimidad. Muerto de risa
jinrais1 - 18 de Jul de 2014 - 12:56 AM
Asunto:
Hoy me mandaron este mensaje de tve

Lamentamos comunicarle que no tenemos el material que le interesa.

Un saludo.

Cristina Carpio Hernández
Ejecutiva de Ventas de Archivo
T + 34 91 581 54 28
F + 34 91 581 77 48

Televisión Española
Edificio Corporación- Dpcho- 0/26
Avda. Radiotelevisión, 4
28223 Pozuelo de Alarcón- Madrid

no me han dicho el por que pero les e enviado otro mensaje de el por que no?
BartAleph - 18 de Jul de 2014 - 01:26 AM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      BartAleph escribió:
No sé que tanto lío con el doblaje; en lo particular, es lo menos interesante. Yo vi Mazinger Z con el doblaje latinoamericano cuando era niño, y lo que menos me interesa es que venga con el doblaje que usaron en su época, más importante es que la calidad de la imagen, que sea la mejor posible, y que los subtítulos sean los mejores posibles; no hay como escuchar el doblaje original en la lengua original, aunque no se entienda el idioma, ayuda a situarse mejor en contexto, al menos, esa es mi opinión.


Es que tu mismo lo has dicho, que lo viste con el doblaje latinoamericano. Si lo hubieses conocido con el magnifico doblaje de tve entenderias porque mucha gente pedimos un redoblaje castellano, aunque seguramente el redoblaje no llegaría al nivel del de tve. Y aunque te parezca increible, muchos de los que pedimos el redoblaje vemos las cosas en version original subtitulada, entre ellas Mazinger. Creo que se tiene la idea equivocada de que quienes pedimos el redoblaje no vemos cosas en VO.


Lo he escuchado, y en lo personal, apesta.
baronjinrai - 18 de Jul de 2014 - 03:12 AM
Asunto:
      BartAleph escribió:
      baronjinrai escribió:
      BartAleph escribió:
No sé que tanto lío con el doblaje; en lo particular, es lo menos interesante. Yo vi Mazinger Z con el doblaje latinoamericano cuando era niño, y lo que menos me interesa es que venga con el doblaje que usaron en su época, más importante es que la calidad de la imagen, que sea la mejor posible, y que los subtítulos sean los mejores posibles; no hay como escuchar el doblaje original en la lengua original, aunque no se entienda el idioma, ayuda a situarse mejor en contexto, al menos, esa es mi opinión.


Es que tu mismo lo has dicho, que lo viste con el doblaje latinoamericano. Si lo hubieses conocido con el magnifico doblaje de tve entenderias porque mucha gente pedimos un redoblaje castellano, aunque seguramente el redoblaje no llegaría al nivel del de tve. Y aunque te parezca increible, muchos de los que pedimos el redoblaje vemos las cosas en version original subtitulada, entre ellas Mazinger. Creo que se tiene la idea equivocada de que quienes pedimos el redoblaje no vemos cosas en VO.


Lo he escuchado, y en lo personal, apesta.


Ah, vale, entonces es que tu no eres de España. Y del doblaje latino que va a editar Selecta no es el latino que vio toda Latinoamerica. Es otro doblaje latino que solo se vio en España. Y aquí estamos hablando de la edición que va a salir en España.
antonioarroyo - 18 de Jul de 2014 - 09:59 AM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:

El audio me preocupa poco, me sé casi los diálogos de memoria. Gracias a eso, hasta aprendí un poco de catalán en la intimidad. Muerto de risa


Muerto de risa Hostia como Aznar de 1996 al 2000 Muerto de risa

Lo del precio está bien pero comparándolo con lo que cuesta en Japón. 40.000 yens cuesta la serie de Gran Mazinger en DVD, pero lo cierto es que la propiedad intelectual en Japón es muy cara, sobre todo los recopilatorios de series, ya sea música o video.

Yo de primeras no lo voy a comprar, me esperaré a encontrarlo de saldo o en segunda mano, porque es una necesidad que tengo de sobra cubierta en youtube.

Lo de la calidad de la imagen del Bluray me parece genial, pero sólo me llamaría la atención para los capítulos que están mejor dibujados (prácticamente los que se emitieron en España), donde pueden apreciarse mejor los detalles del dibujo y de los fondos, pero hay ciertos capítulos que son un atentado a la Historia de la Animación, con unas desproporciones increíbles ya en el propio Mazinger, tema tratado en la Enciclopedia Mazinger también.

Además, la animación usada en estas series es limitada, y se caracteriza por fondos fijos y reducidos al mínimo detalle para abaratar costes, donde la riqueza de matices y definición que te puede aportar el bluray es prácticamente innecesaria, porque casi no se aprecia la diferencia

Es decir, veo justificado comprar un Bluray de Walt Disney, donde la totalidad del dibujo, del primer plano al fondo tenía movimiento, pero no uno de Warner Bros, donde sólo se mueve la boca y un brazo.

Cyrus - 18 de Jul de 2014 - 11:38 AM
Asunto:
Nuevas noticias de Selecta, que os parece el logo OFICIAL?




u os gusta más este??



nuevo debate
3xcl4m4t10n - 18 de Jul de 2014 - 12:19 PM
Asunto:
Que pregunta mas tonta: A la gente le gustará mas el que NO vayan a usar.
baronjinrai - 18 de Jul de 2014 - 12:49 PM
Asunto:
      antonioarroyo escribió:


Lo de la calidad de la imagen del Bluray me parece genial, pero sólo me llamaría la atención para los capítulos que están mejor dibujados (prácticamente los que se emitieron en España), donde pueden apreciarse mejor los detalles del dibujo y de los fondos, pero hay ciertos capítulos que son un atentado a la Historia de la Animación, con unas desproporciones increíbles ya en el propio Mazinger, tema tratado en la Enciclopedia Mazinger también.


Te sorprendería como mejora un dibujo "feo" en alta definición. No es que la alta definición te convierta el dibujo en un Velazquez, pero puedes observar mucho detalle y trazo del dibujo que en baja definición no puedes, quizas haciendo que valores mucho mas ese dibujo y viendo todo el trabajo que había detras. La baja definicion siempre ha sido un lastre para la animacion de los 70 y 80.
sisquet - 18 de Jul de 2014 - 03:42 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Que pregunta mas tonta: A la gente le gustará mas el que NO vayan a usar.


Me las quitao de la punta de la lengua ,no ase farta de disir nada mas Very HappyVery HappyVery HappyVery HappyVery HappyVery HappyVery Happy
Holzon - 18 de Jul de 2014 - 05:59 PM
Asunto:
Si me lo permitís, incidiré de nuevo en la cuestión de que no debéis tomaros al pie de la letra todo lo que haga o diga Toei con un poco de humor. Revisando el episodio 5 me he encontrado de nuevo con una imagen graciosa con la que no he podido evitar soltar una carcajada:



Esta es la cara que se me ha quedado cuando lo he visto:



¿Enelgy? Por lo visto, Mazinger Z no es japonés, sino que es "made in China"...

En cuanto a lo del "indicatemek"... ¿En qué idioma está? ¿En "mikeniense"? Jajaja.


3xcl4m4t10n - 18 de Jul de 2014 - 08:57 PM
Asunto:
      Holzon escribió:


Joasjiofdjaiodjfiodajsfiodjfiodajs me partooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo.

Pero cinco minutos despues me he decepcionado:

http://the-last-teabender.tumblr.com/post/48812157857/watch-out-koji-your-indicatemek-says-youre

Es un chiste copiado Sad.
jinrais1 - 18 de Jul de 2014 - 09:11 PM
Asunto:
Amigos os dejo una noticia se ve que esto de los audios de tve esta corriendo como la polvora y hasta tve a recibido quejas y ya sale en los periódicos y no os extrañe que ya mismo salga en tv...os pego un trozo.

Es una noticia que corre por la red de redes sin tener todavía una confirmación oficial. Pero se está hablando de los problemas que Selecta Visión se ha encontrado con la edición en DVD y Blu-Ray para “Mazinger Z”, la serie original.

Desde que en mayo se anunciara en el 32 Salón del Cómic de Barcelona la adquisición de las licencias de “Mazinger Z” y “Gran Mazinger” para su publicación en formato digital, recientemente ha saltado la noticia de que TVE no va a ceder a Selecta Visión los derechos de doblaje. La noticia está corriendo como pólvora por foros y otras redes como blogs y páginas especializadas.

Las críticas a TVE por este supuesto comportamiento no se han hecho esperar, así como las especulaciones del público en cuanto a las razones y veracidad de este asunto. Por otra parte, los más escépticos ponen en duda la calidad de esta posible edición, concretamente “Mazinger Z”, por el asunto del doblaje a utilizar, desmereciendo las voces españolas que pudimos escuchar tanto en la emisión de 1978 como en la de los años 90 en Tele 5. TVE no emitió los 92 capítulos de que consta la serie original -y por lo tanto, no están todos doblados- pero en Tele 5 sí que se dobló toda la serie.
aun sigue en este link:
http://www.lacasadeel.net/2014/07/selecta-vision-encuentra-obstaculos-para-publicar-mazinger-z-en-formato-digital.html
Holzon - 18 de Jul de 2014 - 10:22 PM
Asunto:
Vaya, la que está liando Vicente con el tema de TVE. Al final le van a dar de palos...
Todas esas polémicas lo único que hacen es perjudicar la serie y el lanzamiento. A veces si sería mejor no decir nada y que nos encontremos con lo que hay cuando salga la edición a la venta, porque con tanto rumor, queja y especulación sólo hace que desmerecer todo el empeño que se está poniendo en hacer una edición lo más digna posible.

      3xcl4m4t10n escribió:
      Holzon escribió:


Joasjiofdjaiodjfiodajsfiodjfiodajs me partooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo.

Pero cinco minutos despues me he decepcionado:

http://the-last-teabender.tumblr.com/post/48812157857/watch-out-koji-your-indicatemek-says-youre

Es un chiste copiado Sad.


Exclamation, claro que he copiado el chiste, de lo contrario no hubiese puesto la frase en inglés. Había escrito "indicatemek" al Google a ver si existía el "palabro" ese y me ha salido esa web...
BartAleph - 19 de Jul de 2014 - 01:40 AM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      BartAleph escribió:
      baronjinrai escribió:
      BartAleph escribió:
No sé que tanto lío con el doblaje; en lo particular, es lo menos interesante. Yo vi Mazinger Z con el doblaje latinoamericano cuando era niño, y lo que menos me interesa es que venga con el doblaje que usaron en su época, más importante es que la calidad de la imagen, que sea la mejor posible, y que los subtítulos sean los mejores posibles; no hay como escuchar el doblaje original en la lengua original, aunque no se entienda el idioma, ayuda a situarse mejor en contexto, al menos, esa es mi opinión.


Es que tu mismo lo has dicho, que lo viste con el doblaje latinoamericano. Si lo hubieses conocido con el magnifico doblaje de tve entenderias porque mucha gente pedimos un redoblaje castellano, aunque seguramente el redoblaje no llegaría al nivel del de tve. Y aunque te parezca increible, muchos de los que pedimos el redoblaje vemos las cosas en version original subtitulada, entre ellas Mazinger. Creo que se tiene la idea equivocada de que quienes pedimos el redoblaje no vemos cosas en VO.


Lo he escuchado, y en lo personal, apesta.


Ah, vale, entonces es que tu no eres de España. Y del doblaje latino que va a editar Selecta no es el latino que vio toda Latinoamerica. Es otro doblaje latino que solo se vio en España. Y aquí estamos hablando de la edición que va a salir en España.


En lo pesonal, también apesta el doblaje latinoamericano. No soy muy fan de los doblajes, siempre me da la impresión que le restan a la obra audivisual, sea animación o no.
baronjinrai - 19 de Jul de 2014 - 02:16 AM
Asunto:
Yo lo veo todo practicamente en version original con subtitulos, pero me gusta tener un doblaje en condiciones de lo que compro. Mazinger para mi es una excepcion, junto por ejemplo Star Wars, que prefiero mil veces el doblaje castellano que la version original, por muy buena que sea la version original.

Imagino que al no ser de España no te gustara el doblaje de TVE, pero aquí incluso algunas personas lo consideran mejor que la version original y responsable en cierta parte del enorme éxito de la serie, aunque en los primeros episodios no estuviesen muy acertados con el doblaje. Mazinger Z bien doblado al castellano es una verdadera gozada. Y sí, la version original tambien es magnifica.
KAL-EL - 19 de Jul de 2014 - 09:01 AM
Asunto:
ya lo dije en su momento, para mi las voces de tve de yumi, el doctor infierno, "ashler", el conde broken son las mejores del doblaje, mucho mejores que la edición impacto
clanmusic - 19 de Jul de 2014 - 10:56 AM
Asunto:
      Holzon escribió:
Vaya, la que está liando Vicente con el tema de TVE. Al final le van a dar de palos...
Todas esas polémicas lo único que hacen es perjudicar la serie y el lanzamiento. A veces si sería mejor no decir nada y que nos encontremos con lo que hay cuando salga la edición a la venta, porque con tanto rumor, queja y especulación sólo hace que desmerecer todo el empeño que se está poniendo en hacer una edición lo más digna posible.


Existe un viejo dicho que dice que “la mala publicidad es buena publicidad” (“all publicity is good publicity”)

En todo caso es lo que hay, no hay que ocultar nada. El no ya lo tenemos y realmente quien la quiera comprar la va a comprar igual y si esperas que alguien que tenga la idea de comprarla pensando que lleva el audio español de tve y espera rememorar dicha epoca y luego lo compre y no sea asi es mas engañoso todavia.

A ver si asi los de TVE les da por bajarse del burro y cederlos audios que tengan, es vergonzoso todo esto.

Luego dicen de los catalanes . Unos cardan la lana y otros se llevan la fama Razz
Glendaion - 19 de Jul de 2014 - 12:44 PM
Asunto:
Lo mejor que podemos hacer es esperar a que saquen la edicion como mejor les sea posible y luego alabamos o criticamoes lo que nos encontremos en el mercado. Lo unico que se gana con esto es demostrar el poco interes que se le tiene por todas las criticas.
Direis que hay muchas ganas, si ganas de encontrar cada uno su versión ideal, pero esto desmoraliza a la empresa viendo realmente lo que pueden sacar, y lo que espera su publico, generando menos entusiasmo por que no pueden cumplir con lo que quieren los fans:(auidos, doblajes, subtitulos, extras) y entendiendo que tanto esfuerzo no valdrá la pena, por que las ventas todavía serán menores a las esperadas, tras lidiar con una de las licencias mas dificiles de conseguir y negociar con una de las peores empresas que hay, como es Toei por sus exigencias y limitaciones de uso.
Para los que esten criticosos, desmotivados y quemados, que se vean Tranzor Z. Por lo menos seguro que se calman y se les quita las ganas de Mazinger por un tiempo.
Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

baronjinrai - 19 de Jul de 2014 - 12:59 PM
Asunto:
      Glendaion escribió:
Lo mejor que podemos hacer es esperar a que saquen la edicion como mejor les sea posible y luego alabamos o criticamoes lo que nos encontremos en el mercado. Lo unico que se gana con esto es demostrar el poco interes que se le tiene por todas las criticas.
Direis que hay muchas ganas, si ganas de encontrar cada uno su versión ideal, pero esto desmoraliza a la empresa viendo realmente lo que pueden sacar, y lo que espera su publico, generando menos entusiasmo por que no pueden cumplir con lo que quieren los fans:(auidos, doblajes, subtitulos, extras) y entendiendo que tanto esfuerzo no valdrá la pena, por que las ventas todavía serán menores a las esperadas, tras lidiar con una de las licencias mas dificiles de conseguir y negociar con una de las peores empresas que hay, como es Toei por sus exigencias y limitaciones de uso.


Justo lo contrario

Tanta critica demuestra que hay un interés enorme por la licencia. Y se critica antes de lanzarla porque no es la primera vez, ni la segunda, ni será la última que así una editora hace cambios para corregir errores y satisfacer a los fans.

Si Selecta no sabia la que se iba a liar con la falta de redoblaje o el de TVE, entonces es que no ha hecho un estudio de mercado, o bien ha sido muy mal aconsejada. Si ha pensado que el fan preferia una imagen HD por encima de un redoblaje, entonces el fallo es suyo. Habría sido por parte de ellos un error de principiante no haber tenido en cuenta las consecuencias de la falta de un redoblaje castellano y del doblaje de TVE.

Por ultimo, las criticas tan fuertes han sido ahora. El lanzamiento es dentro de dos meses. Para ese momento todos los "criticos" ya sabran perfectamente las caracteristicas y estarán mudos porque no habrá nada que hacer por cambiar la edición. En cambio puede recibir muchas alabanzas por la imagen HD o los subtitulos. Incluso gente que pensaba no comprar la edición por falta de doblaje castellano, ya calmada, puede hacer que se piense el comprar la serie.
Glendaion - 19 de Jul de 2014 - 01:04 PM
Asunto:
POr mucho que critiques van a hacer lo que quieran. Selecta no es que haga mucho caso a los fans. Ya lo lleva demostrando tiempo.
baronjinrai - 19 de Jul de 2014 - 01:15 PM
Asunto:
      Glendaion escribió:
POr mucho que critiques van a hacer lo que quieran. Selecta no es que haga mucho caso a los fans. Ya lo lleva demostrando tiempo.


Como digo siempre, "ellos sabrán". Es por eso que muchos nos buscamos la vida en USA, porque allí se saca lo que el fan demanda y a unos precios realmente buenos.
Pilder_on - 19 de Jul de 2014 - 01:37 PM
Asunto:
La mejor crítica posible se hará cuando se tenga el producto final a la venta y realmente veamos todo lo que ofrece. Igual nos caemos de culo con la calidad de imagen como que nos encontramos una "remasterización" a lo Saint Seiya clásico, es decir, un aumento de resolución, un par de filtros y andando.

Sobre el audio... Es una cagada enorme y muy posiblemente una falta de previsión espectacular. Pensando como empresa, no me gasto X en una licencia (Dónde se presupone que X es muuucho dinero) si antes no tengo claro que puedo realizar la mejor edición posible, y eso incluye ofrecer todo lo mejor, es decir, incluir un doblaje nuevo o como mínimo incluir el doblaje de TVE, porque todos sabemos que caerán muchos muchos muchos palos...

Vuelvo a reiterar que hay que esperar a poder ver la edición a la venta y realmente valorar todo lo que ofrece por nosotros mismos...
baronjinrai - 19 de Jul de 2014 - 01:45 PM
Asunto:
      Pilder_on escribió:
Igual nos caemos de culo con la calidad de imagen como que nos encontramos una "remasterización" a lo Saint Seiya clásico, es decir, un aumento de resolución, un par de filtros y andando.


Lo que ha hecho Toei con Saint Seiya es para arrancarse los ojos directamente. Es una puta vergüenza. Un jodido reescalado, pero de los peores que he visto. Parece que ha hecho los dibujos un niño con acuarelas en el colegio. No recuerdo en mi vida un blu-ray peor que este.






clanmusic - 19 de Jul de 2014 - 02:32 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      Glendaion escribió:
Lo mejor que podemos hacer es esperar a que saquen la edicion como mejor les sea posible y luego alabamos o criticamoes lo que nos encontremos en el mercado. Lo unico que se gana con esto es demostrar el poco interes que se le tiene por todas las criticas.
Direis que hay muchas ganas, si ganas de encontrar cada uno su versión ideal, pero esto desmoraliza a la empresa viendo realmente lo que pueden sacar, y lo que espera su publico, generando menos entusiasmo por que no pueden cumplir con lo que quieren los fans:(auidos, doblajes, subtitulos, extras) y entendiendo que tanto esfuerzo no valdrá la pena, por que las ventas todavía serán menores a las esperadas, tras lidiar con una de las licencias mas dificiles de conseguir y negociar con una de las peores empresas que hay, como es Toei por sus exigencias y limitaciones de uso.


Justo lo contrario

Tanta critica demuestra que hay un interés enorme por la licencia. Y se critica antes de lanzarla porque no es la primera vez, ni la segunda, ni será la última que así una editora hace cambios para corregir errores y satisfacer a los fans.

Si Selecta no sabia la que se iba a liar con la falta de redoblaje o el de TVE, entonces es que no ha hecho un estudio de mercado, o bien ha sido muy mal aconsejada. Si ha pensado que el fan preferia una imagen HD por encima de un redoblaje, entonces el fallo es suyo. Habría sido por parte de ellos un error de principiante no haber tenido en cuenta las consecuencias de la falta de un redoblaje castellano y del doblaje de TVE.

Por ultimo, las criticas tan fuertes han sido ahora. El lanzamiento es dentro de dos meses. Para ese momento todos los "criticos" ya sabran perfectamente las caracteristicas y estarán mudos porque no habrá nada que hacer por cambiar la edición. En cambio puede recibir muchas alabanzas por la imagen HD o los subtitulos. Incluso gente que pensaba no comprar la edición por falta de doblaje castellano, ya calmada, puede hacer que se piense el comprar la serie.


Estoy de acuerdo.

Ya comenté hace tiempo que si es verdad que en Selecta hay fans de Mazinger no me cabe en la cabeza que no se planteen unos MINIMOS.

Hay cosas quue pueden faltar pero que serian excusables, incluso si no trajera nada de extras, incluso si no aportase subtitulos, podriamos decir que serian fallos perdonables, pero hay pilares fundamentales que no puedes obviar.

Sinceramente, me la repanpinfla si vienen 2000.000 extras, subtitulos y mandangas si no tiene un redoblae e imagen acorde con lo que se entiende en un lanzamiento a fecha 2014.

Si es necesario que pospongan el lanzamiento y cuando dispongan de los recursos necesarios ppara sacar un pack en condiciones que lo saquen, la licencia ya la tienen, no? a mi no me va a ir de 1 año, pero prefiero esperar y tener un pack completo y pagarlo agusto que una cosa decepcionante que no voy a comprar a precio de oro.
edukabuto - 19 de Jul de 2014 - 03:35 PM
Asunto:
Yo pienso que en España esta edición va a suponer una gran decepción.
Va a haber mucha gente que compre el primer volumen, porque la inmensa mayoría de la gente no han podido comprar nunca esta serie, a no ser que fueran ediciones piratas o algo parecido.
Sin embargo solo van a comprar el primer volumen, porque cuando vean que no está el doblaje de TVE que es el que todos recuerdan, se van a quedar completamente decepcionados.
Lo mismo pasó con los capítulos que sacó el periódico El Mundo, que tuvieron muchas ventas del primer volumen de la edición impacto, pero cuando la gente vio que no era el Mazinger que ellos recordaban, ya no siguieron comprando los demás capítulos.
En fin, tal vez a los de Selecta Visión les valga con las ventas del primer volumen en España, aunque después sus ventas caigan en picado.
antonioarroyo - 19 de Jul de 2014 - 07:33 PM
Asunto:
Esto mismo me dijo el otro día un funcionario que tenía 10 años en el 78, que siempre había querido comprar la serie, y que compró la de El Mundo pero no le gustó, porque creía que era la clásica.

Vaya decepción se llevaría, me imagino que la misma que yo cuando de niño alquilé una peli de Mazinger, y cuando la fui a poner en el VHS resulta que la peli era Beta
jinrais1 - 19 de Jul de 2014 - 08:29 PM
Asunto:
lo que NO es oficial es los motivos por los que Selecta Visión no consigue el doblaje castellano de TVE. Cuando no encontramos una noticia de una fuente oficial y solo la reunimos sobre comentarios especulativos, sin tener un enlace cien por cien fiable, decimos que no es oficial porque ninguna parte responsable del asunto se ha pronunciado al respecto, esto es: Selecta Visión o TVE. En el momento en que encontremos una respuesta de uno de ellos, entonces ya sería oficial.
Holzon - 20 de Jul de 2014 - 09:03 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
lo que NO es oficial es los motivos por los que Selecta Visión no consigue el doblaje castellano de TVE. Cuando no encontramos una noticia de una fuente oficial y solo la reunimos sobre comentarios especulativos, sin tener un enlace cien por cien fiable, decimos que no es oficial porque ninguna parte responsable del asunto se ha pronunciado al respecto, esto es: Selecta Visión o TVE. En el momento en que encontremos una respuesta de uno de ellos, entonces ya sería oficial.


Oficialmente TVE no ha cedido los derechos del doblaje de Sonygraf a Selecta, pues en mi anterior reunión con ellos me explicaron en detalle todo ese asunto y me autorizaron a comentarlo entre los fans para que supieran que no ha sido posible llegar a un acuerdo entre ambas empresas. Además, ni siquiera TVE dispone ya de los masters, así que poco o nada hay que hacer. Lo que sí que os puedo asegurar es que se ha luchado hasta el fin para poder incluir dicha pista de audio, pero al final no ha sido posible. Creo que no vale la pena dar más vueltas al asunto, puesto que ya no hay nada que hacer (salvo que TVE recapacite sobre este asunto y ceda los tan ansiados derechos).
clanmusic - 21 de Jul de 2014 - 12:10 PM
Asunto:
      Holzon escribió:
      jinrais1 escribió:
lo que NO es oficial es los motivos por los que Selecta Visión no consigue el doblaje castellano de TVE. Cuando no encontramos una noticia de una fuente oficial y solo la reunimos sobre comentarios especulativos, sin tener un enlace cien por cien fiable, decimos que no es oficial porque ninguna parte responsable del asunto se ha pronunciado al respecto, esto es: Selecta Visión o TVE. En el momento en que encontremos una respuesta de uno de ellos, entonces ya sería oficial.


Oficialmente TVE no ha cedido los derechos del doblaje de Sonygraf a Selecta, pues en mi anterior reunión con ellos me explicaron en detalle todo ese asunto y me autorizaron a comentarlo entre los fans para que supieran que no ha sido posible llegar a un acuerdo entre ambas empresas. Además, ni siquiera TVE dispone ya de los masters, así que poco o nada hay que hacer. Lo que sí que os puedo asegurar es que se ha luchado hasta el fin para poder incluir dicha pista de audio, pero al final no ha sido posible. Creo que no vale la pena dar más vueltas al asunto, puesto que ya no hay nada que hacer (salvo que TVE recapacite sobre este asunto y ceda los tan ansiados derechos).


Si animo de ser quisquilloso, pero... Si TVE no tiene los masters, como puede negarse a dar o vender algo que no tiene? mmmm... no se

Respecto a la oficialidad, Holzon, es de mucho agrado que puedas colaborar con ellos y se agradece, pero, no crees que se deberia decir con caracter oficial utilizando otros medios a parte del directo que tenemos contigo?. Al igual que en su web o facebook se anunció el lanzamiento esto creo que tiene el sufuciente calado para que se pronuncien por esa via, puesto que además no todo el mundo tiene porque ser forero de Garada. Además creo que le toca mojarse a Selecta con este asunto y no solo a ti
harlockxxi - 21 de Jul de 2014 - 12:36 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
lo que NO es oficial es los motivos por los que Selecta Visión no consigue el doblaje castellano de TVE. Cuando no encontramos una noticia de una fuente oficial y solo la reunimos sobre comentarios especulativos, sin tener un enlace cien por cien fiable, decimos que no es oficial porque ninguna parte responsable del asunto se ha pronunciado al respecto, esto es: Selecta Visión o TVE. En el momento en que encontremos una respuesta de uno de ellos, entonces ya sería oficial.


Estas frases corresponden a los comentarios de una web, firmados por su autor. No quiero dar publicidad si no se me permite, pero si me dejan diré de dónde, se puede comprobar la fecha y hora de su publicación. Por favor amigos-as, no es lícito apropiarse de las palabras de otra persona. Que sea a través de internet no significa que no tengan valor, es fácilmente comprobable.

Por cierto, yo soy el "propietario" de esas palabras. Pero no pasa nada, buen rollo ante todo, conozco este foro de hace años y aunque no he intervenido mucho (creo que me caducó mi usuario) suelo leerlo a menudo.

Respecto a las declaraciones últimas de los motivos de TVE y las negociaciones con Selecta Visión, yo también veo alguna contradicción en la afirmación.
baronjinrai - 21 de Jul de 2014 - 12:47 PM
Asunto:
A mi eso de que no tienen los masters me suena a cuento chino (por parte de TVE, no de Selecta). No tiene sentido que tooooooooodas las series de la epoca (Heidi, Marco, La abeja Maya, La batalla de los Planetas, Érase una vez el hombre, El bosque de Tallac, etc, etc, etc) estén disponibles y justo los de Mazinger, una serie celebérrima de TVE, ya no existan. Y la industria del DVD ya nos ha demostrado como "series perdidas para siempre del archivo de TVE" aparecen de repente con una buena suma de dinero por parte de otra distribuidora. Si puede ser que ahora mismo esos masters no estén digitalizados (al menos no todos), y supondría un coste de dinero adicional pasarlos a formatos actuales para poder ser utilizados, o bien que no sepan donde están todos los episodios. Pero ¿destruidos o borrados? Lo dudo muchísimo. Y repito, que aquí culpo más a TVE, porque no es la primera vez que pasa esto. A mi por lo que verdaderamente me fastidia este tema es porque el doblaje de 7 episodios sigue sin estar disponible con una calidad decente de audio (y teoricamente uno de ellos perdido para siempre).

Y sí, yo veo tambien algunas contradicciones en algunas cosas que se han dicho sobre el tema del doblaje de TVE. Pero ahora mismo esta discusión no tiene sentido alguno, porque a menos de dos meses del lanzamiento, está todo más que cerrado en lo que se refiere a la edición de Selecta (recordemos que hay que hacer una autoria, subtitulos, prensar los discos, etc, etc, y eso no se hace quince dias antes de lanzar una edicion). De hecho creo que esta edición estaba más que cerrada incluso antes de anunciar por primera vez Selecta que iba a salir Mazinger, viendo que el lanzamiento estaba previsto para Septiembre.
antonioarroyo - 21 de Jul de 2014 - 02:55 PM
Asunto:
No seré yo quien defienda a TVE ni a Selecta, pero no entiendo por qué la distribuidora (o lo que sea) IVS no puso en los 80s esos 7-8 capítulos que decís, disponibles en VHS o Beta.
No sé si sería por tema de doblajes, derechos, o resultado de ventas. Esto último me extrañaría muchísimo porque eran un clásico en los videoclubs
Si no se consiguió en su día, que había más facilidad en cuanto a disponibilidad por parte de Sonygraf y TVE, veo muy jodido que se consiga ahora con carácter oficial
baronjinrai - 21 de Jul de 2014 - 03:08 PM
Asunto:
      antonioarroyo escribió:
No seré yo quien defienda a TVE ni a Selecta, pero no entiendo por qué la distribuidora (o lo que sea) IVS no puso en los 80s esos 7-8 capítulos que decís, disponibles en VHS o Beta.
No sé si sería por tema de doblajes, derechos, o resultado de ventas. Esto último me extrañaría muchísimo porque eran un clásico en los videoclubs


¿Sabes lo que decía la distribuidora en aquel tiempo? Que era mentira que se habian emitido 32 episodios y que solo se habían emitido 24. Esto lo se porque un amigo mio escribió varias veces a la distribuidora. Hasta que no llegó la era de internet, y se pudo demostrar por hemerotecas y por grabaciones de fans, mucha gente tomaba por locos a los que decíamos que se habian emitido 32 episodios.

¿Qué te quiero decir con esto? Que es tan simple como que IVS sólo compró 24 episodios a TVE. Ni más ni menos, al igual que muchas distribuidoras de aquel tiempo con otras series. Se compraba un numero de episodios, supongo que en base a un dinero determinado, y a editar. En esos años había la mala costumbre de comprar un número determinado de episodios y no series completas. Incluso TVE compró en un principio 26 episodios, y debido al éxito compró (que sepamos) siete episodios más hasta llegar a los 33.
divitux - 21 de Jul de 2014 - 06:31 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
A mi eso de que no tienen los masters me suena a cuento chino (por parte de TVE, no de Selecta). No tiene sentido que tooooooooodas las series de la epoca (Heidi, Marco, La abeja Maya, La batalla de los Planetas, Érase una vez el hombre, El bosque de Tallac, etc, etc, etc) estén disponibles y justo los de Mazinger, una serie celebérrima de TVE, ya no existan. Y la industria del DVD ya nos ha demostrado como "series perdidas para siempre del archivo de TVE" aparecen de repente con una buena suma de dinero por parte de otra distribuidora.


Cierto, series que no tienen nigun tiron comercial como "La aldea del arce" o "el osito misha" fueron rescatadas del archivo de tve por Divisa Home Video amen de otras tantas series que editaron ellos. Incluso se plantearon el editar la serie "Futbol en accion" de Naranjito (lo propuso uno de los trabajadores de Divisa, lo conozco de hablar con el en otro foro) pero al final se desestimo porque pensaban que no tendria tiron entre los jovenes de hoy en dia.

      baronjinrai escribió:
¿Qué te quiero decir con esto? Que es tan simple como que IVS sólo compró 24 episodios a TVE. Ni más ni menos, al igual que muchas distribuidoras de aquel tiempo con otras series. Se compraba un numero de episodios, supongo que en base a un dinero determinado, y a editar. En esos años había la mala costumbre de comprar un número determinado de episodios y no series completas. Incluso TVE compró en un principio 26 episodios, y debido al éxito compró (que sepamos) siete episodios más hasta llegar a los 33.


Tambien pasaba con otras series. Sin ir mas lejos TVE compro y emitio los primeros 26 episodios de Candy Candy y debido al exito de audiencia decidio comprar y emitir otros 26 capitulos mas. Lo que no entiendo es porque se quedo ahi y no siguio comprando capitulos si la serie fue un exito y que yo sepa esta no se censuro como con Mazinger
antonioarroyo - 21 de Jul de 2014 - 06:52 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
Hasta que no llegó la era de internet, y se pudo demostrar por hemerotecas y por grabaciones de fans, mucha gente tomaba por locos a los que decíamos que se habian emitido 32 episodios.


Muerto de risa Muerto de risa. Anda que es mentira... Recuerdo que el padre de un amigo nos decía que a Boss le hacían un robot, y le mirábamos con cara rara. Realmente fue en 1993 (Tele 5) cuando caímos en la cuenta de que no le faltaba razón.
Cyrus - 21 de Jul de 2014 - 09:04 PM
Asunto:
      antonioarroyo escribió:


Muerto de risa Muerto de risa. Anda que es mentira... Recuerdo que el padre de un amigo nos decía que a Boss le hacían un robot, y le mirábamos con cara rara. Realmente fue en 1993 (Tele 5) cuando caímos en la cuenta de que no le faltaba razón.




Es verdad... recuerdo que cuando yo era pequeño y de vez en cuando teníamos alguna película de IVS en casa al terminar el capítulo mi madre solía decirme exactamente eso... que a BOSS le hacían un robot hecho de chatarra. Yo me quedaba loco. Cuando pude conseguir la colección de 24 episodios me quedé viendo hasta el último (Mandora M3 y Basra Q5) y al final del capítulo BOSS se quedaba diciendo que el tendría algñun día un robot...

Me dije.. en el siguiente capítulo tiene que salir el robot de BOSS; pero que pasó??? que no quedaban más cintas...

Cuando finalmente pude ver la serie pude corroborar dicha afirmación.
Holzon - 21 de Jul de 2014 - 11:02 PM
Asunto:
Aporto más datos oficiales sobre el estado de los audios de TVE. Copio y pego el texto que he publicado en el Club Dynamic:

      Cita:

Aunque queríamos cerrar el tema para evitar que continúen surgiendo discusiones vacuas y así evitar el malestar entre los usuarios, hemos recibido otro comunicado oficial por parte de Selecta Visión en el que se dan más detalles sobre el polémico asunto del doblaje que Sonygraf realizó para la emisión de Mazinger Z en Televisión Española. Se trata de un comunicado en exclusiva para el Club Dynamic, lo cual significa que en los próximos días Selecta Visión lo reiterará mediante notas de prensa en los medios que se crean oportunos.

A principios de la semana pasada, Selecta Visión contactó de nuevo con Toei Animation para sacar en claro el asunto de los audios. Como ya se había informado anteriormente, TVE no dispone de ningún material relativo a la serie. Además, TVE desconoce si los derechos recaen directamente sobre ellos, pero si así fuera, hay ciertos requisitos para la transmisión de los derechos.

Tras esta información, se pidió a Toei Animation que indagara más a fondo sobre esta cuestión, tratando de esclarecer sobre quién recae los tan ansiados derechos. En cuanto a TVE, ha seguido investigando sobre el asunto, pero lamentablemente no se ha encontrado ningún documento que confirme la propiedad de dichos derechos, lo cual significa que la investigación ha quedado estancada en un callejón sin salida: Sin los pertinentes documentos, no se puede ni afirmar ni negar que TVE esté en posesión de dichos derechos, así que no se puede expedir ningún documento que autorice a Selecta Visión a utilizar dicho doblaje.

Selecta Visión tiene varios frentes de investigación alternativos abiertos y se sigue luchando para incorporar dicho doblaje, así que es necesario valorar el esfuerzo que está haciendo Selecta Visión para poder incluir dicho doblaje a pesar de que la investigación no ha fructificado como se esperaba. También es necesario agradecer la colaboración de TVE por seguir investigando y aportando por escrito los informes que detallan la situación actual para que Toei Animation pueda tomar una decisión al respecto.

Como es natural, algunos pensarán: ¿Si nadie sabe sobre quién recaen los derechos, porque no se utiliza ese audio y ya está? La respuesta es muy fácil: Toei Animation no quiere tener problemas en el futuro por una mala gestión de sus licencias en España, lo cual significa que hasta que no se haya esclarecido todo ese asunto y se haya llegado a un acuerdo con los poseedores de dicha licencia, el audio de Sonygraf permanecerá bloqueado.

En resumen, las tres empresas, Selecta Visión, TVE y Toei Animation, están aunando esfuerzos para esclarecer todo ese asunto y poder, al fin, rescatar dichos audios para incluirlos en la presente edición de Selecta Visión. Esperemos que la investigación llegue a buen puerto.


liderDark - 21 de Jul de 2014 - 11:47 PM
Asunto:
      Cita:
Lo que ha hecho Toei con Saint Seiya es para arrancarse los ojos directamente. Es una puta vergüenza. Un jodido reescalado, pero de los peores que he visto. Parece que ha hecho los dibujos un niño con acuarelas en el colegio. No recuerdo en mi vida un blu-ray peor que este.
Sin animos de alterar el tema principal..pero la remasterizacion de Saint Seiya clasico esta buena, el problem es que algunos episodios estan mal graficados ( como en todo anime)..y justo esas imagenes vienen del ep. donde el color y los dibujos son de regular para abajo.. observar el adjunto sacado de la version clasica.....................
3xcl4m4t10n - 21 de Jul de 2014 - 11:57 PM
Asunto:
No se hasta que punto es correcto llamar a TVE "empresa".
baronjinrai - 22 de Jul de 2014 - 12:53 AM
Asunto:
      liderDark escribió:
      Cita:
Lo que ha hecho Toei con Saint Seiya es para arrancarse los ojos directamente. Es una puta vergüenza. Un jodido reescalado, pero de los peores que he visto. Parece que ha hecho los dibujos un niño con acuarelas en el colegio. No recuerdo en mi vida un blu-ray peor que este.
Sin animos de alterar el tema principal..pero la remasterizacion de Saint Seiya clasico esta buena, el problem es que algunos episodios estan mal graficados ( como en todo anime)..y justo esas imagenes vienen del ep. donde el color y los dibujos son de regular para abajo.. observar el adjunto sacado de la version clasica.....................
Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)


Te equivocas. Eso no es una remasterización ni es nada buena. No tiene que ver nada con que el episodio esté mal graficado como tu dices. Es que han partido de una imagen SD y la han reescalado a 1080p, borrando todo detalle del dibujo aplicando filtros. Eso no es HD. Dicho de otra forma, que no han partido de un escaneado del material cinematográfico original. Saint Seiya puede tener un verdadero master HD pero lo que han sacado es una basura reescalada-

Con estas capturas puedes ver la diferencia abismal entre una verdadera imagen HD y una SD reescalada (pasa el ratón por encima para cambiar de imagen). Puede tardar un poco en cargar las imágenes al estar en 1080p:
http://screenshotcomparison.com/comparison/83653
http://screenshotcomparison.com/comparison/83655

Aunque esto pueda parecer un off-topic, no lo considero como tal, ya que mucha gente lamentablemente aun no sabe distinguir entre lo que es una imagen HD y una imagen reescalada SD.

      Holzon escribió:
Aporto más datos oficiales sobre el estado de los audios de TVE. Copio y pego el texto que he publicado en el Club Dynamic:


Muchas gracias por la explicación Holzon. Por si sirve de ayuda (aunque me imagino que ya está estudiado) en la época el copyright de todo lo que salia de Mazinger era compartido por Toei y B.R.B.
3xcl4m4t10n - 22 de Jul de 2014 - 02:30 AM
Asunto:
baronjinrai, un consejo: No intentes explicarle nada a liderdark. No se va a leer tus respuestas y si se las lee no las va a entender. Vive en su cupula de ignorancia y se enorgullece de ello. Es como si hablases con una pared. Bueno, peor, la pared al menos no tiene orgullo.
divitux - 22 de Jul de 2014 - 12:09 PM
Asunto:
      Holzon escribió:
Aporto más datos oficiales sobre el estado de los audios de TVE. Copio y pego el texto que he publicado en el Club Dynamic:

      Cita:

Aunque queríamos cerrar el tema para evitar que continúen surgiendo discusiones vacuas y así evitar el malestar entre los usuarios, hemos recibido otro comunicado oficial por parte de Selecta Visión en el que se dan más detalles sobre el polémico asunto del doblaje que Sonygraf realizó para la emisión de Mazinger Z en Televisión Española. Se trata de un comunicado en exclusiva para el Club Dynamic, lo cual significa que en los próximos días Selecta Visión lo reiterará mediante notas de prensa en los medios que se crean oportunos.

A principios de la semana pasada, Selecta Visión contactó de nuevo con Toei Animation para sacar en claro el asunto de los audios. Como ya se había informado anteriormente, TVE no dispone de ningún material relativo a la serie. Además, TVE desconoce si los derechos recaen directamente sobre ellos, pero si así fuera, hay ciertos requisitos para la transmisión de los derechos.

Tras esta información, se pidió a Toei Animation que indagara más a fondo sobre esta cuestión, tratando de esclarecer sobre quién recae los tan ansiados derechos. En cuanto a TVE, ha seguido investigando sobre el asunto, pero lamentablemente no se ha encontrado ningún documento que confirme la propiedad de dichos derechos, lo cual significa que la investigación ha quedado estancada en un callejón sin salida: Sin los pertinentes documentos, no se puede ni afirmar ni negar que TVE esté en posesión de dichos derechos, así que no se puede expedir ningún documento que autorice a Selecta Visión a utilizar dicho doblaje.

Selecta Visión tiene varios frentes de investigación alternativos abiertos y se sigue luchando para incorporar dicho doblaje, así que es necesario valorar el esfuerzo que está haciendo Selecta Visión para poder incluir dicho doblaje a pesar de que la investigación no ha fructificado como se esperaba. También es necesario agradecer la colaboración de TVE por seguir investigando y aportando por escrito los informes que detallan la situación actual para que Toei Animation pueda tomar una decisión al respecto.

Como es natural, algunos pensarán: ¿Si nadie sabe sobre quién recaen los derechos, porque no se utiliza ese audio y ya está? La respuesta es muy fácil: Toei Animation no quiere tener problemas en el futuro por una mala gestión de sus licencias en España, lo cual significa que hasta que no se haya esclarecido todo ese asunto y se haya llegado a un acuerdo con los poseedores de dicha licencia, el audio de Sonygraf permanecerá bloqueado.

En resumen, las tres empresas, Selecta Visión, TVE y Toei Animation, están aunando esfuerzos para esclarecer todo ese asunto y poder, al fin, rescatar dichos audios para incluirlos en la presente edición de Selecta Visión. Esperemos que la investigación llegue a buen puerto.



Si todo muy bonito y demas pero ya la primera edicion de Mazinger nos la van a colar sin audio de TVE. Si luego consiguen hacer los tramites legales que hacen falta para poder incluir el audio de TVE ya nos lo colaran en una segunda edicion de la serie ¿y que pasara con los que hayan comprado la primera edicion sin audio de TVE? hay lo dejo...
clanmusic - 22 de Jul de 2014 - 12:42 PM
Asunto:
Pues si, me temo que pase algo parecido

Repito que yo no se que pasa con las prisas de sacarlo ya, parece que se ha cerrado la fecha de lanzamiento antes de confirmar y tener claro otros aspectos.

a mi me da que .. .1ª edicion (2014) 2ª edicion+audio tve(2015) + 3º edicion doblaje español (2016).

No me hagais caso que soy un mal pensado jejeee.
baronjinrai - 22 de Jul de 2014 - 12:47 PM
Asunto:
Acabo de leer esto sobre el doblaje de TVE y me parece muy importante: http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-tv-120859/15/#post3367094

      Cita:
"tve nunca a dicho que no tenga materiales,sino que no sabe si puede cederlos o no porque no sabe si los derechos sobre ese doblaje siguen siendo suyos o no"


Independientemente de si Selecta usa o no el doblaje de TVE, me parece una buenísima noticia que se aclare que TVE sigue teniendo ese material. Eso quiere decir que en un futuro pueda rescatarse, aunque sea para otra edición. Pero al parecer TVE nunca ha dicho que no tenga los materiales.
Holzon - 22 de Jul de 2014 - 01:11 PM
Asunto:
Baronjinrai, te respondo lo mismo que les he dicho a los de Mundodvd:

      Holzon escribió:

      Lolo escribió:
tve nunca a dicho que no tenga materiales,sino que no sabe si puede cederlos o no porque no sabe si los derechos sobre ese doblaje siguen siendo suyos o no


Por favor, leed las cosas con atención y dejad de especular. La respuesta OFICIAL de TVE es que no dispone de ningún material. Que tenga el opening y alguna escena más no justifica que tengan los 33 episodios correspondientes. Eso es debido a que las cadenas televisivas disponen de lo que se podría llamar "imágenes de muestra", las cuales se usan sobretodo en los noticiarios. Es posible que tengan un Beta con el opening y alguna cosilla más, pero eso no significa que tengan que tener la serie entera.

De todos modos, tenemos constancia de la existencia de los masters de los primeros 24 capítulos emitidos por TVE hasta 1991, a partir de esa fecha el rastro se pierde. De todos modos, no se sabe si esos masters provienen de TVE o no. Como ya he dicho, se sigue investigando. Os mantendremos al corriente de como se desarrolla el asunto, pero no os hagáis demasiadas ilusiones... Aun así, por favor, no sigáis especulando sin fundamento porque luego pasa lo que pasa...


Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?
baronjinrai - 22 de Jul de 2014 - 01:16 PM
Asunto:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?
liderDark - 22 de Jul de 2014 - 04:51 PM
Asunto:
baronjinrai, acabo de ver los links con los graficos, y si pues, uno es reescalado.. y el otro mas nitido tiene que ser el remasterizado...
Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

3xcl4m4t10n - 22 de Jul de 2014 - 05:16 PM
Asunto:
Precisamente no es de erudito de lo que yo presumo.
Koky - 22 de Jul de 2014 - 05:29 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked
baronjinrai - 22 de Jul de 2014 - 05:56 PM
Asunto:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...
Pilder_on - 22 de Jul de 2014 - 07:50 PM
Asunto:
      baronjinrai escribió:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...


Mientras no te la meta hasta el fondo...
3xcl4m4t10n - 22 de Jul de 2014 - 07:59 PM
Asunto:
      Pilder_on escribió:
      baronjinrai escribió:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...


Mientras no te la meta hasta el fondo...


Me apunto a lo de quotear, ¿que regalan? ¿El doblaje de Mazinger Z de TVE?
shin_juancpove - 22 de Jul de 2014 - 08:12 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Pilder_on escribió:
      baronjinrai escribió:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...


Mientras no te la meta hasta el fondo...


Me apunto a lo de quotear, ¿que regalan? ¿El doblaje de Mazinger Z de TVE?



Koky - 22 de Jul de 2014 - 08:13 PM
Asunto:
      shin_juancpove escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Pilder_on escribió:
      baronjinrai escribió:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...


Mientras no te la meta hasta el fondo...


Me apunto a lo de quotear, ¿que regalan? ¿El doblaje de Mazinger Z de TVE?




Aquí nada más que hablan de meterse cosas hasta el fondo los unos a los otros...
jinrais1 - 22 de Jul de 2014 - 10:59 PM
Asunto:
Si sirve de ayuda Creo que BRB MERCHANDISING INTERNACIONAL S.L (MADRID) tenia tan bien los derechos en ese año 1978
Historia[editar]

BRB comenzó en 1972 como una agencia de merchandising, representando los derechos de las productoras Hanna-Barbera y Warner Bros., y series de televisión como: Tom y Jerry, The Muppets, Marco, La abeja Maya, Vickie el vikingo, Los ángeles de Charlie, La Pantera Rosa, etc.

En 1975 empezó a distribuir las series internacionales: Mazinger Z, El bosque de Tallac, Banner y Flappy y Tom Sawyer.

A partir de 1980 BRB pasó a producir y distribuir sus propias series animadas, su primera serie fue Ruy, el pequeño Cid en coproducción con productoras de animaciones. En el año 1985 la compañía creó la que sería uno de sus mayores éxitos David el Gnomo. Hoy, BRB también cuenta con estudios de series live-action, divisiones de videojuegos, etc.

Entre sus series animadas más famosas están las coproducidas por Nippon Animation (Japón): D'Artacan y los tres mosqueperros y La vuelta al mundo de Willy Fog y "Fútbol en acción", serie animada protagonizada por Naranjito la mascota oficial de la Copa Mundial de la FIFA de 1982 en ocasión del evento.

Desde entonces, BRB no ha parado de producir y distribuir sus productos adaptándose siempre a los cambios y novedades. Innovación y nuevos contenidos que se reflejan en grandes éxitos mundiales como Iron Kid, Imp, Suckers o Canimals.

Actualmente, BRB está produciendo series que incorporan lo último en diseño, 3D estereoscópico y animación por ordenador. También cuenta con un departamento de imagen real que produce TV movies, musicales y programas contenedor desde hace más de 10 años y una división de videojuegos. En los últimos años, la compañía ha dado un paso más lanzándose a la pantalla grande con la película de animación SuperBernard.
http://es.wikipedia.org/wiki/BRB_Internacional
Holzon - 23 de Jul de 2014 - 09:28 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Si sirve de ayuda Creo que BRB MERCHANDISING INTERNACIONAL S.L (MADRID) tenia tan bien los derechos en ese año 1978
Historia[editar]

BRB comenzó en 1972 como una agencia de merchandising, representando los derechos de las productoras Hanna-Barbera y Warner Bros., y series de televisión como: Tom y Jerry, The Muppets, Marco, La abeja Maya, Vickie el vikingo, Los ángeles de Charlie, La Pantera Rosa, etc.

En 1975 empezó a distribuir las series internacionales: Mazinger Z, El bosque de Tallac, Banner y Flappy y Tom Sawyer.

A partir de 1980 BRB pasó a producir y distribuir sus propias series animadas, su primera serie fue Ruy, el pequeño Cid en coproducción con productoras de animaciones. En el año 1985 la compañía creó la que sería uno de sus mayores éxitos David el Gnomo. Hoy, BRB también cuenta con estudios de series live-action, divisiones de videojuegos, etc.

Entre sus series animadas más famosas están las coproducidas por Nippon Animation (Japón): D'Artacan y los tres mosqueperros y La vuelta al mundo de Willy Fog y "Fútbol en acción", serie animada protagonizada por Naranjito la mascota oficial de la Copa Mundial de la FIFA de 1982 en ocasión del evento.

Desde entonces, BRB no ha parado de producir y distribuir sus productos adaptándose siempre a los cambios y novedades. Innovación y nuevos contenidos que se reflejan en grandes éxitos mundiales como Iron Kid, Imp, Suckers o Canimals.

Actualmente, BRB está produciendo series que incorporan lo último en diseño, 3D estereoscópico y animación por ordenador. También cuenta con un departamento de imagen real que produce TV movies, musicales y programas contenedor desde hace más de 10 años y una división de videojuegos. En los últimos años, la compañía ha dado un paso más lanzándose a la pantalla grande con la película de animación SuperBernard.
http://es.wikipedia.org/wiki/BRB_Internacional


Gracias por la información, pero también se ha investigado esa vía, igual que la de I.V.S.
Seguimos en ello Wink
3xcl4m4t10n - 23 de Jul de 2014 - 10:10 AM
Asunto:
      Koky escribió:
      shin_juancpove escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Pilder_on escribió:
      baronjinrai escribió:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...


Mientras no te la meta hasta el fondo...


Me apunto a lo de quotear, ¿que regalan? ¿El doblaje de Mazinger Z de TVE?




Aquí nada más que hablan de meterse cosas hasta el fondo los unos a los otros...


BRB International = Be Right Back Internacional.
Koky - 23 de Jul de 2014 - 11:30 AM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
      shin_juancpove escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Pilder_on escribió:
      baronjinrai escribió:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...


Mientras no te la meta hasta el fondo...


Me apunto a lo de quotear, ¿que regalan? ¿El doblaje de Mazinger Z de TVE?




Aquí nada más que hablan de meterse cosas hasta el fondo los unos a los otros...


BRB International = Be Right Back Internacional.


Y entonces, ¿Selecta no tiene la culpa de nada?
baronjinrai - 23 de Jul de 2014 - 12:36 PM
Asunto:
¿Y Sonygraf tampoco tiene papeles que digan quien le pagó el doblaje? Puede que no tenga los doblajes, pero puede conservar aun contratos que aclaren las cosas.
matabichejos - 23 de Jul de 2014 - 04:32 PM
Asunto:
Lo he posteado en otro foro, pero éste lo he leído en varios momentos sobre la problemática de redoblar la serie y su coste.

Esto es lo que he encontrado sobre los "altísimos precios" (ejem ejem) de un doblador

Esto es lo que dice un doblador en la huelga de 2013

“Necesitamos una profesión regulada y unas normas aplicables para todos”, subrayó Moreno, “y estamos dispuestos a mantener las mismas tarifas. Mucha gente piensa que somos millonarios, pero el 90 % de la profesión cobra un máximo de 2.000 euros, muchos cobran 1.000 o menos”.
Las tarifas de los actores de doblaje son de dominio público y están en la web de Adoma: un precio fijo de 37,19 euros por capítulo en televisión más 4,08 euros por toma -divisiones de 20 a 40 segundos que se hacen por capítulo.
Un protagonista, explica Moreno, puede hacer 30 o 40 tomas por capítulo, con lo que se embolsaría unos 200 euros por episodio. Hay dobladores que van a caché, pero son casos muy puntuales. “El 98 % se rige por estos precios”, insiste.

He ido a la web de ADOMA y.....

Cine Video
Convocatoria 49,58 37,19
Take 5,43 4,08
Rollo de dirección 63,08 45,47
Rollo de ajuste 63,08 45,47

El convenio que se aprobó en Junio 2014 no lo he encontrado, pero no creo que difiera en mucho, un 5% o un 10% de subida como muchísimo.



No hay nada más que decir, señoría. Totalmente asumible un redoblaje según la Asociación de Dobladores Madrileños.

Fin de la historia.

Con los precios de 240€ por toda serie no sólo se podría redoblar sino que, con todos mis respetos, intentar resucitar a Constantino Romero, para que haga de Dr. Inierno, pero claro, es mejor no doblar y sacarlo con latino regalado, que me den el catalán también regalado y llorar porque me piden una burrada por el de TVE.

Lo siento, pero no cuela. No redoblan porque es mejor aplicar la ley del mínimo esfuerzo y gasto mínimo = la generación de 40-50 años (público potencial de 6.500.000, datos oficiales de nacimientos en la franja de 1965-1975, a unos 650.000 por año) no compramos.
3xcl4m4t10n - 23 de Jul de 2014 - 05:51 PM
Asunto:
      Koky escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
      shin_juancpove escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Pilder_on escribió:
      baronjinrai escribió:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...


Mientras no te la meta hasta el fondo...


Me apunto a lo de quotear, ¿que regalan? ¿El doblaje de Mazinger Z de TVE?




Aquí nada más que hablan de meterse cosas hasta el fondo los unos a los otros...


BRB International = Be Right Back Internacional.


Y entonces, ¿Selecta no tiene la culpa de nada?



Koky - 23 de Jul de 2014 - 06:27 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Koky escribió:
      shin_juancpove escribió:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Pilder_on escribió:
      baronjinrai escribió:
      Koky escribió:
      baronjinrai escribió:
      Holzon escribió:

Por cierto, Baronjinrai, ¿por qué tienes dos cuentas distintas en ERDG y posteas con las dos al mismo tiempo?


¿Y según tú tengo dos cuentas por?


O te está trolleando o te quieren banear por multicuenta Shocked


O está metiendo la pata hasta el fondo...


Mientras no te la meta hasta el fondo...


Me apunto a lo de quotear, ¿que regalan? ¿El doblaje de Mazinger Z de TVE?




Aquí nada más que hablan de meterse cosas hasta el fondo los unos a los otros...


BRB International = Be Right Back Internacional.


Y entonces, ¿Selecta no tiene la culpa de nada?




Ahora por fin lo entiendo todo!!!!!! Nuestras sospechas eran ciertas sobre Selecta, y si no mirar su página web y veréis en que se gastan el presupuesto destinado al doblaje de TVE: http://clubselecta.com/
profenossori(º=º) - 23 de Jul de 2014 - 07:05 PM
Asunto:
      matabichejos escribió:
No hay nada más que decir, señoría. Totalmente asumible un redoblaje según la Asociación de Dobladores Madrileños.
Fin de la historia.

Espera, que cojo esos datos y hago unas cuentas:

"Las tarifas de los actores de doblaje son de dominio público y están en la web de Adoma: un precio fijo de 37,19 euros por capítulo en televisión más 4,08 euros por toma -divisiones de 20 a 40 segundos que se hacen por capítulo.
Un protagonista, explica Moreno, puede hacer 30 o 40 tomas por capítulo, con lo que se embolsaría unos 200 euros por episodio."

Pongamos que en un episodio típico de Mazinger Z hay 3 protagonistas con 40 tomas, Koji, Sayaka y Ashura o Brocken según quién dirige el ataque. Eso son 3 x 200 = 600 euros.
Ahora pongamos que Dr. Yumi y Dr. Infierno hablan unas 20 tomas. 40 euros fijos + (20 tomas x 4 euros/toma) = 120 euros por personaje. Como son dos personajes, 2 x 120 euros = 240 euros.
Ahora pongamos que Shiro y Boss hablan 10 tomas. 40 euros fijos + (10 tomas x 4 euros/toma) = 80 euros por personaje. Como son dos personajes, 2 x 80 euros = 160 euros.
Me faltan Mucha, Nuke, y los 3 profesores. Por supuesto, no aparecen en todos los episodios; pero me estoy dejando fuera a otros personajes como Misato, Gorgon, Pigman, o los esporádicos.
Así que pongamos que 5 personajes, con 5 tomas cada uno. 40 euros fijos + (5 tomas x 4 euros/toma) = 60 euros por personaje. Como son cinco personajes, 5 x 60 euros = 300 euros.

Esto es una aproximación muy basta, pero dudo que la realidad sea radicalmente distinta; no es más que coger episodios, y empezar a contar tomas.
Sumo, y me salen 1300 euros, sólo en el sueldo de los actores de doblaje. Si sumas los conceptos que también citas (y que no entiendo muy bien, desde luego) pues salen como mínimo y redondeando 100 euros más.
"Cine Video
Convocatoria 49,58 37,19
Take 5,43 4,08
Rollo de dirección 63,08 45,47
Rollo de ajuste 63,08 45,47"
Ya van 1400 euros por episodio.

Y eso sin sumar, como mínimo: pago por el uso del estudio de doblaje. Sueldo del adaptador de diálogos. Sueldo del montador de audios. Sueldo del director del doblaje. Yo no me dedico a eso desde luego, pero Holzon puede añadir algún gasto más que se me olvide.
Así que, con esos mismos datos, pues saco una conclusión bien distinta: esos 1500 euros por episodio doblado, que decíamos hace unos mensajes, son lo mínimo que costaría doblar Mazinger Z.

Mínimo, muy mínimo. Quizá por eso, lamentablemente, Arait decidió en los 90 redoblarla con actores americanos, porque cobrarían menos que los de aquí, por una simple cuestión de nivel de vida en España y en Hispanoamérica.
Para hacer un redoblaje muy muy económico habría que prescindir del sueldo de los dobladores. Un auténtico "dumping" en toda regla. ¿Quién más se apunta para hacerlo gratis? Yo me pido doblar al profesor Nossori, y a algún monstruo mecánico. Wink
sisquet - 23 de Jul de 2014 - 07:46 PM
Asunto:
Antes de nada decir que los trolasos del Clamation y del Coquis están finos finos,la mare que los va parir,si siguen asi los contrata tele3 pal APM jajaja.

Gran Profenosori su explicación ha estado impecable.
Pero tengo una pregunta para usted.

Gran Profe si un actor de doblaje sabe hacer diferentes voces no saldría el doblaje mas barato,casi regalao Muerto de risa


PD:Que viva el Rincon de Garada.
Cyrus - 23 de Jul de 2014 - 08:16 PM
Asunto:
Pues yo no veo tan complicado hacer un doblaje.. mira que baratito ha salido este

Siento la PÉSIMA calidad del video, pero este video lo encontre en youtube hace casi 7 u 8 años y solo lo pude guardar en mi antiguo movil y esta es la calidad con la que se guardó. Por desgracia el video ya no esta en youtube o al menos yo no lo he vuelto a encontrar


Enlace al vídeo

Koky - 23 de Jul de 2014 - 08:16 PM
Asunto:
      sisquet escribió:
Gran Profe si un actor de doblaje sabe hacer diferentes voces no saldría el doblaje mas barato,casi regalao Muerto de risa


En realidad el capítulo costaría lo mismo según la explicación, lo que si pasaría que el doblador en cuestión cobraría mucho más dinero.


PD: Yo con la voz que tengo (bastante grave) me pido doblar a Sayaka Muerto de risa
sisquet - 23 de Jul de 2014 - 09:35 PM
Asunto:
Bueno pos ya tenemos a los dobladores del profesor Nosori y de Sayaka Yumi ,yo me pido doblar al Mazinger Z,mas que nada porque no habla y es que a mi se me notaría mucho el acento catalán y los fans.... son muy perfecionistas,pero puedo hacer los efectos de sonido tipo PATAPUM PATAPAM CATACRAX y algunos mas que me se.

Osti Cyrus la perfeción no existe pero creo ese doblaje que has puesto se aproxima mucho a lo que les gustaría a la mayoría de los fans,no se si los del ricón estaríamos a la altura,mas que nada porque no somos profesionales de esto,al menos yo no . Muerto de risa
antonioarroyo - 24 de Jul de 2014 - 12:32 AM
Asunto:
Muerto de risa Yo me pido a Rumi, la "hermana" de Shiro Sonygraf:

-Ding donggggg
-Quién es?
-Buenas noches, esta Koji?
-No, ha salido con la moto, sin casco, a cometer delitos contra la seguridad del tráfico.
-Ah vale! ZAS!! en toda la boca.
FIN: 41,27€



3xcl4m4t10n - 24 de Jul de 2014 - 01:27 AM
Asunto:
Yo me pido al docuta jeru... Si si, lo he escrito bien, docuta jeru, machininga setto, conda buroken, ashler... D'oh!
jinrais1 - 24 de Jul de 2014 - 06:08 PM
Asunto:
Parece ser que hay una información sobre que es tan doblando la serie pero con diferentes actores no dice de momento que compañía lo hace aquí mas info

http://www.newmundomazinger.com/showthread.php?13714-Nuevo-doblaje-para-la-serie-original-de-mazinger
velgas - 25 de Jul de 2014 - 04:55 PM
Asunto:
Sabido desde el 21/7 a través del Club Dynamic:
https://m.facebook.com/c.dynamic/photos/a.533250233396855.1073741828.531680583553820/699275500127660/?type=1

que TVE duda de a quién pertenezcan los derechos de ese material que no tiene, y que se ha metido en todo este lío a TOEI, preguntándole por un tema local...decir que:

-Como ya dije y no me llamó la atención, TVE no tiene ya los materiales originales con los que lanzó al aire los episodios que emitió en 1978. Esas latas salieron de sus depósitos en avatares de descuidos o pérdidas que sorprenderían a más de uno...

-Tampoco me extraña en absoluto que no sepan a quién pertenecen los derechos de los audios de Sonygraf. Es un lio de tres pares de narices por lo confuso, como ya dije en un post anterior. En buena lógica, esos derechos les pertenecen, ya que el ente público pagó el doblaje a los citados estudios barceloneses. Podrían "cederlos" perfectamente, que es lo que pretendía Selecta.Pero el funcionario, si no se ajusta a procedimiento, se pierde: al no tenerlos ellos para cederlos (o no) directamente, aprobar que sean usados los de otras fuentes que no se sabe de dónde proceden o esta algo confuso "mmm, estooo, no sé..." se pierden. Como no sabe, pues "no contesta" siendo ese no contestar una negativa medio indiferente para no entrar al lío y no admitir nada que comprometa...¿Comprometer? bueno no, pero por si acaso...

-Meter a TOEI en un asunto local como este no tiene sentido, pero entiendo a Selecta, líada en este absurdo asunto, buscando respuestas dónde sea. De TOEI es la propiedad de la obra, en este caso de las imágenes emitidas, pero no de la parte de la banda sonora doblada en Sonygraf. Esos son derechos comprados por TVE.
Y lo que se consigue es contraproducente: los japoneses, ante la duda, habrán dicho "a mi no me busquéis líos, por si acaso...mejor no" .
Clarooo...¿Qué esperaban?

Vamos, un absurdo asunto.
En ocasiones en la vida, es mejor tirar por la calle del medio. Y no hubiera pasado nada si se hubieran incluido esos audios de otras fuentes. TVE no va a protestar por unos derechos que dice ignorar detentar, ya que no tienen "documentos" (segun esa nota del Club Dynamic) y por tanto no hubieran podido reclamar nada.
Y a TOEI, conseguida la licencia, mejor dejarla tranquila ¿no?

Creo sinceramente que, dadas las circunstancias, y habiéndose encontrado Selecta con todo esto al querer hacer las cosas bien...lo mejor que podría hacer es incluir el audio y, creedme, no les pasará nada. La clave del asunto es que han pasado 36 años y el ente público se encoge de hombros...
Así las cosas...al lío y sin complejos.
Vamos, me parece a mi, que no soy amigo de chapuzas e ilegalidades, pero si partimos de una (chapuza)inicial, entonces, la cosa cambia...
jinrais1 - 29 de Jul de 2014 - 09:35 PM
Asunto:
Hasta los japoneses piden que le graben mazinger z en español Smile según aquí en el diario de cordoba:
Durante la comida de clausura del Festival de Música de Cine no faltaron las anécdotas, como la que protagonizó el compositor japonés Toshiyuki Watanabe, que pidió que le cantaran la versión en español de la sintonía de la mítica serie de animación Mazinger Z , para poder grabarla en vídeo al objeto de enseñársela en Japón a su padre, Michiaki Watanabe (que tiene 89 años), autor de ese tema.

http://www.diariocordoba.com/noticias/etcetera/mazinger-espanol_897116.html
3xcl4m4t10n - 29 de Jul de 2014 - 11:15 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Hasta los japoneses piden que le graben mazinger z en español Smile


banned
Glendaion - 31 de Jul de 2014 - 11:17 AM
Asunto:
Y si queremos nuevo doblaje... por que no lo doblamos nosotros?? Con mucho gusto lo haríamos.
clanmusic - 31 de Jul de 2014 - 08:02 PM
Asunto:
      Glendaion escribió:
Y si queremos nuevo doblaje... por que no lo doblamos nosotros?? Con mucho gusto lo haríamos.


Yo estaria dispuesto, y quizas podrias salir algo decentillo pero da igual porque no se puede.

No se puede estraer las voces, solo se podria hacer teniendo el master. Bueno tambien hay tecnicas que pueden conseguir extraer voz pero eso no es nada facil.

Hace tiempo encontre un tutoria algo complejo donde dejaban una cancion con voz en instrumental anulando la voz pero me acuerdo q lo vi bastante complicado
jinrais1 - 31 de Jul de 2014 - 08:33 PM
Asunto:
clanmusic si se puede con el programa de sony vegas se puede aquí te dejo un tutorial pero hay mas en YouTube y mas opciones :


Enlace al vídeo

3xcl4m4t10n - 31 de Jul de 2014 - 10:15 PM
Asunto:
Me mondo. Se puede extraer la voz de una pista de audio sin que se note. Este hilo, entre la gente de Selecta y los autoctonos está lleno de genios.
Glendaion - 31 de Jul de 2014 - 10:30 PM
Asunto:
La picaresca española se pone en marcha
3xcl4m4t10n - 01 de Ago de 2014 - 01:52 AM
Asunto:
No se si ha quedado claro mi anterior mensaje, por que lo he vuelto a leer y no lo he dicho muy claro, así que seré mas directo: NO se puede limpiar la voz de una pista de audio sin que esta quede incompleta o "dañada".
clanmusic - 02 de Ago de 2014 - 12:15 AM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
No se si ha quedado claro mi anterior mensaje, por que lo he vuelto a leer y no lo he dicho muy claro, así que seré mas directo: NO se puede limpiar la voz de una pista de audio sin que esta quede incompleta o "dañada".


Excla tienes razon, pero a medias.

Si que hay ciertas tecnicas muy complejas en donde practicamente el resto de instrumentos no se ven afectados pero es realmente complicado.

Yo he trabajado en temas de musica y realmente es imposible con tecnicas automatizadas conseguir algo asi. Sin embargo hace bastante tiempo tope con un videotutorial bastante complejo, donde el tio consegui dejar una cancion acapella. Y no me dio la sensacion de fakes ni historias, pero realmente era tedioso y por lo que entendi el tio aplicaba modificaciones segñun esa cancion en concreto.

Se que lo vi y dije... puffff se puede si, pero puffff complicado
3xcl4m4t10n - 02 de Ago de 2014 - 01:02 AM
Asunto:
Aun así no me creo que el tio no tuviera que añadir y, por lo tanto, falsear la canción original. Es como si tratas de borrar a una persona de una foto. ¿Se puede hacer? Si. ¿Se nota? También. ¿Se puede notar menos? Si, pero nunca dejará de notarse.
jinrais1 - 06 de Ago de 2014 - 12:33 AM
Asunto:
Sobre el tema de licencias de mazinger z e visto en un foro de doblajes que esta pepe Mediavilla y hablan sobre las películas que se emitieron en cines de koji y sayaka contra el doctor infierno en ese momento en el 1978 hasta creo que 1981 se emitieron en cines y la licencia la tenia Apolo films aquí os dejo el link y un resumen de algunos comentarios que le preguntan a pepe mediavilla:
usuario1:
Sr. Mediavilla, aquí­ un recorte de una cartelera del Teleprograma de 1981, con una "pelí­cula" titulada "Koji y Sayaka contra el doctor Infierno".

Tengo la duda de si eran episodios de la serie remontados para formar una pelí­cula o bien dos o tres mediometrajes cinematográficos en pantalla panorámica que se hicieron en Japón a mediados de los 70 para aprovechar el tirón de la serie.

Dado que se exhibió apenas 2 años después de la emisión de la serie, ¿le suena de que hubiera sido doblada por el mismo equipo barcelonés (Romero, Borrás, Mací­as, etc.)? ¿recuerda si participaron Ud. o su hija en este doblaje? La única pista que le puedo dar para refrescar su memoria es que eran en pantalla ancha (Panavision).

pepe Mediavilla dijo:
Creo recordar que intervinieron algunos entre ellos mi hija y Julia Gallego, yo desde luego no, por que no lo recuerdo y de los otros no estoy seguro. Ultimamente mi memoria falla y si no veo o escucho algo no lo recuerdo. He doblado muchas peliculas y alguna serie (la semana pasada justamente termine una) de anime japones, pero casi no recuerdo ninguna, por al darlas en horas que no veo la televisión y si no estan mis nietos en casa, pues no las veo. Mazinguer fué algo especial, tuvo mucho exito en aquella epoca, y casi todo el mundo la recuerda aun hoy en dia.

usuario2:
La pelí­cula se estrenó el 26 de junio del 78 en los cines Metropolitano. Rí­o y Tí­voli de Madrid. Estaba distribuida por Apolo Film S.A.
Aunque yo la vi en un cine de barriada. Un cine que se llamaba Vista Alegre.
La cinta era una recopilación de los cinco primeros episódios de la serie. Duraba unos 80 minutos. Y el doblaje era el mismo de los episodios. No hubo doblaje nuevo.
http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=18&t=13&start=420
jinrais1 - 06 de Ago de 2014 - 01:11 AM
Asunto:
uff buscando información mirar que encontré:

PRIMERO

- Al amparo del artículo 95.1.4, se invoca por la representación procesal de la entidad mercantil recurrente Apolo Films S.A. un único motivo casacional contra la sentencia dictada por la Sección Novena de la Sala de esta Jurisdicción del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, de fecha 10 de noviembre de 1994, que desestimó el recurso interpuesto contra la resolución de la Dirección General del Instituto de Cinematografía y de las Artes Visuales, de fecha 6 de septiembre de 1991, confirmada en alzada por acuerdo del Subsecretario del Ministerio de Cultura, de fecha 4 de diciembre del citado año, que denegaron la reclamación indemnizatoria solicitada por los perjuicios ocasionados a raíz de la prohibición administrativa - posteriormente anulada por la Audiencia Nacional- de exhibir en los locales de cinematografía existentes en el territorio español la película de dibujos animados con su título original "Mazinger Z", que fue autorizada y proyectada con el nombre "Koji y Sayara contra el Doctor Infierno".

De esta forma, se citan como preceptos infringidos los artículos 106.2 de la constitución , 40 de la Ley de Régimen Jurídico de la Administración del Estado, de 26 de julio de 1957, 122 de la Ley de Expropiación Forzosa , 133 de su Reglamento ejecutivo, por entender que la sentencia recurrida, al desestimar la pretensión indemnizatoria que cuantifica en 191.981.450 pesetas, conculca los preceptos reseñados y la doctrina jurisprudencial que profusamente indica.
http://supremo.vlex.es/vid/-53982103
profenossori(º=º) - 09 de Ago de 2014 - 12:04 AM
Asunto:
Las cosas que aprende uno en este foro. Hasta sentencias y todo! busted_cop

Volviendo al "fan-dub" de la serie, habría que pedir a TOEI que incluyera una pista de audio limpia de voces. Así daría un extra muy interesante por aquí: hágase usted el doblaje de Mazinger en su propia casa. Laughing
Sin tanta guasa, recuerdo que en el pack "Mazinger the Movie" se incluye una pista de doblaje sólo con la música incidental de las películas. Me parece un buen extra para quien quiera disfrutar de la BSO de esas pelis. A esa pista se le podrían añadir los ruidos, y serviría de base para hacer otro doblaje... Vaya, ya estoy fantanseando otra vez. animals_bunny2
chogokin - 09 de Ago de 2014 - 09:52 AM
Asunto:
+++

Sería un acierto que la edición de Selecta, tradujera no sólo los diálogos, sino también los rótulos y carteles que aparecen en la serie, como han hecho en la edición en DVD de USA.

Los norteamericanos han usado una tipografía muy legible, de color amarillo para los diálogos, azul para las canciones y blanco para los rótulos, combinándolas en cada escena.

+++



+++

¿ Es posible incluir contenidos adicionales extraídos del propio material ? Por ejemplo, un comentario en audio que incluya curiosidades, advierta de los errores de dibujo, etcétera.

Por ejemplo en el capítulo 4, en el avance del siguiente episodio, aparece Mázinger desplazándose sobre una pasarela mecánica que le introduce en la fortaleza Salude.

Sin embargo, en el episodio en cuestión, en esa misma escena, quien entra en la Salude es Gaia Q5, la bestia mecánica.

También, al final de ese mismo episodio, Sayaka y Koji estan hablando, y se ve a Sayaka con el casco en una escena y al cambiar la dirección ( orientación de la cámara ) sin él.

+++

En Amazon España la fecha de lanzamiento es el día 15 de octubre. ¿ Selecta comercializará la serie 30 dias más tarde de lo que anunció previamente ?

+++
Beta8 - 09 de Ago de 2014 - 11:49 AM
Asunto:
De vuelta de vacaciones y lo primero que veo es que el doblaje de TVE ha sido imposible de conseguir de ninguna forma. Pues nada, nos quedamos sin redoblaje y sin el doblaje original... Sad

El DVD americano es una pequeña joya en lo que se refiere a los subtitulos. Lo de separar por colores canciones, letreros y dialogos, es todo un acierto. Para mi la única pega que tiene es que no occidentalice el nombre de los brutos mecánicos y dejen de tener los nombres con los que siempre los hemos conocido (por ejemplo Kirma K5 pasa a ser Kahma K5, o Grengus C3 pasa a ser Glen-Ghost C3, etc).




Por cierto, me sorprende que nadie haya puesto esto que ha salido en Mubis:





Y ya se puede pedir en el Amazon el primer volumen: http://www.amazon.es/Mazinger-Z-Box-1-Blu-ray/dp/B00M40JJAQ/ref=zg_bs_929004031_8
Es nº 1 en el apartado "Interes Especial" de la sección de Cine y Series TV: http://www.amazon.es/gp/bestsellers/dvd/923249031/ref=pd_zg_hrsr_d_1_2_last
baronjinrai - 09 de Ago de 2014 - 12:15 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++



En Amazon España la fecha de lanzamiento es el día 15 de octubre. ¿ Selecta comercializará la serie 30 dias más tarde de lo que anunció previamente ?

+++


Esos son errores habituales de Amazon que a medida que se acerca la fecha de lanzamiento se corrigen.

Supongo que pasa lo mismo con que aparezca audio en castellano en lugar de latino.

De hecho al inicio de anunciarlo Amazon marcaba como precio 39 euros y en dvdgo marcaba 35 euros.

PD: Comparto la opinion sobre los subtitulos de la edicion americana en dvd. Son magnificos.
chogokin - 09 de Ago de 2014 - 12:57 PM
Asunto:
+++

Discotek ha sabido acertar con un tipo de letra sencilla, de tamaño adecuado, muy legible, que no entorpece la imagen, y los diálogos mejoran la compresión de la trama en varios casos ( ver los ejemplos de más abajo ).

Confio que Selecta iguale, mejor supere, a los americanos. De lo contrario, ¡vaya desencanto!

+++

Quizá dejen para el final ( cuando haya salido la octava caja ) un disco de extras con los capítulos ( doblaje ) de TVE... No perdamos la esperanza.

+++



+++
3xcl4m4t10n - 09 de Ago de 2014 - 03:34 PM
Asunto:
That's Sayaka Yumi, a bitch with horrible drawn eyes!
Beta8 - 09 de Ago de 2014 - 07:35 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++

Discotek ha sabido acertar con un tipo de letra sencilla, de tamaño adecuado, muy legible, que no entorpece la imagen, y los diálogos mejoran la compresión de la trama en varios casos ( ver los ejemplos de más abajo ).

Confio que Selecta iguale, mejor supere, a los americanos. De lo contrario, ¡vaya desencanto!

+++

Quizá dejen para el final ( cuando haya salido la octava caja ) un disco de extras con los capítulos ( doblaje ) de TVE... No perdamos la esperanza.

+++

Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)


+++


La traducción de los subs está hecha por Toei. Parece que Discotek no ha hecho mucho salvo adaptarlos. Eso sí, no se dejan nada por subtitular salvo por error.



En cuanto a los nombres de los brutos mecánicos, por si teneis curiosidad, estos son los nombres que le da Toei/Discotek en los primeros 46 episodios (lo pongo en spoiler porque son 48 capturas). Como podeis ver algunos brutos tienen el nombre bastante diferente:

Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)


Hay un error en el de Desma A1. Deberían haber escrito Deathma A1, pero sin querer ponen Death Ma A. Y el cartel de Balanger M2 (aqui llamado Valanga M2) no lo ponen. Vosotros diréis que os parecen los nombres según Toei/Discotek.
chogokin - 09 de Ago de 2014 - 09:13 PM
Asunto:
+++

En el foro de MundoDVD comentan que TOEI revisó los subtítulos de Discotek imponiendo algunas "correciones" :

+++

http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-tv-120859/7/#post3333247

+++

Hecho en falta que Marc ( Holzon ) nos escriba informando con más detalle de la marcha general del proyecto, impresiones, etcétera. Si puede añadir capturas de pantalla, mejor.

+++
Beta8 - 09 de Ago de 2014 - 09:42 PM
Asunto:
No exactamente. Eso se comentó en /m/echa, que alguien de Discotek suavizó el tono de Koji cuando se dirigía a Sayaka, pero que los editores enseguida rectificaron ese error/manipulacion/suavizado, o como quieras considerarlo. Pero nadie mencionó que fuera la propia Toei quien hizo rectificar eso, sino alguien de Discotek que se dió cuenta del asunto. Sí me sorprende que sea la propia TOEI quien haya hecho la traducción.
jinrais1 - 13 de Ago de 2014 - 12:10 AM
Asunto:
Quien dice que no puede doblarse mazinger z? pues mirar que trabajo hicieron unos fans

Enlace al vídeo

3xcl4m4t10n - 13 de Ago de 2014 - 01:09 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Quien dice que no puede doblarse mazinger z? pues mirar que trabajo hicieron unos fans

Enlace al vídeo


Vergüenza ajena aumentando por segundos.
Holzon - 15 de Ago de 2014 - 07:48 PM
Asunto:
Ciertamente ha habido un retraso en el lanzamiento del volumen 1. No puedo desvelar todavía las causas, pero si las negociaciones llegan a buen puerto tendremos una agradable sorpresa...

En cuanto a los subtítulos, se han subtitulado los diálogos, las canciones y los insertos/carteles/textos en pantalla.
baronjinrai - 15 de Ago de 2014 - 10:40 PM
Asunto:
Gracias por la informacion Holzon

¿ Se sabe aproximadamente cual seria la nueva fecha de salida, es la que indica Amazon de 15 de Octubre?
profenossori(º=º) - 16 de Ago de 2014 - 12:10 AM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      jinrais1 escribió:
Quien dice que no puede doblarse mazinger z? pues mirar que trabajo hicieron unos fans

Enlace al vídeo


Vergüenza ajena aumentando por segundos.

Pues a mí no me parece tan horrendo. Laughing
Ya no me acordaba de la violencia gratuita y estúpida de esa blasfemia llamada SKL...

Si por poderse hacer un fandub de Mazinger Z se puede, pero ¿quién o quiénes lo harían? Porque 92 episodios supondrían un trabajazo titánico de conseguir una pista limpia, conseguir un reparto de dobladores mínimamente amplio, coordinarlos, dirigirlos, y montarlo todo, y que quedara un resultado decente. Doblar un solo episodio - en condiciones - llevaría muchas horas de trabajo; por eso los estudios de doblaje cobran lo que cobran.
A mí me encantaría que saliera alguien, tan habilidoso como trabajador (tipo ByChili) y estuviera dispuesto a donar generosamente un montón de horas de su trabajo para la causa. Pero me parece una utopía que aparezca alguien así dispuesto a hacerlo. Ya puestos a ser utópicos, pongo 1500 euros de mi bolsillo, y pago a un estudio para que doble al menos el primer episodio. Wink
(Si tuviéramos que pagar a ByChili por todas las horas de trabajo que empleó en la Edición Fotoatómica, la factura sería bastante abultada. Sólo como ejemplo, tuvo que editar, sincronizar y limpiar más de ¡500! audios para completar las pistas de sonido con los distintos doblajes de la serie. Un trabajazo que donó generosamente a la causa, y un recordatorio de que - se paguen o no - estas cosas cuesta mucho hacerlas.)
clanmusic - 16 de Ago de 2014 - 12:15 AM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      jinrais1 escribió:
Quien dice que no puede doblarse mazinger z? pues mirar que trabajo hicieron unos fans

Enlace al vídeo


Vergüenza ajena aumentando por segundos.


No pienso lo mismo. Partiendo que el doblaje esta realizado por fans me parece bastante digno y en general esta bastante bien doblado, ahora, si lo quieres comparar con dobladores profesionales, con estudios profesionales, con micros profesionales...pues apaga y vamonos Hay que darles un valor, esto no se hace en 5 minutos es un curro por parte de estos fans y lo han sacado bastante bien.

Jirais1, Doblarse se puede doblar, pero sin ser un experto creo que todos los efectos que escuchas los han tenido que poner de 0. Osea todo doblado desde 0 y se habran tenido que buscar las abichuelas para samplear o sacar los sonidos lo mas parecidos a los originales. Me refiero que no solo es doblar voces, es también insertar las pistas de audio de las batallas, los sonidos que puedan surgir, (explosiones, etc)
Beta8 - 16 de Ago de 2014 - 12:24 AM
Asunto:
A mi no me da vergüenza ajena el fan dub que se ha puesto de Mazinkaiser SKL, me parece bastante logrado (incluso me gusta más que el doblaje oficial de telecinco de Mazinger-Z en ciertos aspectos) pero tecnicamente eso con la serie original de Mazinger-Z no puede hacerse por una razón muy sencilla, es una pista Mono. Con Mazinkaiser SKL es muy fácil hacerlo porque es una pista 5.1 y basta con anular la pista central de voz (en el resto de pistas estaría la música y los FX). Incluso con una pista estereo se podría lograr cancelar la voz, aunque quedaría mal el resultado. Con la serie de Mazinger-Z original, que la pista de audio es mono, no hay forma humana de cancelar la voz. Y recreandola nosotros desde cero tambien sería imposible (eso sin contar la longitud de la serie, que haría que el trabajo durase años) ya que aunque sería muy fácil añadir la música usando los eternal edition, no habría forma de insertar los efectos de sonido ya que no disponemos de ningún material que contenga esos sonidos aislados.

La única manera de que podamos hacer nosotros un doblaje de la serie original, hablando en serio porque antes obviamente lo decíamos de coña, es que Selecta edite los blu-ray con la pista internacional de audio sobre la que se hace el doblaje, que es la que contiene la música y los efectos de sonido sin voz, bien como pista separada (cosa que no harían ni hartos de whisky ni creo que Toei les dejase) o bien camuflada en el doblaje catalan o latino usando una falsa pista 5.1 (de manera que al quitar algunos canales nos quedase la pista internacional de doblaje tal cual sin voces, pero manteniendo música y efectos de sonido. Como es mono , sólo necesitaríamos que esa pista internacional para doblaje fuese "escondida" en uno de los dos canales traseros de ese falso 5.1. Mi configuración sería, Canal central, canal derecho y canal izquierdo con el doblaje normal. Canal trasero derecho y canal trasero izquierdo, pista internacional para doblaje, sin voz pero con efectos y música. Logicamente los cinco canales tendrían que estar perfectamente sincronizados, por eso no se podría hacer lo del falso 5.1 con el audio japonés ya que la música es distinta en muchos capítulos). Pero lo dicho, esto Selecta no nos lo proporciona (directamente o "a escondidas en un falso 5.1") ni de coña.

Por cierto, buenas noticias las que nos ha traido Holzon hace un rato. Espero que signifique que por fin podamos tener el audio de TVE en los blu-ray.
baronjinrai - 16 de Ago de 2014 - 11:59 AM
Asunto:
JAJAJAJA, lo del 5.1 falso parece tema de tecnologia de peli de espias
3xcl4m4t10n - 16 de Ago de 2014 - 12:25 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
No pienso lo mismo. Partiendo que el doblaje esta realizado por fans me parece bastante digno y en general esta bastante bien doblado, ahora, si lo quieres comparar con dobladores profesionales, con estudios profesionales, con micros profesionales...pues apaga y vamonos Hay que darles un valor, esto no se hace en 5 minutos es un curro por parte de estos fans y lo han sacado bastante bien.


Lógicamente he tenido todo eso en cuenta: No me he caido de un jilguero y llegué a la vida ayer. Aun así mantengo mi opinión al respecto, me ha dado vergüenza ajena al escucharlo (sobre todo la voz del piloto de pelo largo), tanto que he tenido que quitarlo.
divitux - 16 de Ago de 2014 - 01:00 PM
Asunto:
      Holzon escribió:
Ciertamente ha habido un retraso en el lanzamiento del volumen 1. No puedo desvelar todavía las causas, pero si las negociaciones llegan a buen puerto tendremos una agradable sorpresa...

En cuanto a los subtítulos, se han subtitulado los diálogos, las canciones y los insertos/carteles/textos en pantalla.



Espero que sea cierto lo que ya que comenta por aqui y que el retraso sea debido a que se va a poder incluir el audio de TVE. Eso seria lo suyo porque si al final viene sin audio de TVE y sin redoblaje ¿a quien espera Selecta vender la serie? porque hay pocos como yo que la vieron con el audio de telecinco.
3xcl4m4t10n - 16 de Ago de 2014 - 05:55 PM
Asunto:
Como al final traiga el doblaje de TVE espero que todo el que se quejase suba una foto con el ticket de la compra de la serie. Pero sé que la realidad es bien distinta y que saldrán con otra excusa (no es que ese dinero que lo tenia para esto ya los gasteeeeeeeeee y cosas por el estilo, tiempo al tiempo Muerto de risa).
liderDark - 16 de Ago de 2014 - 06:53 PM
Asunto:
Saludos Beta 8, las capturas q has posteado sobre los subs en las bestias mecanicas, FELIZMENTE son las en ingles..en la de castellano ahi ojala arreglen esos errores de los nombres, pero en vez de Fortaleza Ghoul le pongan Guru ( del japones) y Budo en vez de Bood ( tal como lo hicieron con los nombres de las armas de Mzinger Z) ..ahora eso de Brozas S1 y S2 proviene de Bross, abreviatura de brothers en ingles, por lo tanto son los hermanos....faltarian ver de la serie de Gran Mazinger, con una traduccion oficial..
Beta8 - 16 de Ago de 2014 - 07:18 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
Saludos Beta 8, las capturas q has posteado sobre los subs en las bestias mecanicas, FELIZMENTE son las en ingles..en la de castellano ahi ojala arreglen esos errores de los nombres, pero en vez de Fortaleza Ghoul le pongan Guru ( del japones) y Budo en vez de Bood ( tal como lo hicieron con los nombres de las armas de Mzinger Z)


Por esa regla de tres, que llamen a Hell, Heru, a Boss, Bossu, a Mazinger, Majinga, etc. No, los nombres deben occidentalizarse en los subs de la forma más correcta. Si deben cambiarse pues se cambian. Yo prefiero un millon de veces Ghoul y Bood que Guru y Budo. De todas formas ya veremos que decisiones se han tomado con los subs porque parece que cada traductor tiene una idea diferente de como deben occidentalizarse los nombres de los brutos y fortalezas. Personalmente creo que el nombre de algunos brutos mecánicos en los DVD ingleses es espantoso, pero si la occidentalización es la correcta (cosa que realmente no sé) por mucho que me joda no voy a quejarme. Comparando con una lista que existe aquí me parece que respetan la mayoría de los nombres, aunque otros diría que en los subs ingleses no tienen el nombre correcto: Link
clanmusic - 16 de Ago de 2014 - 07:51 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Como al final traiga el doblaje de TVE espero que todo el que se quejase suba una foto con el ticket de la compra de la serie. Pero sé que la realidad es bien distinta y que saldrán con otra excusa (no es que ese dinero que lo tenia para esto ya los gasteeeeeeeeee y cosas por el estilo, tiempo al tiempo Muerto de risa).


A mi no me van a ver comprarlo si no hay redoblaje nuevo, ¿que van a incluir los audios en castellano? Pues muy bien me alegro, pero la mayor parte de esos doblajes ya los rescatamos, si, que la calidad no va a ser la misma porque los que se recuperaron gracias a Beta8 eran de cassette, vale, pero hombre, a las malas si no se incluyera el doblaje de TVE pero si un nuevo redoblaje y quisiera escuchar el audio de TVE te lo puedes montar perfectamente para ver la imagen HD y el audio que ya tenemos. Si no hay redoblaje te comes los mocos si o si.
edukabuto - 17 de Ago de 2014 - 04:36 PM
Asunto:
Pues si al final consiguen el doblaje de TVE, yo sí que lo voy a comprar.
Aunque me extraña que en la página de Selecta Visión solo pongan que el audio en español va a ser el de Tele 5.
Tal vez todo esto sea una estrategia de los de Selecta Visión para crear expectativas y de paso tantear a ver cuál es el interés que tiene la gente en España por el doblaje de TVE.
BartAleph - 17 de Ago de 2014 - 04:55 PM
Asunto:
La verdad, lo que están es comiendo ansias y elucubrando como será el producto, dan vueltas y vueltas sobre el mismo asunto como perro antes de echarse, al final, no tienen pito que tocar en el asunto, aunque les quieran o se quieran convencer de lo contrario, mejor esperen sentados cómodamente a que este salga al mercado y dejen de desgastarse.
Beta8 - 17 de Ago de 2014 - 08:43 PM
Asunto:
      BartAleph escribió:
La verdad, lo que están es comiendo ansias y elucubrando como será el producto, dan vueltas y vueltas sobre el mismo asunto como perro antes de echarse, al final, no tienen pito que tocar en el asunto, aunque les quieran o se quieran convencer de lo contrario, mejor esperen sentados cómodamente a que este salga al mercado y dejen de desgastarse.


Hay que protestar/pedir cuando se está a tiempo de modificar cosas de la edición. Una vez que haya salido al mercado, ya no habrá nada que hacer (de hecho en ese momento a mi me parece muy estúpido empezar a protestar). Seguramente Selecta no nos haga caso porque no puedan hacer más por su parte (o simplemente no quieran) pero al menos de esta forma pueden saber de verdad lo que la mayoría de los fans españoles de Mazinger-Z quieren (creando así la posibilidad de que cambien decisiones sobre la edición si estuviera en su mano viendo la reacción de los fans y del público en general).
chogokin - 17 de Ago de 2014 - 10:05 PM
Asunto:
+++

      Beta8 escribió:

Hay que protestar/pedir cuando se está a tiempo de modificar cosas de la edición. Una vez que haya salido al mercado, ya no habrá nada que hacer (de hecho en ese momento a mi me parece muy estúpido empezar a protestar). Seguramente Selecta no nos haga caso porque no puedan hacer más por su parte (o simplemente no quieran) pero al menos de esta forma pueden saber de verdad lo que la mayoría de los fans españoles de Mazinger-Z quieren (creando así la posibilidad de que cambien decisiones sobre la edición si estuviera en su mano viendo la reacción de los fans y del público en general).

+++

más 1

+++
jinrais1 - 17 de Ago de 2014 - 11:33 PM
Asunto:
Cierto beta8 para eso esta este hilo para decir lo que nos gusta a los fans y rectificar alguna cosilla Smile espero que esa negociación se lleve a cavo y entren los audios de RTVE yo sere el 1º en encargarla en la web de selecta Smile
+++

más 1

+++
blueheaven4u - 18 de Ago de 2014 - 02:31 PM
Asunto:
Que no se puede protestar, bueno... pues no se protesta y punto, han hecho esta edición a ver si se sacan una pasta con lo mínimo....

Por mi parte que se la metan por el ojet*
wicomics - 18 de Ago de 2014 - 06:29 PM
Asunto:
Selecta ya conoce la opinión de los fans y de los compradores potenciales.
Si siguen adelante es por su cuenta y riesgo.

Yo no compraré esta edición.
Sinceramente, no me sobran doscientos y pico euros.

Me quedo con la edición fotoatómica.
clanmusic - 18 de Ago de 2014 - 07:31 PM
Asunto:
      wicomics escribió:
Selecta ya conoce la opinión de los fans y de los compradores potenciales.
Si siguen adelante es por su cuenta y riesgo.

Yo no compraré esta edición.
Sinceramente, no me sobran doscientos y pico euros.

Me quedo con la edición fotoatómica.


Yo si me los gastaria, y con mucho gusto sacrificaria otros gastos, pero para comprar una edición completa con redoblaje en castellano, a mi esta edición a medias no me convence.
Beta8 - 18 de Ago de 2014 - 09:44 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
      wicomics escribió:
Selecta ya conoce la opinión de los fans y de los compradores potenciales.
Si siguen adelante es por su cuenta y riesgo.

Yo no compraré esta edición.
Sinceramente, no me sobran doscientos y pico euros.

Me quedo con la edición fotoatómica.


Yo si me los gastaria, y con mucho gusto sacrificaria otros gastos, pero para comprar una edición completa con redoblaje en castellano, a mi esta edición a medias no me convence.


Está claro que muchos nos gastaríamos bastante dinero si llevase un redoblaje. Además, para mi hay una cuestión técnica por la que me gustaría que tambien se hiciera el redoblaje, y es que tanto el doblaje de TVE, latino y catalán se hicieron en PAL, es decir a 25 fotogramas por segundo. Los blu-rays van a 24 fotogramas por segundo, con lo cual al ajustar dichos doblajes nos van a sonar las voces muy raras, como si fueran lentas (cosa lógica si para ajustarlos hay que bajar la velocidad de esos doblajes con respecto a la velocidad a la que fueron grabados). Que quede claro que en DVD no habría ese problema (doy por supuesto que Selecta acelerará el video para adecuarse al formato PAL, que es el que usamos en España).

Antes de que nadie me salte con el tema, ya sé que existen filtros para atenuar esas diferencias de voz a la hora de modificar la velocidad de un doblaje, pero es imposible que quede perfecto. Ya que no existe un doblaje castellano completo, sería cojonudo que Mazinger-Z tuviese un redoblaje grabado a 24 fotogramas por segundo para su edición en blu-ray (por si alguien no lo sabe, aclarar que la serie de Mazinger-Z fué creada a 24 fotogramas por segundo y es así como debe verse en Blu-ray).
Beta8 - 24 de Ago de 2014 - 06:25 PM
Asunto:
Atención señores, en Misión Tokyo dicen que el precio por el primer volumen que sólo tiene 11 episodios (sin redoblaje ni audio de TVE)
es de 41 euros: http://www.misiontokyo.com/noticias/14825/mazinger-z-box-1-detalles-de-las-ediciones

Seguramente se trata de un error. En Amazon sique costando 29 euros.
chogokin - 24 de Ago de 2014 - 09:16 PM
Asunto:
+++

Sí, un error... Confirmado, 41 euros.

Quizá el precio de 29 euros se aplique ( y mantenga ) sólo para la primera caja o a quien suscriba la colección en la página web de Selecta.

¿ Modificación del precio ? ¿ Fecha de lanzamiento en septiembre ? Necesitamos información...

+++

http://www.dvdgo.com/busquedas/busqueda?in=0&lang=es_ES&xxx=false&ori=0&buscar=mazinger

+++

http://www.moviesdistribucion.com/blu-ray/ficha/?Mazinger+Z+-+Box+1+%28Blu-Ray%29

+++
chogokin - 24 de Ago de 2014 - 10:01 PM
Asunto:
+++



+++

http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-tv-120859/18/#post3390029

+++

Bueno, bueno... Seguro que han conseguido los audios de TVE o piensan doblar la serie.

+++
Beta8 - 25 de Ago de 2014 - 12:23 AM
Asunto:
      chogokin escribió:

+++

Bueno, bueno... Seguro que han conseguido los audios de TVE o piensan doblar la serie.

+++


Yo creo que los de Selecta nos han entendido mal... Hemos dicho que muchos pagaríamos lo que fuera... ¡¡¡pero teniendo un redoblaje, no sin él!!!

Hablando en serio, ¿de verdad no entienden que luego nos compremos las cosas fuera de España? Este lanzamiento es la cosa más ilógica que he visto jamás en nuestro mercado, y mira que he visto decisiones estúpidas a la hora de lanzar cosas en nuestro país. Desde luego con cuatro fans que compren los blu-ray tienen amortizada la licencia, porque tela con los precios de confirmarse que sean los definitivos... De verdad que me cuesta creer que estos nuevos precios que se han anunciado hoy no sean un error que hayan cometido a la hora de distribuir el producto (no es la primera vez que se lanza algo y se produce un error en el precio).

En fin, que alguien avise cuando empiecen las rebajas.
blueheaven4u - 25 de Ago de 2014 - 01:47 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      chogokin escribió:

+++

Bueno, bueno... Seguro que han conseguido los audios de TVE o piensan doblar la serie.

+++


Yo creo que los de Selecta nos han entendido mal... Hemos dicho que muchos pagaríamos lo que fuera... ¡¡¡pero teniendo un redoblaje, no sin él!!!

Hablando en serio, ¿de verdad no entienden que luego nos compremos las cosas fuera de España? Este lanzamiento es la cosa más ilógica que he visto jamás en nuestro mercado, y mira que he visto decisiones estúpidas a la hora de lanzar cosas en nuestro país. Desde luego con cuatro fans que compren los blu-ray tienen amortizada la licencia, porque tela con los precios de confirmarse que sean los definitivos... De verdad que me cuesta creer que estos nuevos precios que se han anunciado hoy no sean un error que hayan cometido a la hora de distribuir el producto (no es la primera vez que se lanza algo y se produce un error en el precio).

En fin, que alguien avise cuando empiecen las rebajas.


ERROR! ERROR! edición errónea!

Totalmente de acuerdo contigo, salvo en una cosa, esta edición no creo que la compre ni rebajada
antonioarroyo - 25 de Ago de 2014 - 05:25 PM
Asunto:
Parece ser que la Japan Weekend de Madrid será el evento elegido para promocionar el lanzamiento. Igual me paso a ver qué se cuece, y de paso mango algún bluray si me dejan.... Muerto de risa

http://www.japanweekend.net/madrid/mazinger-z-celebra-su-40-aniversario-en-el-japan-weekend-madrid/
chogokin - 25 de Ago de 2014 - 05:42 PM
Asunto:
+++

Selecta se ha dado cuenta de lo mucho que arriesga en esta serie. Los aficionados queremos la máxima calidad en todos los aspectos : vídeo, audio/s, traducción, etcétera...

Las ventas ( la preventa en realidad, porque el producto no ha salido aún ) hablan por sí mismas :

+++

Número 1 en "Los más vendidos en Interés especial" de AMAZON

http://www.amazon.es/gp/bestsellers/dvd/923249031/ref=sr_bs_1

+++

Número 2 en "Los más vendidos en TV"

http://www.amazon.es/gp/bestsellers/dvd/665293031/ref=pd_zg_hrsr_d_2_2_last

+++

Número 9 en "Cine y Series TV > Blu-ray"

http://www.amazon.es/gp/bestsellers/dvd/ref=zg_bs_unv_d_1_923249031_1

+++

Conscientes de lo que se le viene encima, es lógico que decidan retrasar el lanzamiento para mejorarlo, porque en caso contrario el golpe ( la pérdida / el daño a su prestigio ) sería horrible...

Hay margen para la esperanza.

+++



+++
Beta8 - 25 de Ago de 2014 - 06:14 PM
Asunto:
A mi el éxito en Amazon con el primer volumen me parece lo esperado (mucha gente lo dijo además, aparte de que no todo el mundo lee foros para informarse). Lo que verdaderamente te va a indicar el éxito de la edición es el Volumen 2. Y si tiene esta cantidad de ventas habiendo gente que no la va a comprar por la falta de doblaje de TVE y de redoblaje, imaginaros si tuviera ambos doblajes.
chogokin - 25 de Ago de 2014 - 06:36 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
[...] Y si tiene esta cantidad de ventas habiendo gente que no la va a comprar por la falta de doblaje de TVE y de redoblaje, imaginaros si tuviera ambos doblajes.

+++

más 1

+++
clanmusic - 25 de Ago de 2014 - 07:34 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
A mi el éxito en Amazon con el primer volumen me parece lo esperado (mucha gente lo dijo además, aparte de que no todo el mundo lee foros para informarse). Lo que verdaderamente te va a indicar el éxito de la edición es el Volumen 2. Y si tiene esta cantidad de ventas habiendo gente que no la va a comprar por la falta de doblaje de TVE y de redoblaje, imaginaros si tuviera ambos doblajes.


Ya te digo Beta8.

Mira que yo tengo la suerte de que soy catalan y podria disponer de la edicion hd en catalan pero collons es ahora o nunca, si hay una versión redoblada y con audios TVE en HD (con extras y demas temas incluidos) estaremos antes la versión más importante y completa. Y que el 90% de nosotros no dejara escapar.

Realmente no se si es bueno o no tanto exito de preventa, quizás a los de selecta ya les vaya bien asi y no se esfuercen en mejorar con el audio de TVE o redoblaje... aunque esto ultimo ya lo tengo por muy perdido.
Beta8 - 25 de Ago de 2014 - 08:12 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:

Realmente no se si es bueno o no tanto exito de preventa, quizás a los de selecta ya les vaya bien asi y no se esfuercen en mejorar con el audio de TVE o redoblaje... aunque esto ultimo ya lo tengo por muy perdido.


En cierta forma es bueno. Si hay un nivel de ventas bueno, a pesar de que la mayoria de fans pedimos un redoblaje (y una parte de esos fans que piden el redoblaje van a comprar esta edición aunque no lo tenga) puede que en unos años hagan una reedición y al final hagan dicho redoblaje porque es algo que la gente quiere. Saben que hay algo que pueden ofrecer para que la gente que la haya comprado ahora vuelva a comprar en el futuro, y quienes no lo compraran, al final lo hagan. Yo sinceramente veo más negro la inclusión del doblaje al completo de TVE que un redoblaje (entre que al parecer ya no existe en los archivos, y que no saben de quien son los derechos del doblaje de TVE...)

Lo que está claro es que si hacen esa reedición con redoblaje, será dentro de algunos años. Ahora mismo la prioridad de Selecta parece ser simplemente recuperar la inversión de la licencia, y a estas alturas nosotros ya no podemos hacer nada para cambiar el rumbo de esta edición porque seguramente el proceso de creación del primer volumen de los blu-ray ya esté más que terminado y los discos creados.

Ojo, que lo que se está vendiendo bien son los Blu-ray, los DVD no parece que estén corriendo la misma suerte si tenemos como referencia a Amazon:

      Cita:
ASIN: B00M40JM44
Clasificación en los más vendidos de Amazon: nº5.919 en Cine y Series TV (Ver el Top 100 en Cine y Series TV)
n°56 en Cine y Series TV > Interés especial


http://www.amazon.es/Mazinger-Z-Box-1-DVD/dp/B00M40JM44

Recordemos que los Blu-ray sí están ofreciendo algo que los fans no tenemos, y es la posibilidad de una imagen HD. Los DVD no ofrecen nada nuevo que no tengamos (salvo que son una edición oficial para España).
Beta8 - 25 de Ago de 2014 - 09:37 PM
Asunto:
Mira, si antes digo que veo negro la inclusión del doblaje de TVE sale esto en mundodvd: http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-tv-120859/19/#post3390946
chogokin - 25 de Ago de 2014 - 10:17 PM
Asunto:
+++

      Alpha3 escribió:
La pregunta del millón: ¿han recuperado todos los episodios doblados de TVE (mínimo 33 episodios) o sólo los 24 que fueron editados en video doméstico? (lo digo más que nada porque se ha dicho varias veces que TVE no conserva esos masters).

+++
jinrais1 - 25 de Ago de 2014 - 11:00 PM
Asunto:
Parece que se esta moviendo la cosa por la red de amazon va viento en popa
Beta8 - 25 de Ago de 2014 - 11:01 PM
Asunto:
Es que si se han perdido los archivos de TVE como se ha comentado, lo más seguro es que no sean los 33 episodios los que aparezcan con el doblaje de TVE. Otra cosa es que al final realmente no estuviesen perdidos esos archivos de TVE, o que milagrosamente hayan encontrado otra fuente donde se conserve el doblaje.
jinrais1 - 25 de Ago de 2014 - 11:02 PM
Asunto:
yo ya me imagino que van a incluir los audios de RTVE por eso el retraso y sobre la sorpresa que dijo Holzon no puede ser otra cosa,lo que no se si incluirá el capitulo que no se emitio,si ya esta teniendo éxito esta edición sin publicitarla imaginaros si la anuncian en tv...
wicomics - 27 de Ago de 2014 - 08:50 AM
Asunto:
Cuidado con Amazon , que a veces ofrece descripciones equivocadas de los productos que vende.

Pensad en esto:
Si Selecta Visión se ha "liado la manta a la cabeza" y añaden el doblaje de TVE extraído de las cintas de VHS que editó IVS. (Porque de otra fuente conocida no se sabe si está disponible, salvo que milagrosamente aparezcan los archivos de TVE o Sonygraf) ¿No seguiríamos teniendo una edición incompleta?

Hay capítulos que ganarían muchísimo con un nuevo doblaje, sobre todo una buena cantidad de episodios de la primera hornada que no se emitieron en TVE. El doblaje de Arait , no está a la altura y en mi opinión, hará descender las ventas.

Lo de la reserva del primer Blu Ray es algo lógico. Forma parte de la "novedad", pero cuando muchos compradores se sientan decepcionados con el asunto del doblaje... Observaremos un tsunami de comentarios, críticas negativas y reclamaciones . Ya lo veréis.

Y en verdad, espero equivocarme.
Beta8 - 27 de Ago de 2014 - 09:29 AM
Asunto:
Si sólo lleva el doblaje de TVE de los 24 episodios de IVS, entonces para mi el doblaje de TVE sería papel mojado. Eso lo tenemos todos. Lo que le daría muchísimo valor a la edición es el doblaje de los 32 episodios emitidos por TVE en alta calidad.

En cuanto a la falta de redoblaje, no me canso de decirlo, es inconcebible para una edición en nuestro país de este calibre, y sí, hace parecer la edición incompleta (es que estaría incompleta porque dos tercios de la serie seguiría sin tener doblaje castellano). Aunque si incluyen el doblaje de los 32 (o 33) episodios de TVE, yo ya compraría la edición independientemente como sea la imagen HD.

PD: Parece confirmarse en Mubis que lo de los precios ha sido un error. El precio oficial es de 29'95 euros: http://www.mubis.es/noticias/desvelamos-el-diseno-de-la-coleccion-mazinger-z-en-blu-ray
wicomics - 27 de Ago de 2014 - 10:35 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Aunque si incluyen el doblaje de los 32 (o 33) episodios de TVE, yo ya compraría la edición independientemente como sea la imagen HD.



Sería un buen reclamo para los coleccionistas . En tal caso , imagino que comprarían los Blu Rays, que incluyeran los conocidos doblajes de los episodios de TVE no editados por IVS ( Los audios perdidos).
Y yendo algo mas allá, algunos se limitarían a comprar los volúmenes en DVD , algo mas económicos.
Que lástima que en otras producciones menos valoradas por el público , haya ediciones completas, remasterizadas, redobladas y en estuches de lujo.

El Blu Ray Disc no ha tenido el respaldo que debiera como soporte digital. Por poner un ejemplo , en la plataforma Mac ni siquiera se pueden reproducir nativamente, hay que echar mano de programas de terceros que al menos te permiten ver los contenidos de un disco.

Y por favor , perdonadme lo que voy a escribir, no es mi deseo ofender a nadie con este comentario , pero mi sentir es que en cuestiones de calidad y excelencia somos muchas veces un pais mediocre y chapucero. Pues pudiendo hacer bien las cosas para estar a la altura de otras naciones, perdemos una y otra vez oportunidades como éstas.

Sad
Beta8 - 27 de Ago de 2014 - 11:11 AM
Asunto:
      wicomics escribió:
      Beta8 escribió:
Aunque si incluyen el doblaje de los 32 (o 33) episodios de TVE, yo ya compraría la edición independientemente como sea la imagen HD.



Sería un buen reclamo para los coleccionistas . En tal caso , imagino que comprarían los Blu Rays, que incluyeran los conocidos doblajes de los episodios de TVE no editados por IVS ( Los audios perdidos).
Y yendo algo mas allá, algunos se limitarían a comprar los volúmenes en DVD , algo mas económicos.


Yo lo veo un poco más ámplio. Si lleva el doblaje de esos 33 episodios en alta calidad, entonces es que han tenido acceso a los master originales del doblaje (o de copias en alta calidad), por tanto los 24 de IVS también los tendríamos en alta calidad, muy superior a las pistas de las cintas de video de IVS. Por tanto yo compraría todos. En cambio si no obtienen los 33 episodios, y sólo son 24, lo más probable es que el audio esté conseguido de las copias de IVS, que es lo que todo el mundo tenemos.

      wicomics escribió:


Que lástima que en otras producciones menos valoradas por el público , haya ediciones completas, remasterizadas, redobladas y en estuches de lujo.

Y por favor , perdonadme lo que voy a escribir, no es mi deseo ofender a nadie con este comentario , pero mi sentir es que en cuestiones de calidad y excelencia somos muchas veces un pais mediocre y chapucero. Pues pudiendo hacer bien las cosas para estar a la altura de otras naciones, perdemos una y otra vez oportunidades como éstas.



Es que tienes toda la razón del mundo. Tengo una cantidad enorme de Blu-rays, de series y de películas, y la verdad es que editado en España sólo he comprado aquellas obras cuyo doblaje castellano sólo se ha podido encontrar editado en nuestro país. El 95% de mi colección procede de USA, UK e Italia (que es la que suele editar cosas con nuestro doblaje). Y en cuanto a Mazinger, te puedo asegurar que me jugaba el cuello a que Selecta la iba a editar redoblada, porque para mi era la empresa que más valoraba en este país, precisamente por traer cosas arriesgadas y cuidarlas al máximo en cuanto a calidad de imagen, sonido, y doblaje. Joder, es que estamos hablando de Mazinger-Z que era un éxito asegurado entre los que nacimos en los 70 y los 80 (y que conocimos la serie en castellano, no en latino ni en japonés, y es así como queremos disfrutarla al completo, con un doblaje castellano aunque no llegue a la calidad del doblaje de TVE).
clanmusic - 27 de Ago de 2014 - 12:18 PM
Asunto:
Si, es verdad que redoblar la serie encareceria el precio, pero como dice Beta8 los de la epoca del 70 y 80 ya tenemos una añitos y un dinerillo guardadito como oro en paño esperando la oportunidad de gastarlo con mucho gusto en una serie completa y definitiva de Mazinger.

Una lastima
blueheaven4u - 27 de Ago de 2014 - 02:12 PM
Asunto:
Selecta no comprende que el comprador potencial de esta serie es gente de cuarenta y tantos, dispuestos a pagar el precio de un nuevo doblaje.

Allá ellos, lo del audio de RTVE y más de los 33 capítulos, lo veo más que peludo.
edukabuto - 02 de Sep de 2014 - 08:40 AM
Asunto:
Queda menos de mes y medio para que salga a la venta (el 15 de octubre pone en Amazon) y en la web de Selecta Visión sigue sin poner nada del doblaje clásico de TVE, así que está claro que no lo van a incluir.
Estoy decepcionado porque al final todo este revuelo que han montado no era más que para crear falsas esperanzas y que la gente hable de esta nueva edición.
Les hemos hecho la publicidad que querían, y gratis!
Va a ser una gran decepción para la gente que lo compre en España.
Beta8 - 02 de Sep de 2014 - 12:42 PM
Asunto:
      edukabuto escribió:
Queda menos de mes y medio para que salga a la venta (el 15 de octubre pone en Amazon) y en la web de Selecta Visión sigue sin poner nada del doblaje clásico de TVE, así que está claro que no lo van a incluir.
Estoy decepcionado porque al final todo este revuelo que han montado no era más que para crear falsas esperanzas y que la gente hable de esta nueva edición.
Les hemos hecho la publicidad que querían, y gratis!
Va a ser una gran decepción para la gente que lo compre en España.


Eso solo les sirve para el volumen 1. Además en este caso que se publicite que es latino y que lo sepa mucha gente, lo que hace es restar ventas. Tu haz como muchos hacemos, dar por supuesto que no va a llevar el doblaje de TVE (o que si lo lleva, no estarán todos los que dobló TVE) y por tanto así no te decepcionará si al final se confirma que no lo lleva. En caso de que oficialmente anuncien que lo lleva, esa alegría que nos llevamos, aunque sea agridulce por no llevar un redoblaje nuevo.
divitux - 02 de Sep de 2014 - 01:31 PM
Asunto:
Sacado del facebook de Selecta vision, lo acaban de publicar hace nada:

Mazinger Z. Detalles del lanzamiento en BLURAY y DVD

FECHA DE LANZAMIENTO: 15 de octubre.

MAZINGER Z BOX 1. EDICIÓN BLURAY.
EAN:8420266979988
-Episodios 1 a 11
-Disco 1, episodios 1 a 6.
-Disco 2, episodios 7 a 11.
-Edición Íntegra y sin censura.
-Imagen restaurada desde master original Japonés en Alta Definición 1080p.
-Formato de pantalla 4/3.
-Región B
-Idiomas:
·Español Neutro 2.0 DTS
(El doblaje Español Neutro es con el que se emitió la serie en España en TELECINCO y CANAL SUR)
·Catalán 2.0 DTS
·Japonés 2.0 DTS
·Castellano 2.0 Dolby Digital
(El doblaje Castellano es el doblaje con el que se emitió la serie en España en TVE. Los episodios de este Box emitidos por TVE son el 1, 2 y 9)*
-Subtítulos Español
(Traducción realizada desde el guión original japonés por primera vez para esta edición)
-Listado y resumen de episodios en el interior de las carátulas.
-Las ilustraciones de las portadas de los boxes son en formato horizontal para respetar el diseño original japonés.
-PVP Recomendado Edición Bluray: 29,99€

-*Como muchos de vosotros ya sabéis, Mazinger Z fue emitido en España por primera vez en TVE en el año 1978, desde el 4 de marzo de 1978 hasta el 5 de enero de 1979. Pero es muy posible que no sepáis que TVE sólo realizó el doblaje en Castellano de 32 episodios (la serie completa de Mazinger Z se compone de 92 episodios), y que además estos 32 episodios que se doblaron en Castellano NO eran consecutivos. Selecta Visión en colaboración con TVE ha podido recuperar este doblaje en Castellano de los 32 episodios emitidos en 1978 y nos complace poder ofrecérselo a los fans de Mazinger Z a modo de contenido extra.

MAZINGER Z BOX 1. EDICIÓN DVD.
EAN: 8420266979971
-Episodios 1 a 11
-Disco 1, episodios 1 a 4.
-Disco 2, episodios 5 a 8.
-Disco 3, episodios 9 a 11.
-Edición Íntegra y sin censura.
-Imagen restaurada desde master original Japonés.
-Formato de pantalla 4/3.
-Zona 2 PAL
-Idiomas:
·Español Neutro 2.0 Dolby Digital
(El doblaje Español Neutro es con el que se emitió la serie en España en TELECINCO y CANAL SUR)
·Catalán 2.0 Dolby Digital
·Japonés 2.0 Dolby Digital
·Castellano 2.0 Dolby Digital
(El doblaje Castellano es el doblaje con el que se emitió la serie en España en TVE. Los episodios de este Box emitidos por TVE son el 1, 2 y 9)*
Episodios emitidos por TVE 1, 2 y 9)*
-Subtítulos Español
(Traducción realizada desde el guión original japonés por primera vez para esta edición)
-Listado y resumen de episodios en el interior de las carátulas.
-Las ilustraciones de las portadas de los boxes son en formato horizontal para respetar el diseño original japonés.
-PVP Recomendado Edición DVD: 24,99€

-*Como muchos de vosotros ya sabéis, Mazinger Z fue emitido en España por primera vez en TVE en el año 1978, desde el 4 de marzo de 1978 hasta el 5 de enero de 1979. Pero es muy posible que no sepáis que TVE sólo realizó el doblaje en Castellano de 32 episodios (la serie completa de Mazinger Z se compone de 92 episodios), y que además estos 32 episodios que se doblaron en Castellano NO eran consecutivos. Selecta Visión en colaboración con TVE ha podido recuperar este doblaje en Castellano de los 32 episodios emitidos en 1978 y nos complace poder ofrecérselo a los fans de Mazinger Z a modo de contenido extra

Fotos:

Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)


Por fin se confirma que hay doblaje de TVE, en esta noticia dicen que ha sido posible gracias a la colaboracion de TVE pero no dicen nada de la procedencia de dichos audios ¿sera del archivo de TVE? ¿de las cintas de IVS? a ver si alguien nos puede despejar las dudas...
Beta8 - 02 de Sep de 2014 - 01:40 PM
Asunto:
Cojonudo, compra asegurada entonces!

Me falta el redoblaje pero con la imagen HD y el audio de TVE de los 32 episodios, compro sin dudarlo.

Si pone que es en colaboración con TVE, debe haber rescatado el audio de las cintas de archivos. Además dice que son 32 episodios, no 24. De IVS no podía sacar todos los episodios. Además, pone claramente en la carátula que doblaje cedido por TVE.
3xcl4m4t10n - 02 de Sep de 2014 - 03:28 PM
Asunto:
Alubion de "Si, pero a mi ya no me lo venden por que..." o "Si, pero yo no lo voy a comprar por que..." en 3... 2...
jinrais1 - 02 de Sep de 2014 - 03:43 PM
Asunto:
y que paso con el capitulo 33 ? es raro que no venga no? yo ya la compro seguro
Beta8 - 02 de Sep de 2014 - 04:09 PM
Asunto:
El caso es que listan el episodio 51 (episodio 28) como doblaje conseguido en Amazon. En cambio no listan el primer episodio. Si son 32 episodios falta uno, pero tambien puede ser que se hayan confundido en el nº de episodios y en realidad hayan conseguido los 33, que sería lo más lógico. Esperemos que alguien confirme pronto si es un error lo de los 32 ó 33 episodios, y en caso de ser 32 episodios, indicar cual se ha quedado fuera.
edukabuto - 02 de Sep de 2014 - 05:21 PM
Asunto:
¿Van a incluir el doblaje de TVE???
Eso lo cambia todo!!!
Esa es la noticia que todos los de mi generación estábamos esperando.
Ojala que se confirme el error y sean 33 en vez de 32 los capítulos con el doblaje de TVE.
Ahora sí que me la voy a comprar.
velgas - 02 de Sep de 2014 - 05:53 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Alubion de "Si, pero a mi ya no me lo venden por que..." o "Si, pero yo no lo voy a comprar por que..." en 3... 2...


¿Alubion?...será aluvión, ¿no?...

Lo del audio de TVE es una buena noticia, pero... sería históricamente interesante para los fans del Z saber cómo y dónde lo han conseguido. Si se confirma que son más de los 24 episodios que estaban editados, ya han conseguido más de lo que teníamos. La otra duda es si son los 33 o 32, porque si es lo 2º, igual la fuente no es la misma TVE, ya que fue doblado pero no emitido...
También podría ser que alguien de Selecta, al volver a redactar la información de contracarátula, teniendo el dato de que se emitieron 32 con ese doblaje haya puesto "32" y realmente lleve 24 de los que se tenía fuente...pero esa sería la versión pesimista...

¿saldremos de dudas?
Beta8 - 02 de Sep de 2014 - 06:08 PM
Asunto:
Gente que avanzó lo de que llevaría el doblaje de TVE, comentan que el doblaje procede de los archivos (y que efectivamente, que la propia gente de TVE lo creía perdido). Si no fuera de los archivos creo que Selecta habría dicho claro de donde los ha conseguido. Y como he comentado antes, en Amazon listan 32 episodios, con el 51(28) incluido.

El que no han listado es el capitulo 1 (que sabemos que está) y de ahí quizás venga el error de numerar 32 episodios en lugar de 33: http://www.amazon.es/gp/product/B00M40JJAQ
champzingerz - 02 de Sep de 2014 - 06:54 PM
Asunto:
Creo que es un dato importante a tener en cuenta, ya que, 32 capitulos fueron los emitidos en TVE pero realmente se doblaron 33, dejando sin emitir el último, que entiendo que sería el 56, y ese si que lo anuncian en amazon, porque todos sabemos que el primero si que esta. Yo este dato, no lo puedo confirmar, porque me crié viendo los VHS de IVS por lo tanto solo he visto los 24 primeros, los otros 8 me vienen caidos del cielo por lo que si son 9....MUCHO MEJOR¡¡¡

A ver si Holzon nos puede ayudar con esta duda.

Saludos.
Beta8 - 02 de Sep de 2014 - 06:57 PM
Asunto:
      champzingerz escribió:
Creo que es un dato importante a tener en cuenta, ya que, 32 capitulos fueron los emitidos en TVE pero realmente se doblaron 33, dejando sin emitir el último, que entiendo que sería el 56, y ese si que lo anuncian en amazon, porque todos sabemos que el primero si que esta. Yo este dato, no lo puedo confirmar, porque me crié viendo los VHS de IVS por lo tanto solo he visto los 24 primeros, los otros 8 me vienen caidos del cielo por lo que si son 9....MUCHO MEJOR¡¡¡


El 56 lo emitieron, fué el 51 el que no emitieron, pero sabemos que existe el doblaje de TVE para ese episodio porque fué anunciado en todas las revistas cuando tocaba emitirlo. Y en lugar de emitir ese episodio nos llegó Orzowei. Luego meses más tarde emitieron del episodio 52 al 56.
velgas - 02 de Sep de 2014 - 06:59 PM
Asunto:
      champzingerz escribió:
Creo que es un dato importante a tener en cuenta, ya que, 32 capitulos fueron los emitidos en TVE pero realmente se doblaron 33, dejando sin emitir el último, que entiendo que sería el 56, y ese si que lo anuncian en amazon, porque todos sabemos que el primero si que esta. Yo este dato, no lo puedo confirmar, porque me crié viendo los VHS de IVS por lo tanto solo he visto los 24 primeros, los otros 8 me vienen caidos del cielo por lo que si son 9....MUCHO MEJOR¡¡¡

A ver si Holzon nos puede ayudar con esta duda.

Saludos.


El que se quedó sin emitir fue el 51, 28 en la versión reducida que emitió TVE. El 56 si se emitió...sobre el 57 tengo mi propia teoría...
jinrais1 - 02 de Sep de 2014 - 07:40 PM
Asunto:
yo creo que como dice beta8 tiene que ser un fallo es fácil que se equivoquen con los episodios ya que en principio eran 32 pero si vienen de los archivos de tve aseguro que sin yo saberlo digo que viene ese capitulo 51 serán 33 en total a ver si lo rectifican que esta serie de tve a sido el punto para dar que hablar en todos los sitios y dar publicidad a la serie para que se venda bien
Beta8 - 02 de Sep de 2014 - 08:08 PM
Asunto:
A ver si hay suerte y tambien meten el opening y el ending originales de TVE en HD, aunque sea de extras.
jinrais1 - 02 de Sep de 2014 - 08:21 PM
Asunto:
Seria buena idea beta8 tan bien estoy pensando que en la versión japonesa los capítulos están sin censurar pero en la de tve creo que había alguna escena censurada
Holzon - 02 de Sep de 2014 - 08:26 PM
Asunto:
Al fin ha habido suerte y se ha confirmado la "sorpresilla" que os comenté hace algún tiempo: Hoy Selecta Visión ha confirmado que la edición de Mazinger Z tendrá el doblaje de TVE.
Se han recuperado los 32 episodios emitidos de los 33 que se doblaron. Entonces... ¿Qué ocurre con el episodio "perdido"? Pues que se está trabajando en ello para encontrar el audio correspondiente. De hecho ya es todo un milagro que se hayan recuperado 32 episodios, así que nunca se sabe si se podrá encontrar el audio que falta... Cuando me reúna con Selecta y me cuenten los detalles ya los compartiré con vosotros... o no... Más que nada porqué estoy preparando una serie de mini-reportajes y uno de ellos trata sobre ese tema xD
Beta8 - 02 de Sep de 2014 - 08:31 PM
Asunto:
Edito, que te había leido mal. Por lo que pones entonces los episodios recuperados del archivo de TVE son los 32 emitidos. El que no localizan es el que se saltaron.
Holzon - 02 de Sep de 2014 - 09:01 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Edito, que te había leido mal. Por lo que pones entonces los episodios recuperados del archivo de TVE son los 32 emitidos. El que no localizan es el que se saltaron.


Exacto.
3xcl4m4t10n - 02 de Sep de 2014 - 09:03 PM
Asunto:
      velgas escribió:
¿Alubion?...será aluvión, ¿no?...


Gracias, lo pondré en la fé de erratas de la próxima edicción de mi libro. Ops.
Beta8 - 02 de Sep de 2014 - 09:07 PM
Asunto:
      Holzon escribió:
      Beta8 escribió:
Edito, que te había leido mal. Por lo que pones entonces los episodios recuperados del archivo de TVE son los 32 emitidos. El que no localizan es el que se saltaron.


Exacto.


Bueno, aunque faltara ese episodio para mi esos 32 episodios son más que suficientes para comprar la edición. De verdad que es un milagro lo que Selecta y TVE han conseguido recuperando ese audio.
jinrais1 - 02 de Sep de 2014 - 10:13 PM
Asunto:
ok todo aclarado a si da gusto veo que todavía hay esperanzas con ese capitulo perdido eso es bueno,Holzon esa serie de mini-reportajes y uno de ellos trata sobre ese tema será incluido en el final Smile es broma pero si es verdad que a dado que hablar este tema a sido largo y se a averiguado cosillas que mucha gente no sabia
centurion1969 - 03 de Sep de 2014 - 08:00 AM
Asunto:
Al final me convencieron para comprarla, que lleve los audios con los que crecí hace mucho, y aunque al final la tenga que ver entera con los audios de arait es un añadido muy importante.

Y seamos realistas, el doblaje perdido de ese episodio, si aparece fantástico, si no lo hace tampoco voy a llorar porque nunca lo escuche ya que no lo emitieron.
Beta8 - 03 de Sep de 2014 - 09:34 AM
Asunto:
      centurion1969 escribió:
Al final me convencieron para comprarla, que lleve los audios con los que crecí hace mucho, y aunque al final la tenga que ver entera con los audios de arait es un añadido muy importante.

Y seamos realistas, el doblaje perdido de ese episodio, si aparece fantástico, si no lo hace tampoco voy a llorar porque nunca lo escuche ya que no lo emitieron.


Yo creo que si han conseguido el milagro de encontrar en el archivo de TVE el audio de los 32 episodios emitidos, encontrarán el audio del episodio perdido, porque no tiene que estar muy lejos de los otros. Faltan aun seis meses para que salga el Volumen donde debería ir, con lo cual existe tiempo de sobra para seguir buscándolo. Pero me pasa lo mismo, al no haberlo emitido, no veo tan grave que no esté. Ahora, como fan de la versión de TVE, para mi ya sería la guinda del pastel que lo encontraran.

De todas formas si lo encuentran espero que lo anuncien a bombo y platillo en plan "episodio censurado nunca emitido" "el capitulo que debia haberse puesto en lugar de Orzowei", o algo así.

En cuanto al redoblaje, pues nada, no será en esta edición y tendremos que seguir sufriendo el resto de la serie con el doblaje de Arait o verlo en V.O.S.E. Pero el conseguir el doblaje de TVE, sobre todo el esfuerzo que ha hecho Selecta para encontrar ese doblaje, ya hace que esta edición merezca ser comprada con los ojos cerrados. A ver si hay suerte y existe una segunda edición donde por fin redoblen la serie al completo en castellano.
turboparada - 03 de Sep de 2014 - 10:13 AM
Asunto:
Yo soy uno de los que se alegran de que Selecta Visión haya podido obtener la licencia para incluir el audio de TVE en su edición en Home Video de Mazinger Z. Sí, claro, está pendiente la confirmación de si el episodio que no se emitió, estará disponible o no.

Lo que ahora me preocupa es cómo van a remasterizar esos audios, porque si por algo se carateriza Selecta Visión, es por el excesivo filtrado de los audios de sus series clásicas. Ya lo hemos visto en ediciones como Saint Seiya, Dragon Ball, Campeones y un largo etcétera.

Por otro lado, al estar realizado el doblaje sobre material PAL a 25 fps, veremos cómo se las ingenian para adatar estos audios al nuevo metraje de vídeo. En el caso del Blu-ray, imagino que ralentizarán el audio para ajustarlo al material. En el caso del DVD, veremos si aceleran el metraje a 25 fps para ajustarlo al audio; o si, por el contrario, ralentizan el audio para ajustarlo a un material mal convertido a PAL que tenga la misma duración que el japonés.


Un saludo
Beta8 - 03 de Sep de 2014 - 10:26 AM
Asunto:
      turboparada escribió:
Yo soy uno de los que se alegran de que Selecta Visión haya podido obtener la licencia para incluir el audio de TVE en su edición en Home Video de Mazinger Z. Sí, claro, está pendiente la confirmación de si el episodio que no se emitió, estará disponible o no.

Lo que ahora me preocupa es cómo van a remasterizar esos audios, porque si por algo se carateriza Selecta Visión, es por el excesivo filtrado de los audios de sus series clásicas. Ya lo hemos visto en ediciones como Saint Seiya, Dragon Ball, Campeones y un largo etcétera.

Por otro lado, al estar realizado el doblaje sobre material PAL a 25 fps, veremos cómo se las ingenian para adatar estos audios al nuevo metraje de vídeo. En el caso del Blu-ray, imagino que ralentizarán el audio para ajustarlo al material. En el caso del DVD, veremos si aceleran el metraje a 25 fps para ajustarlo al audio; o si, por el contrario, ralentizan el audio para ajustarlo a un material mal convertido a PAL que tenga la misma duración que el japonés.


En Shin Mazinger los DVD estaban acelerados a PAL, por tanto perfecto en ese aspecto. Espero que los DVD de Mazinger estén tambien acelerados a PAL. De hecho si además de comprar el Blu-ray, voy a comprar el DVD es porque quiero el doblaje a 25 fps, que es como se grabó (en realidad se grabaron a 25 fps los doblajes de TVE, el de Arait, y el Catalán). De verdad espero que no cometan el error de no acelerar el video en los DVD. Yo viendo otras obras recientes creo que no habrá problema con los DVD.

En cuanto a la limpieza del audio de TVE, confio en que Selecta haga lo menos posible con ese audio. No es que no confie en ellos, pero es que yo quiero el máximo respeto posible a como se oía la grabación original, aunque pueda oirse algún ruido de fondo. Si os preocupa, pedid a Selecta que respete la fidelidad del audio de TVE y que no lo toque demasiado. Pero vamos, son profesionales en ese aspecto y no creo que haya que preocuparse.

Y sí, yo soy de esos que tambien se acojonan cuando oyen la palabra "Remasterizado".
turboparada - 03 de Sep de 2014 - 10:40 AM
Asunto:
A mí me da mucho «miedo» porque tenemos antecedentes claros como he comentado: Saint Seiya, Dragon Ball, etc. Bueno, todas las series clásicas que ha comercializado Selecta Visión. Yo las compré en su día y, cuando cambié mi equipo de audio-vídeo, me di cuenta de que los audios habían quedado mal tras ser filtrados.

Por otro lado, todas las ediciones de Selecta Visión de anime clásico en DVD tienen los audios ralentizados para adaptarlos al metraje de vídeo porque no lo han convertido correctamente a PAL y éste dura lo mismo que el metraje japonés. Con la única serie que lo están haciendo «bien», acelerando el metraje de vídeo, es con la nueva edición de Dragon Ball Z. Pero los audios siguen estando filtrados.

Además, todas sus ediciones en DVD no se salvan del efecto ghosting ni del maldito entrelazado. Parece que no saben realizar conversiones correctamente...

Por este motivo, ya que llevo mucho tiempo investigando sobre las ediciones de Selecta Visión y gastándome mucho dinero en ellas, es que os he comentado todo lo anterior.

Para terminar, no sé hasta qué punto es necesario filtrar unos audios de series clásicas si están bien conservados; porque, por ejemplo, los VHS de IVS no tienen ruido de fondo. Pero debe ser que les gusta meter mano...

He contactado en varias ocasiones con Selecta Visión por este tema e incluso he hablado con Manu Guerrero. No me han hecho caso.

Eso sí, las nuevas ediciones de Selecta Visión de anime reciente en Blu-ray son expectaculares. Eso no lo niego. Como ejemplo tenemos: Mazinger Z edición impacto, Saint Seiya: The Lost Canvas y Ataque a los Titanes.
Beta8 - 03 de Sep de 2014 - 10:58 AM
Asunto:
A ver, no es justa la comparación. Muchas de esas ediciones, Saint Seiya, Dragon Ball, etc, fueron realizadas cuando Selecta empezó a meterse en el mundo del DVD. Y sí, tenía fallos clamorosos como no acelerar el video en los DVD PAL, produciendo el maldito ghosting por culpa del mal entrelazado e intentar mantener la velocidad original de los videos. Idem con los audios en cuanto a pasarseles la mano filtrandolos. Pero eso era antes. Les llovieron criticas y palos por todos los sitios, pero hasta donde yo sé eso lo solucionaron y ahora aceleran a 25 fps lo que editan en DVD.

Mazinger-Z efectivamente es una serie clásica, pero es ahora cuando se está haciendo la autoría. No creo que sean tan tontos de no acelerar el video a PAL para la edición DVD cuando ya lo han hecho con otras cosas editadas (incluso la Edición Fotoatómica aceleró a PAL los videos). Repito, ahí tienes el ejemplo de Shin Mazinger que aceleraron el video a PAL para el DVD.

En cuanto al filtrado del audio de TVE, pues como te he dicho antes, confio en que no lo limpien demasiado. Ese audio tiene sus años y si le quitas el ruido de fondo que pueda tener, pues te cargas detalles y puede acabar sonando metálico. Pero es que de verdad no creo que pase eso, porque ahora los métodos de limpieza de audio no son los de hace años cuando lanzaron Saint Seiya o Dragon Ball, y porque saben que las personas que buscan ese doblaje es gente adulta que busca la máxima fidelidad de las grabaciones originales.

Je, yo creo que si Selecta y otras empresas supieran el acojone que nos entra a muchos cuando oimos la palabra "Remasterizado" en lo que se refiere a audio y video, no la usarían jamás. Para mi esa palabra nunca ha significado algo bueno viendo los resultados de muchas obras que he comprado, tanto de música como de video. Prefiero la palabra "Restaurado", que me garantiza que lo que me dan es lo más fiel posible a lo original sin añadidos innecesarios.
turboparada - 03 de Sep de 2014 - 11:34 AM
Asunto:
Si nos centramos en ediciones actuales de Selecta Visión de 2014 (Dragon Ball y Dragon Ball Z), y puesto que estoy comprado ambas, te puedo decir que la edición de Dragon Ball sigue teniendo defectos de ghosting y entrelazado; sin embargo, la de Dragon Ball Z no. Pero, algo común en ambas ediciones, es que siguen usando audios filtrados que dejan mucho que desear, siempre hablando bajo mi punto de vista. También podemos recordar la edición de Saint Seiya Hades, con defectos de ghosting y entrelazado nuevamente.

Mazinger Z: edición impacto la compré en Blu-ray, por lo que no puedo comentar nada sobre el DVD, así como Saint Seiya: The Lost Canvas y Ataque a los Titanes. Sin embargo, he comprado todas las ediciones de Escaflowne salidas a la venta y todas ellas siguen teniendo defectos de ghosting y entrelazado. Sin embargo, la última edición de Escaflowne es la que mejor calidad de audio tiene.

Fíjate si seré justo o no, que me he gastado mucho dinero en material de Selecta Visión y, al final, las series clásicas las acabé vendiendo para comprarlas de nuevo en sus ediciones que partían de los betacam de televisión sin restaurar (edicones de RBA y de Salvat principalemente).

Desde hace algún tiempo, ya sólo compro material en Blu-ray de Selecta Visión y si sé que los audios no van a estar filtrados más de la cuenta. Lógicamente esto no pasa para las series en las que tienen que realizar un doblaje en castellano. Es decir, que prefiero el audio de Dragon Ball Z de la emisión en Cuatro o Boing de Dragon Ball Z que una edición de esta serie por parte de Selecta Visión en Blu-ray porque el audio sé que no me va a gustar.

Espero equivocarme, de verdad, pero dudo que la calidad de audio de las pistas en castellano de TVE que nos proporcione Selecta Visión de Mazinger Z se escuchen mejor que las que podamos extraer de una digitalización de las cintas VHS HI-FI de IVS. Otra cosas son el resto de pistas no disponibles en VHS...
Beta8 - 03 de Sep de 2014 - 11:48 AM
Asunto:
      turboparada escribió:

Espero equivocarme, de verdad, pero dudo que la calidad de audio de las pistas en castellano de TVE que nos proporcione Selecta Visión de Mazinger Z se escuchen mejor que las que podamos extraer de una digitalización de las cintas VHS HI-FI de IVS.


Teoricamente si ese audio está sacado de los archivos de TVE (que a veces no estoy seguro porque no han dicho claramente que se ha sacado de ahí, aunque se da por supuesto) se escuchará sin duda mucho mejor que una digitalizacion de las cintas VHS. Que sí, que ese "miedo" a que limpien excesivamente el audio yo tambien lo tengo, pero no porque sea Selecta, sino por esa manía que existe en la industria de limpiar todo lo que sea audio y video (quitando ruido de fondo cuando no debe quitarse, o quitando grano cinematográfico con la consecuente perdida de nitidez).
turboparada - 03 de Sep de 2014 - 12:19 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      turboparada escribió:

Espero equivocarme, de verdad, pero dudo que la calidad de audio de las pistas en castellano de TVE que nos proporcione Selecta Visión de Mazinger Z se escuchen mejor que las que podamos extraer de una digitalización de las cintas VHS HI-FI de IVS.


Teoricamente si ese audio está sacado de los archivos de TVE (que a veces no estoy seguro porque no han dicho claramente que se ha sacado de ahí, aunque se da por supuesto) se escuchará sin duda mucho mejor que una digitalizacion de las cintas VHS. Que sí, que ese "miedo" a que limpien excesivamente el audio yo tambien lo tengo, pero no porque sea Selecta, sino por esa manía que existe en la industria de limpiar todo lo que sea audio y video (quitando ruido de fondo cuando no debe quitarse, o quitando grano cinematográfico con la consecuente perdida de nitidez).


Sigo respondiendo pero sólo para debatir el tema, no con la intención de crear conflicto.

Supongo que si el audio procede del archivo de TVE, Selecta Visión lo habrá recibido en cintas analógicas (betacam) o ya en soporte digital si la cadena de la Corporación Radiotelevisión Española las hubiera digitalizado para su archivo.

Perdona mi insistencia, pero como tengo mucho material en VHS, DVD y Blu-ray de diferentes empresas, he podido realizar algunas comparaciones:

En cuanto a la diferencia de calidad entre la pista de una cinta VHS y la que pueda proporcionar Selecta Visión, siempre hablando de series creadas en la era analógica con años de antigüedad, quiero volver a un ejemplo que he comprobado hace relativamente poco tiempo con las ediciones en VHS de Dragon Ball GT de Manga Films y las ediciones en DVD de Selecta visión de la misma serie:

- El audio en DVD está filtrado y además, no incluye parte de la pista original (los avances de los episodios en concreto).

- La digitalización del audio del VHS da una calidad extraordinaria en comparación con la del DVD. No le tiene nada que envidiar.

Todo esto suponiendo que Selecta Visión tendría acceso a las cintas betacam de Dragon Ball GT que se proporcionaron desde el estudio de doblaje Alta Frecuencia a Manga Films en los años 1998 y 1999.

Está claro que todo dependerá del estado de conservación del material original que haya cedido, si es que es así, TVE a Selecta Visión.

Para terminar, y que sepáis a que nos refimos con «audio filtrado» dejo una comparativa que hice algún tiempo entre el máster de audio del canal Boing y el de Selecta Visión del episodio 120 de Bola de Dragón Z:

https://www.wetransfer.com/downloads/dc8b46f50...
divitux - 03 de Sep de 2014 - 12:31 PM
Asunto:
Estoy de acuerdo con Turboparada, espero que Selecta Vision por una vez en su vida realice bien la conversion a PAL para Mazinger Z y los diferentes audios no se escuchen enlentecidos ni acelerados. Tengo la experiencia de hacerme el coleccionable de Tintin que venia con el diario "El Mundo" el cual esta hecho por Selecta Vision y al ver los capitulos algunas veces se nota que el audio castellano esta un poquitin acelerado para sincronizarlo bien con los nuevos masters de video que han conseguido para esa edicion y ahi no entiendo porque viene acelerado ya que la V.O. que traen los dvds comerciales de Tintin (los del coleccionable solo traen audio castellano y se acabo) es Frances y eso da a entender que el master de video que le han proporcionado a Selecta es pal a 25 fps por lo que no tendrian que hacer conversion ninguna. No lo entiendo...
Y aparte de eso esta lo que decis vosotros del efecto ghosting que veremos a ver que pasa con el, si realizan bien la conversion a PAL podremos librarnos de el como pasa ahora mismo con la nueva edicion de DBZ. Ya veremos cuando salga el primer volumen y empiecen a llegarnos las reviews desde diferentes sitios...
Beta8 - 03 de Sep de 2014 - 01:37 PM
Asunto:
Turboparada, no te estoy quitando la razón en lo que dices. Lo que te estoy comentando es que me estás hablando de ediciones en DVD que se hicieron hace años (aunque estén relanzándolas ahora "remasterizadas"). El audio de TVE por lo que sé del tema (no de este caso concreto de Mazinger porque no tengo contacto con nadie de Selecta ni del archivo de TVE, y sigo esperando a que digan oficialmente "Si, el audio procede directamente del archivo de TVE"), estaría digitalizado por la propia TVE porque creo que en los años que se emitió la serie no existía las Betacam, sino las cintas U-Matic. Sólo creo que Selecta intentará hacer bien su trabajo en ese aspecto, porque anteriormente ha recibido muchas críticas por esos fallos y creo que han aprendido de esos errores.



Divitux, desgraciadamente para el Blu-ray vamos a escuchar los doblajes "enlentecidos" porque se crearon a 25 fps y no a 24 fps, pero es que en Blu-ray por fuerza debe ir así, pueden aplicar filtros para que no parezca enlentecido, pero bajo mi punto de vista eso genera más problemas. Es una pena, pero ese problema lo van a tener todas las series clásicas que se hayan doblado en nuestro pais antes de la aparición de la alta definición. En DVD creo que acelerarán el video y los doblajes se oirán tal y como fueron grabados.
turboparada - 03 de Sep de 2014 - 02:11 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Turboparada, no te estoy quitando la razón en lo que dices. Lo que te estoy comentando es que me estás hablando de ediciones en DVD que se hicieron hace años (aunque estén relanzándolas ahora "remasterizadas"). El audio de TVE por lo que sé del tema (no de este caso concreto de Mazinger porque no tengo contacto con nadie de Selecta ni del archivo de TVE), estaría digitalizado por la propia TVE porque creo que en los años que se emitió la serie no existía las Betacam, sino las cintas U-Matic. Sólo creo que Selecta intentará hacer bien su trabajo en ese aspecto, porque anteriormente ha recibido muchas críticas por esos fallos y creo que han aprendido de esos errores.


Efectivamente, el betacam apareció en 1982. Me he dejado llevar por mí época en la que el betacam era el formato usado. Fallo mío.

Las ediciones de Dragon Ball y Dragon Ball Z de 2014 están siendo creadas a partir de un nuevo máster proporcionado por TOEI. No es, por lo tanto, el mismo material que el de las ediciones anteriores. Eso fue lo que me dijo Manu Guerrero el año pasado en el Japan Weekend Madrid. Por ese motivo he hecho referencia a Dragon Ball 2014. También te diré, a modo de curiosidad, que la pista de audio castellana de Dragon Ball Z procede de los betacam digitales de Antena 3 TV y fíjate como se escucha. En teoría, esta pista de Antena 3 TV debería tener más calidad que los audios que hayan conseguido de Mazinger Z de TVE.

Si realmente hubieran aprendido, habrían vuelto a utilizar las pistas de audio sin filtrar y no habrían dejado Dragon Ball con efectos de entrelazado y ghosting. Es lo que sinceramente pienso, siento ser tan pesado.

      Beta8 escribió:
Divitux, desgraciadamente para el Blu-ray vamos a escuchar los doblajes "enlentecidos" porque se crearon a 25 fps y no a 24 fps, pero es que en Blu-ray por fuerza debe ir así, pueden aplicar filtros para que no parezca enlentecido, pero bajo mi punto de vista eso genera más problemas. En DVD creo que acelerarán el video y los doblajes se oirán tal y como fueron grabados.

Lo que comenta Beta8 es cierto, un audio creado para un máster PAL (25 fps) ha de ser ralentizado para que se adapte al metraje de vídeo de un Blu-ray (24 fps). Por otro lado, si lo hacen bien, en DVD debería escucharse tal y como los escuchamos en aquellos años en TV.

Yo, por mi parte, lo tengo claro: compraré el Blu-ray.

PD.: Me está gustando esta conversación.
jinrais1 - 03 de Sep de 2014 - 08:56 PM
Asunto:
Pues yo creo que si tve le a cedido algún material de mazinger z tiene que ser en bobina de 35mm no creo que sea en cinta de video ya que en ese tiempo cuando se emitio no creo que estuviera en cintas todo se hacia en ese formato o 16mm
Beta8 - 04 de Sep de 2014 - 01:09 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Pues yo creo que si tve le a cedido algún material de mazinger z tiene que ser en bobina de 35mm no creo que sea en cinta de video ya que en ese tiempo cuando se emitio no creo que estuviera en cintas todo se hacia en ese formato o 16mm


El material original que les vino, sin duda era 16mm, pero lo mas seguro es que para la emisión lo pasaran a video, ya sea U-Matic o cualquier otro formato usado en la época. Sólo tienes que ver que cuando se ha emitido algún material de archivo de Mazinger por TVE, presentaba defectos de imagen propia de grabaciones de video. A ver si Holzon nos pudiera dar una pequeña pista del formato donde estaba grabada la version de TVE.

Por cierto, un video curioso de como digitalizan los archivos en TVE:


Enlace al vídeo

wicomics - 04 de Sep de 2014 - 05:58 PM
Asunto:
Parece que el asunto se anima con la inclusión del doblaje de TVE..
Bueno, pues me alegro que haya quien se lo pueda permitir, de verdad, incluso comprarlo en los formatos que van a ponerse a la venta ( BR y DVD )

Mucho se ha comentado en este hilo acerca de TVE y el cuidado que tiene de sus archivos videográficos.
Supongo que de no haber participado en esta edición hubiera quedado como la "mala" de la película.
Con el desprestigio que el ente público esta portando actualmente , habida cuenta de los devaneos políticos y la coyuntura que estamos viviendo con la televisión en España, un pequeño " descuido " en la conservación del material de una serie de televisión conocida por varias generaciones de fans , hubieran traído muy mala prensa y supongo , en las redes sociales, se les habrían comido vivos.

Coincido con el temor a las "Remasterizaciones", en la época de los años 70, muchas películas y series se doblaban en monoaural y se mezclaban con una pista estéreo ( Que con la llegada del dvd y el famoso sonido digital 2.0 y 5.1 sonaban como un parche )
A todo esto todos sabéis que el soporte de grabación en cintas acarrea un deterioro que lo digital no puede salvar, por eso es mejor muchas veces no toquetear .
RedTestament - 04 de Sep de 2014 - 08:06 PM
Asunto:

jinrais1 - 04 de Sep de 2014 - 11:01 PM
Asunto:
Buena info beta8 :)en el minuto 1.51 me parecio ver el capitulo perdido de mazinger z Smile yo compre una vez en una subasta el capitulo original nº15 de mazinger en 16mm de tve no se equivocarían y seria el 51 jaja
Beta8 - 05 de Sep de 2014 - 01:56 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
yo compre una vez en una subasta el capitulo original nº15 de mazinger en 16mm


Algunos coleccionistas en España tienen en 16mm capitulos de Mazinger cuyo opening es el mismo que mostraba TVE (no sé si el ending tambien). De ese 16mm se puede hacer un escaneado en Alta Definición y sacar el opening de TVE en 1080p. Ojala y esos coleccionistas se hayan puesto en contacto con Selecta para ofrecer esos 16mm y así poder obtener el opening y el ending de TVE en Alta Definición, y más ahora que sabemos que incluirá el doblaje de TVE.

Por versión de TVE me refiero a que las bobinas solo tienen estas letras que os muestro en los fotogramas de abajo (el resto del opening está limpio y sin letras japonesas):




PD: Como muy bien recordais algunos, el audio del opening de Mazinger no siempre era el mismo. Cada unos cuantos capitulos lo cambiaban. Al menos hubo tres cambios:

- Cancion inglesa sin voz de llamada de Koji (al menos en el primer capitulo)
- Cancion inglesa con voz de Koji llamando a Mazinger.
- Cancion española con voz de Koji llamando a Mazinger (creo que a partir del capitulo 12 ó 14 hasta el capitulo 33).

Si han recibido los masters de TVE, esas tres variaciones de audio del opening las tiene que tener Selecta. Recemos para que Selecta mantenga esas variaciones según el capitulo que toque, tal y como lo hizo TVE, y no poniendo siempre la canción en español. Espero que tengan en cuenta el detalle ya que es muy fácil de hacer (tan sólo añadir al opening las tres pistas diferentes de audio que he comentado arriba y seleccionar que pista escucharse dependiendo del capitulo que toque reproducir). Para los fans de la versión de TVE, el opening con la canción inglesa y la llamada de Koji es tan importante como la canción en español con la misma llamada de Koji a Mazinger. En caso de que esto les pareciese muy difícil de hacer (no creo que para Selecta sea un problema) por lo menos que editen esas tres versiones del opening de TVE como extras.

Un saludo.
turboparada - 05 de Sep de 2014 - 06:28 AM
Asunto:
Sé de gente, yo soy uno de ellos, que en alguna ocasión ha mandado material a Selecta Visión para que pudieran disponer de él en sus ediciones, tal y como comenta Beta8. El resultado, al menos en los casos que yo conozco, es que Selecta Visión ha decidido no contar con él.

De momento, y por lo que se sabe, los créditos de Mazinger Z en la edición de Selecta Visión irán con el doblaje de TVE. Veremos si sólo en los episodios con doblaje en castellano o en todos. Supongo que lo lógico es que sea en todos porque, si no, quedaría un poco extraño.
Beta8 - 05 de Sep de 2014 - 12:35 PM
Asunto:
Yo creo que Selecta sabe de sobra que el Opening y el Ending de TVE es para muchos fans tan importante como el propio doblaje de TVE. Si han colaborado con TVE, entonces lo más seguro es que en SD lo tengan, pero hay una posibilidad real de escanearlo de los 16mm de los coleccionistas en HD. No creo que quieran pasar de conseguir esa "golosina". Y vamos, que un escaneo de 2 minutos (sumando opening y ending) de un material en 16mm no puede ser tan caro.

Luego está el tema del audio, que sí, que es importantísimo tener la cancion en español, pero igual de importante es la versión inglesa con la llamada de Koji en los primeros capitulos, ya que así lo emitió TVE. Lo que hicieron en IVS en la edición de los 90 cabreó a mucha gente, que es poner siempre la canción en español, quitando la versión inglesa de los primeros capitulos. De verdad que no cuesta tanto que en al menos en los Vol 1 y 2, la cabecera de TVE tenga la canción en inglés. Y como he dicho, en caso de no hacerlo así, al menos que editen como extra la cabecera de TVE en HD con esas dos versiones (ingles y castellano, ambas con el grito de Koji al comenzar el opening).
turboparada - 05 de Sep de 2014 - 12:53 PM
Asunto:
No te quito la razón, Beta8. Yo soy de los que consideran que algo muy importante sería incluir todo el material que pudimos ver en su época. Pero insisto en que tenemos precedentes de series en las que, por ejemplo, no han incluido los temas de inicio y cierre que pudimos ver en televisión; ni siquiera como extras.

Que a todos nos gustaría, sí, por su puesto. Pero no sé los intereses, obligaciones y prohibiciones que hacen que mucho material de series editadas en home vídeo no esté disponible más que en las grabaciones que en su día pudiéramos realizar los telespectadores. Vamos, que no se molestan en incluirlo ni siquiera como material extra.

Y espero que con el primer volumen nos dejen boquiabiertos con la calidad visual y sonora. Deseo meterle canal al home cinema.

¡Puños fuera!
velgas - 05 de Sep de 2014 - 02:11 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Yo creo que Selecta sabe de sobra que el Opening y el Ending de TVE es para muchos fans tan importante como el propio doblaje de TVE. Si han colaborado con TVE, entonces lo más seguro es que en SD lo tengan, pero hay una posibilidad real de escanearlo de los 16mm de los coleccionistas en HD. No creo que quieran pasar de conseguir esa "golosina". Y vamos, que un escaneo de 2 minutos (sumando opening y ending) de un material en 16mm no puede ser tan caro.

Luego está el tema del audio, que sí, que es importantísimo tener la cancion en español, pero igual de importante es la versión inglesa con la llamada de Koji en los primeros capitulos, ya que así lo emitió TVE. Lo que hicieron en IVS en la edición de los 90 cabreó a mucha gente, que es poner siempre la canción en español, quitando la versión inglesa de los primeros capitulos. De verdad que no cuesta tanto que en al menos en los Vol 1 y 2, la cabecera de TVE tenga la canción en inglés. Y como he dicho, en caso de no hacerlo así, al menos que editen como extra la cabecera de TVE en HD con esas dos versiones (ingles y castellano, ambas con el grito de Koji al comenzar el opening).


Yo sé de primera mano que se le ha ofrecido a Selecta, a través de Holzon, por parte de un forero y colaborador de este foro, ambos opening/ending, los que eran en inglés de la versión reducida y los dos con la versión de Alfredo Garrido ( los 4 vistos en TVE). Se ofrecieron para extraerse desde celuloide de 16 mm para hacer telecinado, y así poder incluirlos en la edición, como material disponible o como extras...pero no se sabe nada concreto hasta la fecha...o al menos yo no sé como acabó la cosa...
Beta8 - 05 de Sep de 2014 - 03:01 PM
Asunto:
      velgas escribió:
      Beta8 escribió:
Yo creo que Selecta sabe de sobra que el Opening y el Ending de TVE es para muchos fans tan importante como el propio doblaje de TVE. Si han colaborado con TVE, entonces lo más seguro es que en SD lo tengan, pero hay una posibilidad real de escanearlo de los 16mm de los coleccionistas en HD. No creo que quieran pasar de conseguir esa "golosina". Y vamos, que un escaneo de 2 minutos (sumando opening y ending) de un material en 16mm no puede ser tan caro.

Luego está el tema del audio, que sí, que es importantísimo tener la cancion en español, pero igual de importante es la versión inglesa con la llamada de Koji en los primeros capitulos, ya que así lo emitió TVE. Lo que hicieron en IVS en la edición de los 90 cabreó a mucha gente, que es poner siempre la canción en español, quitando la versión inglesa de los primeros capitulos. De verdad que no cuesta tanto que en al menos en los Vol 1 y 2, la cabecera de TVE tenga la canción en inglés. Y como he dicho, en caso de no hacerlo así, al menos que editen como extra la cabecera de TVE en HD con esas dos versiones (ingles y castellano, ambas con el grito de Koji al comenzar el opening).


Yo sé de primera mano que se le ha ofrecido a Selecta, a través de Holzon, por parte de un forero y colaborador de este foro, ambos opening/ending, los que eran en inglés de la versión reducida y los dos con la versión de Alfredo Garrido ( los 4 vistos en TVE). Se ofrecieron para extraerse desde celuloide de 16 mm para hacer telecinado, y así poder incluirlos en la edición, como material disponible o como extras...pero no se sabe nada concreto hasta la fecha...o al menos yo no sé como acabó la cosa...


Es lógico que Selecta se guarde cosas para anunciarlas cuando llegue el momento oportuno. Así se va creando más espectación. Por cierto, a mi me salen cinco versiones:

- Opening con la canción inglesa donde la voz de Koji no se oye (el primer capitulo de TVE como mínimo) www.youtube.com/watch?v=6SGHVe5qTpw
- Opening con la cancion inglesa con Koji llamando a Mazinger (no sé cuando empieza pero el capitulo 5 ya lo mostraba. Creo que duraría hasta el capitulo 13)
- Opening con la cancion en español con Koji llamando a Mazinger (del capitulo 14 al 33?).
- Ending en inglés (del 1 al 13?)
- Ending en español (del 14 al 33?)

Bueno, ahora con los audios de TVE alguien podría dar esa información exacta.
jinrais1 - 05 de Sep de 2014 - 09:33 PM
Asunto:
yo solo se que podían sacar mas de mazinger z pero o no se si pasan o no se atreven pero hay 2 películas una inédita y otra que ya se a proyectado que se ofrecio y ni caso en 35mm se puede sacar la máxima resolución y sonido además en formato cine eso es una bomba aunque una se paso a dvd no seria en 35mm la pasarían de unos 16mm imaginaros lo que podrían hacer con esas 2 pelis de 35mm las podrían incluir al final de la serie como extras o opciones para vender y mas ahora si no salen a la luz con lo de selecta estarán almacenadas como las de tve no se cuantos años mas hasta que llegue otra licencia de otra compañía y le interese pero eso ya es otra historia...por cierto las pelis son super mazinger y la inédita ya que es la única que nadie a visto excepto en cines en los 70 y con un audio diferente solo echo para esta película koji y sayaka contra el doctor infierno no os deja con las ganas de verla y sobre todo oírla ? y una 3º que es un capitulo de la serie el capitulo 15 en 16mm de mazinger de tv en español
Beta8 - 06 de Sep de 2014 - 05:58 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
yo solo se que podían sacar mas de mazinger z pero o no se si pasan o no se atreven pero hay 2 películas una inédita y otra que ya se a proyectado que se ofrecio y ni caso en 35mm se puede sacar la máxima resolución y sonido además en formato cine eso es una bomba aunque una se paso a dvd no seria en 35mm la pasarían de unos 16mm imaginaros lo que podrían hacer con esas 2 pelis de 35mm las podrían incluir al final de la serie como extras o opciones para vender y mas ahora si no salen a la luz con lo de selecta estarán almacenadas como las de tve no se cuantos años mas hasta que llegue otra licencia de otra compañía y le interese pero eso ya es otra historia...por cierto las pelis son super mazinger y la inédita ya que es la única que nadie a visto excepto en cines en los 70 y con un audio diferente solo echo para esta película koji y sayaka contra el doctor infierno no os deja con las ganas de verla y sobre todo oírla ? y una 3º que es un capitulo de la serie el capitulo 15 en 16mm de mazinger de tv en español


¿Pero tu no ves más lógico que saquen "Koji y Sayaka contra el Doctor Infierno" y "Super Mazinger-Z" en plan extras con el packs de películas que seguro sacará Selecta en blu-ray en el futuro? Es que no le veo sentido sacar esas películas que tienes ahora con la serie. Por cierto, ¿"Koji y Sayaka contra el Doctor Infierno" tiene un doblaje distinto al de la serie? No la vi nunca, y realmente no recuerdo que episodios exactos contenía, y si los contenía íntegros y sin cortes, o faltaban escenas de dichos capitulos. Yo desde luego dejaría ese material para el pack en Blu-ray de las peliculas de la saga Mazinger.

Yo creo que lo más importante ahora mismo es rescatar el doblaje de TVE al completo, mas los diversos openings y endings en HD que tenía la serie en el 78. Ójala y pudiera donarlo yo, pero es que no tengo ningún material de ese tipo salvo el 16mm en formato Pan-Scan de "Super Mazinger-Z"
velgas - 06 de Sep de 2014 - 07:04 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      jinrais1 escribió:
yo solo se que podían sacar mas de mazinger z pero o no se si pasan o no se atreven pero hay 2 películas una inédita y otra que ya se a proyectado que se ofrecio y ni caso en 35mm se puede sacar la máxima resolución y sonido además en formato cine eso es una bomba aunque una se paso a dvd no seria en 35mm la pasarían de unos 16mm imaginaros lo que podrían hacer con esas 2 pelis de 35mm las podrían incluir al final de la serie como extras o opciones para vender y mas ahora si no salen a la luz con lo de selecta estarán almacenadas como las de tve no se cuantos años mas hasta que llegue otra licencia de otra compañía y le interese pero eso ya es otra historia...por cierto las pelis son super mazinger y la inédita ya que es la única que nadie a visto excepto en cines en los 70 y con un audio diferente solo echo para esta película koji y sayaka contra el doctor infierno no os deja con las ganas de verla y sobre todo oírla ? y una 3º que es un capitulo de la serie el capitulo 15 en 16mm de mazinger de tv en español


¿Pero tu no ves más lógico que saquen "Koji y Sayaka contra el Doctor Infierno" y "Super Mazinger-Z" en plan extras con el packs de películas que seguro sacará Selecta en blu-ray en el futuro? Es que no le veo sentido sacar esas películas que tienes ahora con la serie. Por cierto, ¿"Koji y Sayaka contra el Doctor Infierno" tiene un doblaje distinto al de la serie? No la vi nunca, y realmente no recuerdo que episodios exactos contenía, y si los contenía íntegros y sin cortes, o faltaban escenas de dichos capitulos. Yo desde luego dejaría ese material para el pack en Blu-ray de las peliculas de la saga Mazinger.

Yo creo que lo más importante ahora mismo es rescatar el doblaje de TVE al completo, mas los diversos openings y endings en HD que tenía la serie en el 78. Ójala y pudiera donarlo yo, pero es que no tengo ningún material de ese tipo salvo el 16mm en formato Pan-Scan de "Super Mazinger-Z"


Ya he dicho que los openings ya se le ofrecieron a Selecta, de alguien que los tiene en 16mm, que con el telecinado podrían quedar en HD, con la máxima calidad. Holzon los aceptó, pero no se ha vuelto a hablar del tema. Una razón puede ser que la fuente del doblaje esté en cintas de celuloide y ya los vayan a sacar de ahí...no sé...porque como lo del doblaje de TVE perdido y hallado es un misterio (y me temo que puede serlo por cierto tiempo para los frikis impacientes que somos...)


Pero el ofrecimiento del material YA lo tienen, Beta.
Beta8 - 06 de Sep de 2014 - 11:03 AM
Asunto:
Lo sé , lo sé. Te leí antes. Era una simple reflexión de prioridades, que ahora interesa más todo lo relacionado con la serie que con las películas, ya que las películas estrenadas en España tendrían más sentido como extras en un pack de peliculas.

En cuanto al origen del doblaje de TVE, pues estaría bien que dijeran algo más concreto, porque yo lo que quiero saber es si tenemos garantizado al 100% el doblaje en alta calidad del episodio 25 al 33 (excluyendo el que falta). Me tiene un poco intranquilo tres cosas:

-que hayan dicho la frase "nos complace poder ofrecérselo a los fans de Mazinger Z a modo de contenido extra", cuando el doblaje de TVE es el pilar más importante de la edición para la mayoría de consumidores.
- que no hayan publicitado más que ofrecen en alta calidad 8 episodios nunca antes editados en video.
- que precisamente falte el episodio no emitido...

Creo que esa es una información muy importante que deberían dejar clara antes de comenzar la colección, porque aunque tal y como está redactado el anuncio y viendo el logo de TVE parece claro que han conseguido los archivos desde la propia TVE, me gustaría una confirmación más concreta sobre la calidad de los episodios del 25 al 33 (no quiero encontrarme despues de haber comprado cuatro volúmenes que el audio de esos episodios sea el recuperado por fans).
Beta8 - 08 de Sep de 2014 - 12:05 PM
Asunto:
En Amazon han corregido el listado de los 32 episodios de TVE. Han puesto el nº 1 (que no estaba listado) y han quitado el 51 que estaba previamente listado (el no emitido).
profenossori(º=º) - 09 de Sep de 2014 - 11:21 PM
Asunto:
Una buena noticia para los amantes del doblaje TVE. Thumbup
(Entre los que no me incluyo. Muerto de risa)

Yo era de los que pensaba que en el archivo de TVE no conservaban esos audios. Estoy ENCANTADO que no fuera así durante todo este tiempo. Laughing
Claro que lo podrían haber dicho antes, cuando algunos aficionados preguntaron a TVE si los tenían, y nos hubiéramos ahorrado unos cuantos años de incertidumbre. 36 años han estado esperando esos audios (algunos menos los de los 24 episodios de las cintas IVS) para volver a sonar, se dice pronto...

Ahora los "audios milagro" de las casetes que aportaron algunos aficionados se verán superados por esto... Bueno, en su momento fue muy emocionante descubrir esos tesoros. Para mí, será como descubrir un tesoro por 2ª vez. Wink
jinrais1 - 09 de Sep de 2014 - 11:54 PM
Asunto:
la verdad que si que es un tesoro yo todavía no me lo creo estoy asimilándolo es como si volviera a ver de nuevo la serie en los años 70 como un niño esperando el grito de mazinger en la piscina estoy deseando que la saquen ya se va a hacer eterno sabeis si se puede encargar ya en la pag de selecta? podrían incluir algún anuncio de tve en los extras de la serie cuando la anunciaban sabes esto ya es historia Smile
Beta8 - 10 de Sep de 2014 - 03:58 AM
Asunto:
Si han recibido los masters de TVE, yo sigo pidiendo un imposible como extra (imposible porque no creo que lo hagan, no porque sea difícil) y es tener un disco extra Blu-ray con esos masters recibidos de TVE, sin modificar nada, ni de resolución (sería SD), ni de fotogramas por segundo (sería 25 fps), ni retoques de audio. Así conseguimos:

a) Ver la versión de TVE tal y como fue emitida de un tirón, incluyendo openings y endings sin tener que cambiar discos.
b) Tener un disco cuyo material es el mismo que emitió TVE, con su censura incluida, cuyo valor para coleccionistas que vimos la serie en el 78 es incalculable

Yo lo metería en un Blu-ray de extras del Volumen 8. Al ser 33 capitulos, aun quedaría espacio para editar otros extras. Los que no quisieran comprar a partir del Volumen 6 por haberse acabado el doblaje de TVE, volverían a tener ganas de tener el Volumen 8 y lo comprarían como churros. Y quizas eso haría que fuera un incentivo para comprar el Volumen 6 y 7 para tener ya una colección completa. Logicamente este extra con los 33 masters de TVE no tendría sentido en la versión DVD ya que se necesitarían muchos discos, pero es viable en un solo disco Blu-ray de dos capas.
turboparada - 10 de Sep de 2014 - 09:06 AM
Asunto:
Lo más importante para muchos es, sin duda, el audio en castellano de TVE. Veremos cómo lo «remasteriza» Selecta Visión...

De momento, os dejo un vídeo perteneciente a mis digitalizaciones. Se trata de fragmento del episodio 4 de la edición en VHS de MAZINGER Z de IVS (Internacional Vídeo Sistemas) titulado «LA BANDA DEL MAR DE GRETHEM» (la calidad de sonido de los VHS es muy buena):

Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)



Un saludo.
champzingerz - 10 de Sep de 2014 - 04:03 PM
Asunto:
Bueno bueno amigos, no se hagan ilusiones con que los audios se han sacado de los archivos de TVE, según tengo entendido TVE no tiene ningún material de Mazinger z en sus archivos, ni videos ni audios, me lo confirmaron el día que vinieron a mi casa para realizar una entrevista hace unos años.... y Selecta Visión todavía no ha hecho oficial de donde han sacado los audios, si de TVE o de los cassettes de BETA8.....Esperaremos acontecimientos y confirmaciones oficiales.
liderDark - 10 de Sep de 2014 - 04:30 PM
Asunto:
      Cita:
«LA BANDA DEL MAR DE GRETHEM»
hasta ahora no hallo explicacion del por qué ese titulo para el capitulo del monstruo Glossam X2..(extraoficialmente se supone q es una confusion por que en la version en ingles, al monstruo lo llaman Grothem X2?)
Beta8 - 10 de Sep de 2014 - 07:26 PM
Asunto:
      champzingerz escribió:
Bueno bueno amigos, no se hagan ilusiones con que los audios se han sacado de los archivos de TVE, según tengo entendido TVE no tiene ningún material de Mazinger z en sus archivos, ni videos ni audios, me lo confirmaron el día que vinieron a mi casa para realizar una entrevista hace unos años.... y Selecta Visión todavía no ha hecho oficial de donde han sacado los audios, si de TVE o de los cassettes de BETA8.....Esperaremos acontecimientos y confirmaciones oficiales.


Una pequeña aclaración, los cassettes no eran mios. A mi me enviarion el audio varios foreros y yo simplemente sincronicé esos audios con el video.

Sobre el audio de TVE, yo creo que tal y como está escrito el anuncio y por lo que ha hablado Holzon, parece muy claro que el audio procede de los archivos de TVE. De no ser así y no aclararlo antes de comenzar la colección, no quisiera estar en la piel de Selecta debido a la reacción de la gente que habría empezado a comprar la colección pensando que se había rescatado el audio de los 32 episodios directamente de los archivos de TVE.

Hablemos claro, si muchos vamos a comprar esta colección es porque tal y como Selecta ha hecho el anuncio, pensamos que el audio de TVE (sobre todo de los últimos 8 episodios) se ha rescatado de sus archivos.
jinrais1 - 10 de Sep de 2014 - 11:26 PM
Asunto:
Amigos ahora os traigo una noticia que me acabo de enterar que os puede dejar cazando moscas Smile resulta que tve parece ser que doblaron o compraron otro capitulo mas 34 en total os paso el link y ya me contáis
1pag:
http://elblogdemazingerz.blogspot.com.es/2014/09/la-increible-serie-menguante-ii.html
2pag:
http://elblogdemazingerz.blogspot.com.es/2014/08/la-increible-serie-menguante.html
profenossori(º=º) - 11 de Sep de 2014 - 12:42 AM
Asunto:
Tenía curiosidad perversa por ver cuánto tiempo tardaba alguien en decir, todo convencido, algo como "he leído por ahí que TVE compró 34 episodios"...
Han sido 11 días, no está mal...
jinrais1 - 12 de Sep de 2014 - 12:23 PM
Asunto:
Profesonosori mazinger z crre por la red como la polvora Smile aquí os dejo una noticia de selecta visión en su face:

EL CANTANTE DE MAZINGER Z, ALFREDO GARRIDO, ESTARÁ EN JAPAN WEEKEND MADRID Y LE ACOMPAÑARÁ LA EXPOSICÍON: " Mazinger en España - 1978 ".

Estimados amigos,

Japan Weekend Madrid tiene el placer de presentar la exposición
" Mazinger en España - 1978 " que ha sido posible gracias a la colaboración de Carlos D. Chardí, un gran fan y coleccionista de todo tipo de merchandising fabricado en España sobre Mazinger Z.

Además, Japan Weekend Madrid y Selecta Visión tienen el placer de presentar al mítico cantante de la canción de Mazinger Z, Alfredo Garrido, que firmará autógrafos en el Stand de Selecta Visión y realizará un encuentro con todos los fans en la sala de actos.

-Sesión de firmas de Alfredo Garrido, cantante de Mazinger Z, en el Stand de Selecta Visión.
Sábado 20 de Septiembre 2014 a las 13:00h
Domingo 21 de Septiembre 2014 a las 14:00h
Selecta Visión ha impreso cuartillas de autógrafos para que Alfredo Garrido os las dedique, tal y como podéis ver en las fotos adjuntas.

-Encuentro de Alfredo Garrido con los Fans.
Sábado 20 de Septiembre 2014 a las 16:00h

ALFREDO GARRIDO GARCÍA Lleva diez años cantando por Europa, África y Sudamérica, veinte discos grabados como cantante y dieciocho años de director artístico de Philips-Polygram.

Ha sido productor y letrista de grandes cantantes y grupos, desde los 70's a la actualidad como Nino Bravo, Camarón o Plácido Domingo entre otros.

Es autor de las canciones de la serie infantil “Marco” y adaptó las canciones de las series infantiles: “Mazinger-Z”, “La abeja Maya”, “Tarzán”, “Vickie el Vikingo”, “El pequeño Cid”, “Pippi Calzaslargas” y otras más de Walt Disney, en muchas de ellas también como intérprete.

Recibió varios premios en su trayectoría musical, de la que destacamos en la interpretación de música infantil, el Premio “Caballero Armado” por la versión como cantante de “Mazinger-Z”.

CARLOS D. CHARDÍ PUCHADES General manager de Yesterday & Today Producciones. Es fundador de las Convenciones de Beatles Fans en España y la Semana Beatles en nuestro pais. Especializado en eventos de reconocibles marcas o licencias como The Beatles, Star Wars, Superman, Batman, Michael Jackson...

Propietario de la exposición, " Mazinger en España - 1978 ".
Mazinger Z ha sido una serie que ha marcado su infancia, convirtiéndose en fan del robot mecánico y de la serie, por lo que ha colaborado directamente con RTVE y Selecta Visión para llevar a cabo el objetivo de que el doblaje en castellano del año 1978 realizado por TVE fuera incluido en esta edición por primera vez de forma oficial en España.
Desde Selecta Visión queremos agradecer de manera pública a Carlos D. Chardí su ayuda para que la inclusión del doblaje en Castellano de TVE en la edición de DVD y BD haya sido una realidad y así todos los fans de Mazinger Z puedan disfrutarlo.
https://www.facebook.com/SelectaVision?fref=nf
velgas - 12 de Sep de 2014 - 04:04 PM
Asunto:
Gracias por la info, JinraiS1 (también por los enlaces anteriores a mi blog)...

Así que ese tal Carlos D. Chardí Puchades, cuya infancia marcó Mazinger Z (bienvenido al club), tiene algo que ver con la recuperación del doblaje de RTVE...Pues menudo misterio, hasta que no lo aclaren vamos a estar los fans preguntándonos qué es lo que se ha hecho para conseguir lo que no se tenía hace más de tres décadas...¿ esa historia la reservan como extra?
Bueno...paciencia...todo acabará sabiéndose... si no fuera porque antes de comprar muchos queremos saber si ese audio está bien ( y no como el que tenemos desde el ep. 25 del milagro de los cassettes)...
¿Alguien irá al Japan Weekend a ver si podemos enterarnos?
jinrais1 - 12 de Sep de 2014 - 05:11 PM
Asunto:
A si velgas es tu blog ? no lo sabia muy buena info y un buen estudio de la serie en tve Smile,Segun un usuario que esta haciendo un fan film esta en contacto con jesus romero y le dijo tan bien que es verdad lo de los 34 capitulos
champzingerz - 12 de Sep de 2014 - 07:02 PM
Asunto:
Bueno bueno, pues sino pasa nada estaré el día 20 en la feria, ya que aportaré algunas cosillas de mi colección a esa exposición de Carlos, y la verdad, me hace ilusión poder hacerme una foto con Alfredo Garrido, ya que la letra de la intro en castellano es una bestialidad y encima es el letrista y cantante de la canción.

A ver que tal queda aquello.

Saludos.
velgas - 12 de Sep de 2014 - 07:21 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
A si velgas es tu blog ? no lo sabia muy buena info y un buen estudio de la serie en tve :),Segun un usuario que esta haciendo un fan film esta en contacto con jesus romero y le dijo tan bien que es verdad lo de los 34 capitulos


Es que Velgas y Jesús Romero son la misma persona ;)
jinrais1 - 12 de Sep de 2014 - 10:48 PM
Asunto:
a ok velgas jaja que casualidad Smile,champzingerz que suerte dile que te firme algo un disco de mazinger z en español seria lo suyo
champzingerz - 12 de Sep de 2014 - 11:18 PM
Asunto:
Claro claro, por supuesto que me llevare los dos discos para que me los firme y dedique. Es a la primera feria que voy, a ver que tal esta aquello con lo de Mazinger.
chogokin - 20 de Sep de 2014 - 07:46 PM
Asunto:
+++



+++



+++



+++



+++



+++



+++



+++



+++



+++



+++
jinrais1 - 20 de Sep de 2014 - 09:46 PM
Asunto:
Gracias por las fotos chogokin es espectacular ver hay a Alfredo garrido el cantante de mazinger z y que firme y darle la mano es todo un sueño inmortalizarlo hay Smile
Cyrus - 20 de Sep de 2014 - 10:49 PM
Asunto:
Alguien de los que hayan ido ha comprado el DVD de Mazinger??? Alguna impresión??
chogokin - 21 de Sep de 2014 - 08:42 AM
Asunto:
+++

Vendían la caja 1 de 3 DVDs, capítulos 1 al 11, a 20 EUR. A mi parecer, la calidad de imagen es superior a la Edición Fotoatómica. A pesar de estar restaurada ( el color, el brillo, la resolución de detalles ), no habían eliminado del vídeo algunas imperfecciones ( motas, puntos negros, etcétera ) quizá para dar "sensación" de película a la antigua usanza.

Hablo del capítulo 2 de la serie, que observamos casi entero el grupo formado por mí, Jesús ( Velgas ) y Vicente ( proyecto documental sobre Mázinger ).

Los subtítulos me parecen correctos, bien escritos y sincronizados. El tipo de letra y tamaño facilitaba su lectura. TODOS ( canciones, rótulos, etc. ) en color blanco, dificultando a la hora de distinguirlos ( siempre estoy hablando de mí opinión personal, que ya sabemos, como apuntó Aurelio no hace mucho, que hay infinitas.. ).

La secuencia de inicio, el final y el avance del capítulo siguiente están subtitulados.

+++

No compré el pack pensando, quizá, que estos "errores" ( a mi parecer ) estén solucionados en el versión de BD ( que yo creo es la edición que la mayoría estamos esperando ).

+++

Hay que esperar a leer lo que escriban el resto de los compañeros que visitaron el evento para formar una opinión más imparcial/objetiva.

+++
3xcl4m4t10n - 21 de Sep de 2014 - 07:39 PM
Asunto:
Gracias chogokin por las fotos Very Happy. Me ha encantado verlas, ademas a confirmado mi teoria ^0^.
velgas - 21 de Sep de 2014 - 08:07 PM
Asunto:
Gracias a Alfredo Garrido, que me reservó 2 invitaciones, pude intentar hacer de espía Riko en el Japan Weekend, a ver si averiguaba algo sobre los episodios con el doblaje de TVE en la nueva edición de Selecta.
El primero en quién pensé (para aprovechar la 2ª invitación) fue mi buen amigo Chogokin-José Luis, que también vive en Madrid. Y se apuntó a ir. Yo quería ver qué se podía saber sobre la nueva edición...

Y allí nos recibió Alfredo y su mujer, tan amables como siempre. En el stand estaba un forero de este foro, Xizor- Rafa, a quién pude saludar, después de mucho tiempo (desde que ayudó a subir la EF, no le veía)... Una hora después apareció Vicente por allí.

Y no ví a nadie más, al menos no a nadie que a quién conozca de cara, igual algún desconocido/a de los foros anduvo por allí...(continuará)
clanmusic - 21 de Sep de 2014 - 08:08 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++

A pesar de estar restaurada ( el color, el brillo, la resolución de detalles ), no habían eliminado del vídeo algunas imperfecciones ( motas, puntos negros, etcétera ) quizá para dar "sensación" de película a la antigua usanza.

+++


¿¿ Comorl ?? entonces que alguien m lo aclare, osea version remasterizada con imperfecciones (motas, puntos negros, etc) para dar una "sensacion" de pelicula a la antigua???... Esperate que aun no salga la tipica raya que teniamos en VHS en medio de la pantalla cuando se jodia el casette para dar un toque mas retro.. esto suena a broma!!.

No es muy lógico una edición remasterizada con imperfecciones de este tipo
velgas - 22 de Sep de 2014 - 01:20 AM
Asunto:
      clanmusic escribió:
      chogokin escribió:
+++

A pesar de estar restaurada ( el color, el brillo, la resolución de detalles ), no habían eliminado del vídeo algunas imperfecciones ( motas, puntos negros, etcétera ) quizá para dar "sensación" de película a la antigua usanza.

+++


¿¿ Comorl ?? entonces que alguien m lo aclare, osea version remasterizada con imperfecciones (motas, puntos negros, etc) para dar una "sensacion" de pelicula a la antigua???... Esperate que aun no salga la tipica raya que teniamos en VHS en medio de la pantalla cuando se jodia el casette para dar un toque mas retro.. esto suena a broma!!.

No es muy lógico una edición remasterizada con imperfecciones de este tipo


No hombre, la imagen era muy buena. Fíjate que no sé si tenían puesto el dvd o el bluray ( no me lo pudieron/quisieron aclarar)...lo de motas o imperfecciones, las inherentes al celuloide pero muy escasas. Fíjate que a mi eso me gustó, pero no tanto los subtítulos, al menos en primera impresión...

Pude hablar, a trompicones y con un ruido de fondo del carajo, con el tal Carlos Chardí. Pero no puede colegir el mensaje completo...ya que capté como dato que costó mucho hacerse con los derechos (licencia) de TVE, en una carrera contra-reloj, 72 horas antes del comienzo de la producción de los dvd y blu ray, in extremis...que la cosa partió de que no se encontraba el material y se pudo localizar gracias a parte de un papel-reseña o signatura de la emisión de un fragmento de la serie en un especial aniversario de TVE años después...¿dónde lo localizaron? No me enteré...sí que la licencia la pagaron...sobre dónde estaban los audios "hasta ahí puedo leer" me dijeron...y eso que hice valer mi condición de autor del tema-Mazinger jejeje .Pero lo que más me preocupa es que concentré todas mis energías en hacer 1 pregunta, a saber: "¿están los 32 episodios?" (puesto que me dijo que solo se puede licenciar lo emitido) y la respuesta fue un "creo que sí"...No fue lo rotunda que yo esperaba como afirmación...ahí lo dejo, no sé qué pensar...tal vez sea una ignorancia o pseudo duda momentánea debido al stress...pero en un experto de Mazinger...algo me preocupa...
La exposición de objetos del 78 de Mazinger, muy bien, muy completa.Estaba todo lo que sale en mi libro ( lo que sale en imágenes y lo que nombro en el texto) y alguna cosa más (poco).

Seguimos en la inopia y esperando acontecimientos...
Holzon - 22 de Sep de 2014 - 02:10 AM
Asunto:
      velgas escribió:
No hombre, la imagen era muy buena. Fíjate que no sé si tenían puesto el dvd o el bluray ( no me lo pudieron/quisieron aclarar)...lo de motas o imperfecciones, las inherentes al celuloide pero muy escasas. Fíjate que a mi eso me gustó, pero no tanto los subtítulos, al menos en primera impresión...


Ya me extrañaba a mí que no te quejaras de los subtítulos... Jejeje. Por curiosidad, ¿que es lo que no te gusta de ellos? ¿Es una cuestión de contenido o de formato? Más que nada para tenerlo en cuenta para los siguientes volúmenes. Las opiniones fundamentadas son muy valiosas para seguir mejorando, así que toda crítica constructiva es bienvenida.
chogokin - 22 de Sep de 2014 - 06:22 AM
Asunto:
+++

No soy especialista en estas materias, pero supongo que se trata de establecer un criterio de hasta donde aplicar los filtros de limpieza. Por ejemplo, nuestros televisores HD y reproductores de BD tiene una función de reduccion digital de ruido ( DNR ). Cuanto más fuerte se aplica, más "limpia" de esos puntitos negros o imperfecciones queda la imagen, al tiempo que menos nítida.

No se trata de un solo parámetro, hay que contar con varios ( ruido, nitidez, color, etc. ). Yo creo que Selecta hizo un buen trabajo en esta dificil cuestión, buscando lo mejor de ambos mundos ( mejorar la imagén sin alterarla en exceso ).

+++

Enlaces ( sólo en inglés ) :

+++

http://en.wikipedia.org/wiki/Noise_reduction

+++

http://en.wikipedia.org/wiki/Video_denoising

+++
velgas - 22 de Sep de 2014 - 08:59 AM
Asunto:
      Holzon escribió:
      velgas escribió:
No hombre, la imagen era muy buena. Fíjate que no sé si tenían puesto el dvd o el bluray ( no me lo pudieron/quisieron aclarar)...lo de motas o imperfecciones, las inherentes al celuloide pero muy escasas. Fíjate que a mi eso me gustó, pero no tanto los subtítulos, al menos en primera impresión...


Ya me extrañaba a mí que no te quejaras de los subtítulos... Jejeje. Por curiosidad, ¿que es lo que no te gusta de ellos? ¿Es una cuestión de contenido o de formato? Más que nada para tenerlo en cuenta para los siguientes volúmenes. Las opiniones fundamentadas son muy valiosas para seguir mejorando, así que toda crítica constructiva es bienvenida.


Hola Holzon! ...pues tanto como queja no es, fíjate que digo "no me gustaron tanto"(como la imagen) y que se trata de una simple primera impresión. Aclaro que, más que un disgusto, es que me chocaron un poco, por nuevas, no por inapropiadas, las frases, las pocas que leí, pero simplemente por ser algo distintas de las que estaba acostumbrado a leer. Pero son correctas y no creo que vayas a cometer errores, como usar frases demasiado coloquiales o locales. Y como en eso estoy tranquilo...ya te contaré más cuando lea más, siempre de manera constructiva, claro. El formato me pareció bueno, muy definidos y flotantes, que por eso no sabía si era el bluray lo que estábamos viendo...
champzingerz - 22 de Sep de 2014 - 09:52 AM
Asunto:
Según me confirmo Carlos, se estaba emitiendo en Bluray justo en la zona de firmas donde estaba Alfredo, aunque por otro lado me extrañaba porque creo que solo se vendía la edición DVD. Y con respecto a las imagenes que estaban emitiendo, igual soy muy conformista, pero para mi estaban perfectas, era una pasada ver las imagenes, a ver si pronto me puedo hacer con el primer pack en Bluray.

Por cierto, resaltar y agradecer tanto a Carlos como a Alfredo el trato recibido y el buen sabado que me hicieron pasar en la feria, Alfredo es un autentico Crack, una gran persona y engendró una obra maestra con la letra del opening castellano de Mazinger y su gran Voz, eternamente agradecido, y también agradecer a Carlos su trabajo realizado en la exposición, y por cuidar muy bien todo mi material.

Saludos.
Holzon - 22 de Sep de 2014 - 10:52 AM
Asunto:
      velgas escribió:
      Holzon escribió:
      velgas escribió:
No hombre, la imagen era muy buena. Fíjate que no sé si tenían puesto el dvd o el bluray ( no me lo pudieron/quisieron aclarar)...lo de motas o imperfecciones, las inherentes al celuloide pero muy escasas. Fíjate que a mi eso me gustó, pero no tanto los subtítulos, al menos en primera impresión...


Ya me extrañaba a mí que no te quejaras de los subtítulos... Jejeje. Por curiosidad, ¿que es lo que no te gusta de ellos? ¿Es una cuestión de contenido o de formato? Más que nada para tenerlo en cuenta para los siguientes volúmenes. Las opiniones fundamentadas son muy valiosas para seguir mejorando, así que toda crítica constructiva es bienvenida.


Hola Holzon! ...pues tanto como queja no es, fíjate que digo "no me gustaron tanto"(como la imagen) y que se trata de una simple primera impresión. Aclaro que, más que un disgusto, es que me chocaron un poco, por nuevas, no por inapropiadas, las frases, las pocas que leí, pero simplemente por ser algo distintas de las que estaba acostumbrado a leer. Pero son correctas y no creo que vayas a cometer errores, como usar frases demasiado coloquiales o locales. Y como en eso estoy tranquilo...ya te contaré más cuando lea más, siempre de manera constructiva, claro. El formato me pareció bueno, muy definidos y flotantes, que por eso no sabía si era el bluray lo que estábamos viendo...


Ya sabes que te lo digo en tono de broma. Como siempre, es el traductor y la propia Selecta los que aprueban o desestiman las correcciones pertinentes. Poco puedo hacer con el tema de expresiones y modismos que no estén intrínsecamente relacionados con conceptos clave, ya que eso depende del estilo del traductor, aunque he hecho varias correcciones "profundas" para que el tono de los subtítulos no desentone con todo lo que tenemos visto de Mazinger hasta ahora. Ciertamente hay varias expresiones que varían un poco respecto a lo que nos hemos acostumbrado a escuchar hasta ahora, pero se ha hecho para que sean lo más correctas y fieles al original posible. Todavía no he podido ver nada del material editado, pero confío en el trabajo de Selecta. A ver si me muestran algo en HD para que pueda dar mi opinión sobre ello, aunque por lo que respeta a los subtítulos, estoy muy contento con el resultado de los episodios 3 a 11 a no ser por algún que otro detalle puntual. En cuanto al 1 y al 2, creo que ambos están bastante bien, pero se nota un poco que eran los primeros y el traductor necesitaba ir tomando contacto con la serie... ¡Qué ganas tengo ya de ver la edición en Blu-ray!
jinrais1 - 23 de Sep de 2014 - 09:16 PM
Asunto:
Me gustaría que selecta visión tan bien organice un evento igual que el de Madrid en Barcelona para cuando salga mazinger z en la edición de Blu-ray a si podrán ir mas gente a visitarlos y comprar hay la edición se de mucha gente que espera eso y seria un detalle para los fans de Barcelona y que inviten otra vez al gran Alfredo garrido y algún personaje de doblaje de tve por ejemplo a julia gallego seria la bomba y tan bien que venga tve y a si salimos en tv jeje ,por cierto se sabe si están trabajando para recuperar los 33 o 34 capítulos?
chogokin - 23 de Sep de 2014 - 09:32 PM
Asunto:
+++

Habrá un evento en Barcelona el próximo mes, según le oí decir a Carlos. La exposición de artículos relacionados con Mázinger será incluso mayor. El señor Garrido se supone que acudirá, aunque... Estos actos cansan un poco y el ruido le afecta. Yo recuerdo que esa misma noche me zumbaban los oidos. Al murmullo general, que era bastante considerable, se añadía que el expositor se encontraba muy cerca del escenario.

+++
turboparada - 24 de Sep de 2014 - 11:21 AM
Asunto:
Buenos días:

Prometo subir fotos y un vídeo que realicé a la exposición de Mazinger Z en el Japan Weekend Madrid 2014. Siento no haber podido subir los archivos aún, pero es que tengo algunos asuntos que requieren mi atención sin falta.

Tengo que decir que el material expuesto era impresionante; así como varios detalles realmente sorprendentes, como la letra original de la canción de Mazinger Z del puño y letra de Alfredo Garrido enmarcada junto al vinilo, entre otras muchas cosas.

Quiero dar las gracias a Carlos D. Chardí que, si nos lee, sabrá quien soy porque estuve hablando con él a lo largo del evento en varias ocasiones. Soy Pedro. Hay que reconocer el empeño y dedicación de Carlos porque organizar una exposición y estar pendiente de ella es un trabajo muy duro.


Un saludo
jinrais1 - 24 de Sep de 2014 - 01:50 PM
Asunto:
Según dice vicente Alfredo garrido canto un trozo de la canción de mazinger z si alguno lo grabo por favor que lo cuelge por aqui
velgas - 24 de Sep de 2014 - 03:20 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Según dice vicente Alfredo garrido canto un trozo de la canción de mazinger z si alguno lo grabo por favor que lo cuelge por aqui



Hombre... tanto como cantar... entonó un poco "La maldad, el terror" ...y hasta ahí... Un trozo sería exagerar mucho.
clanmusic - 24 de Sep de 2014 - 05:22 PM
Asunto:
Me acabo de poner la intro y el ending en castellano cantado por Alfredo Garrido, Dios!! como es posible? Todavia se me pone la piel de gallina al oir su voz, dió a la perfección con una interpreción genial y transmitió a la canción la fuerza y espiritu de Mazinger.

Esta si que es la VOZ!
divitux - 28 de Sep de 2014 - 06:39 PM
Asunto:
¿Alguien que haya comprado los dvd/bluray en el Japan Weekend nos puede hacer una review? para ver que tal es la edicion. Otra pregunta ¿se ha conseguido al final sacarle informacion a los de Selecta para saber con seguridad de donde procede el audio de TVE?
clanmusic - 29 de Sep de 2014 - 04:24 PM
Asunto:
No puede ser que nadie comprase el dvd/bluray....o una de dos.. o es una caquita, o los que lo compraron todavia estan flipando y están viendolo en plan bucle sin salir de casa ni conectar a Internet.

Manifestaos! jeje
Pilder_on - 29 de Sep de 2014 - 06:02 PM
Asunto:
      champzingerz escribió:
Según me confirmo Carlos, se estaba emitiendo en Bluray justo en la zona de firmas donde estaba Alfredo, aunque por otro lado me extrañaba porque creo que solo se vendía la edición DVD. Y con respecto a las imagenes que estaban emitiendo, igual soy muy conformista, pero para mi estaban perfectas, era una pasada ver las imagenes, a ver si pronto me puedo hacer con el primer pack en Bluray.

clanmusic - 29 de Sep de 2014 - 07:27 PM
Asunto:
Hola Pilder

Si, en el post ya se ha confirmado que lo que emitieron fue en Bluray, lo que se comenta es que si ya lo estaban vendiendo que es extraño que nadie lo comprase, por tanto a ver si alguien de los que fue y lo compró puede hacernos un pequeño review para abrir boca estaria muy bien.

Saludos
velgas - 29 de Sep de 2014 - 08:14 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Hola Pilder

Si, en el post ya se ha confirmado que lo que emitieron fue en Bluray, lo que se comenta es que si ya lo estaban vendiendo que es extraño que nadie lo comprase, por tanto a ver si alguien de los que fue y lo compró puede hacernos un pequeño review para abrir boca estaria muy bien.

Saludos


Pues tiene que coincidir que el comprador sea forero de ERDG, porque de los que sé que fuimos, no lo compró nadie (pero porque compraremos el bluray, para dvd ya está la EF)...

Saludos
clanmusic - 29 de Sep de 2014 - 09:12 PM
Asunto:
Pues una pena que no vendiesen la edicion de Bluray no?

Bueno toca esperar!
chogokin - 05 de Oct de 2014 - 12:26 PM
Asunto:
+++

Amazon España ha bajado el precio de la caja 1 de la serie Mázinger Z en ambos formatos, Blu-ray y DVD.

+++

BD -> 30,71 euros a 26,48 euros ( 14 % )

+++

DVD -> 25,58 euros a 21,88 euros ( 14 % )

+++

http://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss_1/276-0763575-2307528?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=mazinger

+++
chogokin - 05 de Oct de 2014 - 12:36 PM
Asunto:
+++

Es lógico, especialmente el caso del formato DVD. Se busca con preferencia la calidad de imagen ( suponemos ) que traerá el BD a la serie. ¡ Vender con éxito los DVDs ! Una buena opción sería combinar ambos, BD y DVD, en el mismo paquete, a modo de complemento, tal como hicieron en el caso de Shin Mazinger.

+++

Visto lo ocurrido en la Japan Week-end de Madrid, donde imagino que las ventas no serían las esperadas ( en mi propio caso, porque preferí esperar a ver lo que nos encontramos en alta definición ), Selecta decide, con buen criterio, evitar el desastre haciendo más asequibles ambos formatos. El DVD por lo ya comentado. El BD por si es "arrastrado" por el anterior.

+++

¡ Qué hubiera pasado si no llegan a incorporar a esta edición la pista sonora de TVE, tan deseada por los aficionados !

+++

Es una buena noticia facilitar la compra de ambos soportes, DVD y BD.

+++
jinrais1 - 06 de Oct de 2014 - 08:36 PM
Asunto:
Ya te digo chogokin si no inclullen los audios de TVE seria otro cantar Smile yo estoy esperando la versión blu-ray ahora no es mala idea lo de doble disco DVD y blu-ray creo que me compraría los 2
turboparada - 09 de Oct de 2014 - 08:09 PM
Asunto:
Exposición Mazinger Z Japan Weekend Madrid 2014

http://vimeo.com/pedrozabala/exposicion-mazinger-z-japan-weekend-madrid-2014
Cyrus - 09 de Oct de 2014 - 09:32 PM
Asunto:
Sacado de la página de Selecta donde ya tienen en venta los packs:

Box 1 contiene los episodios 1 a 11 (11 episodios)

Box 2 contiene los episodios 12 a 22 (11 episodios)

Box 3 contiene los episodios 23 a 34 (12 episodios)

Box 4 contiene los episodios 35 a 46 (12 episodios)

Box 5 contiene los episodios 47 a 57 (11 episodios)

Box 6 contiene los episodios 58 a 68 (11 episodios)

Box 7 contiene los episodios 69 a 80 (12 episodios)

Box 8 contiene los episodios 81 a 92 (12 episodios)

Y aquí lo importante:

Entrega de un box de manera bimensual o trimestral.

O sea que como mínimo para tener la serie completa tendremos que esperar nada menos que......1 año y 4 meses
Cyrus - 10 de Oct de 2014 - 08:16 AM
Asunto:
Será que es el ritmo que necesitan para que les de tiempo a ir DOBLANDO los episodios????

No estaría mal entonces esa espera no??

Tampoco especifican en la web que figura es la que darán como regalo comprando una de las opciones de los packs a ver si dicen algo más pronto
clanmusic - 10 de Oct de 2014 - 09:29 AM
Asunto:
      Cyrus escribió:
Será que es el ritmo que necesitan para que les de tiempo a ir DOBLANDO los episodios????

No estaría mal entonces esa espera no??

Tampoco especifican en la web que figura es la que darán como regalo comprando una de las opciones de los packs a ver si dicen algo más pronto


No caerá esa breva de doblar nada, será por otros motivos (quizas arreglar los audios de TVE?). ERn todo caso no se necesitaria tanto tiempo creo yo. Además no tendria sentido lanzar un pack sin doblar y el resto doblado, aunque yo lo aceptaria encantado.

En todo caso es mucho tiempo entre edición y edición

En cuanto a lo de la figura de regalo??? Comorl no lo sabia!!
Cyrus - 10 de Oct de 2014 - 12:58 PM
Asunto:
Veamos las comparaciones.. si es la Ed bluray sinceramente no le veo mucha mejora.. que opináis??


Cyrus - 10 de Oct de 2014 - 01:35 PM
Asunto:
REspuesta de Selecta respecto a que figura regalan:

Mazinger Soul of Chogokin GX, estará disponible hasta fin de existencias.

La figura está valorada en 70€

Beta8 - 10 de Oct de 2014 - 03:35 PM
Asunto:
      Cyrus escribió:
Veamos las comparaciones.. si es la Ed bluray sinceramente no le veo mucha mejora.. que opináis??



Hombre, esa comparación me parece muy injusta. Ese fotograma parece sacado del video de comparaciones que ha subido Selecta. Si tu comparas un fotograma sacado de youtube (Selecta) donde se baja muchísimo el bitrate, con otro sacado de un DVD (Ed. Fotoatómica) y se ven practicamente igual, entonces está claro que la edición de Selecta se verá muchísimo mejor.

Han puesto una review en esta página (hay que estar registrado para verla): http://www.altadefinicionhd.com/component/content/article/127-analisis-blu-ray/m-bd/2449-mazinger-z-box-1 y han puesto unas capturas, aunque parece muy comprimidas en jpg. Por tanto no os fieis demasiado de las capturas hasta que alguien las ponga sin comprimir.









Para los que no tengais cuenta en esa página, os pego lo que dice:

      Cita:
La serie clásica llega por primera vez a España licenciada oficialmente por Selecta Visión en Blu-ray. El sello es el primer país en distribuir la serie en BD. El gran clásico de la historia de la Televisión en España: emitida por primera vez en Televisión Española (1978-1980), después por Telecinco (1993-1994 y de 1997 a 1998), también posteriormente en TV3 y Canal Sur.
Cuarenta años después de su estreno mundial, la marca Mazinger Z continua en el recuerdo de todo. El manga, las figuras oficiales y todo el merchandising siguen siendo un éxito en el punto de venta.
Selecta Visión editará 16 disco Blu-ray presentados en 8 packs de dos discos cada uno. De ese modo, la serié estará al completo con sus 92 episodios.
La serie se presenta sin censura, tal y como se emitió en Japón. En España se censuraron muchas escenas y capítulos, a partir de la mitad de la serie, especialmente las peleas y la relación entre Mazinger y Afrodita A. Y es que, aunque era una serie para niños, "la película tenía un gran contenido sexual", según afirma Jesús Romero en su libro "¡Mazinger! ¡Planeador abajo!"
La serie Mazinger Z fue emitida en España por primera vez por Televisión Española en 1978, desde el 4 de marzo de 1978 hasta el 5 de enero de 1979. TVE solo realizó el doblaje en castellano de 32 episodios (la serie completa se compone de 92 episodios) y esos episodios no eran consecutivos. Selecta Visión en colaboración con TVE ha podido recuperar ese doblaje en castellano de los 32 ep. emitidos en 1978 y los ofrece a todos los fans de Mazinger Z a modo de contenido extra para esta edición.

LISTADO DE EPISODIOS BOX 1*
Disco 1
1- El nacimiento de un robot milagroso*
2- Detened al ajército de Ashura*
3- Operación para destruir a Mazinger z
4- ¡Mazinger Z en apuros!
5- La aparición del fantasma de Mazinger
6- Las dos grandes bestias mecánicas del Dr. Infierno

Disco 2
7- La gran táctica del Barón Ashura
8- ¡La Verdadera identidad del demonio Abdora!
9- Deimos F3, el hijo bastardo del Diablo*
10- Dayan, el brazo poderoso que surcael cielo
11- Destruid el fantasmal cañón Galen!
* Episodios con audio castellano

IMAGEN: 3.5 estrellas de 5
La imagen se presenta en 4:3/1.33:1, tal y como se emitió en su día. La calidad es estupenda, teniendo en cuenta que la imagen tiene 40 años. Los colores son vivos, las líneas marcadas y la definición estupenda. Ver Mazinger Z en pantalla grande (y en una no tanto) es toda una gozada.

SONIDO 2.5 estrellas de 5
Como explicaba al principio de este análisis, solo 32 episodios de los 92 que componen la serie se doblaron en castellano. En este Box 1 se incluyen 3 de ellos: Ep. 1- El nacimiento de un robot milagroso*, Ep. 2- Detened al ejército de Ashura* y Ep. 9- Deimos F3, el hijo bastardo del Diablo*. Los demás están en español sudamericano y, personalmente, creo que a algunos seguidores de la serie -entre los que me cuento- no les hará mucha gracias escucharlos con esas voces. La cosa hubiera sido distinta si la serie se hubiera emitido en su día en sudamericano, pero después de oír las voces de los personajes en castellano, oírlas en sudamericano es chocante y desconcertante. Eso sí, Selecta Visión lo ha hecho muy bien, ya que esta es la única manera de poder ver toda la serie con sus 92 episodios, ya que en España nos la pasaron en formato 'light'. Cabe destacar que TV3, la televisón autonómica de Catalunya ha cedido el doblaje en catalán, más moderno que el castellano.
Hay que destacar que los episodios en castellano aparecen por defecto con sonido sudamericano si los seleccionamos desde la opción "Episodios", por lo que deberéis activar la opción "Audio" en vuestro mando a distancia para seleccionar la pista en castellano, que en este caso en la cuarta por orden.
La calidad del audio en castellano es correcta y se presenta con sonido DTS 2.0 mono (384 kbps). Hay que decir que la serie se podría haber presentado en un Blu-ray de doble capa (50 Gb) ya que los dos BDs incluidos son de 25 Gb. Probablemente, el sello editor haya optado por esta opción para darle algo más de empaque al producto, aunque el precio, superior a los 25€ podría haberse visto reducido si se hubiera incluido un solo disco de 50 Gb.
Los subtítulos en castellano incluidos provienen de la traducción de los guiones originales japoneses.

EXTRAS: 2 estrellas de 5
Los extras incluidos son:
Episodios emitidos por TVE en 1978: Episodio 1, Episodio 2, Episodio 9. Todos ellos con una duración de 25 min. cada uno y con doblaje en castellano. Realmente no se trata de un extra, sino de un aviso para saber qué episodios presentan audio en castellano, ya qu éstos están presenten en los Episodios de cada disco BD.
· Orden de emisión de TVE: info sobre cómo se emitieron los episodios en España y en Japón, el cual difiere notablemente. Podéis verlo en la captura adjunta.

ANÁLISIS TÉCNICO
IMAGEN: 7
SONIDO V.C.: 5
SONIDO V.O.: 5,5
EXTRAS: 4
MENÚS: 4
SERIE: 9



Si os registrais en la página podreis ver más capturas.
clanmusic - 10 de Oct de 2014 - 05:02 PM
Asunto:
      Cyrus escribió:
REspuesta de Selecta respecto a que figura regalan:

Mazinger Soul of Chogokin GX, estará disponible hasta fin de existencias.

La figura está valorada en 70€


Hola!

Te refieres al "Mazinger Z Soul of Chogokin Mazinger Z GX-01R 40 Aniversario"?

No fotis que ya lo he comprado en Pre reserva

¿Sabes cuales son las condiciones para que te la regalen?

Saludos!
Gaburieru_k7 - 10 de Oct de 2014 - 05:08 PM
Asunto:
      Cyrus escribió:
Veamos las comparaciones.. si es la Ed bluray sinceramente no le veo mucha mejora.. que opináis??



Recién vi un video comparativo que colgaron en youtube...

1ro... lo colgaron en "baja" calidad cuando podrían hacerlo en 720p para que se vea bien en detalle.
2do... la "remasterización" (en esa calidad subida en youtube) NO SE VE MEJOR que las RAWS japonesas que ya se compartieron acá.
3ro... la img. con la que se la compara fue editada para que se vea BORROSA y OSCURA.

En conclusión... Selecta les está tomando el pelo y vendiendo HUMO!
Beta8 - 10 de Oct de 2014 - 05:14 PM
Asunto:
      Gaburieru_k7 escribió:
      Cyrus escribió:
Veamos las comparaciones.. si es la Ed bluray sinceramente no le veo mucha mejora.. que opináis??



Recién vi un video comparativo que colgaron en youtube...

1ro... lo colgaron en "baja" calidad cuando podrían hacerlo en 720p para que se vea bien en detalle.
2do... la "remasterización" (en esa calidad subida en youtube) NO SE VE MEJOR que las RAWS japonesas que ya se compartieron acá.
3ro... la img. con la que se la compara fue editada para que se vea BORROSA y OSCURA.

En conclusión... Selecta les está tomando el pelo y vendiendo HUMO!


Selecta está haciendo el ridículo comparando un master oficial de Toei con la edición pirata de FNAC, que posiblemente fuera creada a partir de videos avi que circulaban por la red. Eso es cierto. Lo suyo hubiese sido compararlo con los DVD japoneses, o con los DVD americanos. Pero eso de que está vendiendo humo me parece una afirmación bastante arriesgada cuando han rescatado el audio de TVE y ya hay una review que a la imagen en Blu-ray le da un 7.
clanmusic - 10 de Oct de 2014 - 05:21 PM
Asunto:
En todo caso cuando tu quieres vender algo de calidad, no haces unas comparaciones que sabes que te las van a criticar, no se puede tomar a la gente por tonta, yo ahora ya no me fio de la calidad que hayan podido conseguir.

Esto no es serio
Beta8 - 10 de Oct de 2014 - 05:28 PM
Asunto:
Yo sinceramente, y mas leyendo la review, creo que el Blu-ray va a tener una imagen buena, aceptable para el estandar HD y bastante superior al DVD. Pero no va a ser un blu-ray de referencia ni de coña. Y ahí la culpa sería de Toei por no haber hecho un verdadero escaneo fotograma a fotograma del material original cinematográfico. De todas formas a mi lo que me sigue jodiendo es la falta de un redoblaje al castellano, aunque les esté agradecido en el alma por rescatar el audio de RTVE (y es por eso que la voy a comprar).
jinrais1 - 10 de Oct de 2014 - 07:29 PM
Asunto:
Selecta lo explica en el canal de YouTube aquí os dejo el video y lo que dicen:

Enlace al vídeo

Publicado el 7/10/2014


Edición restaurada, íntegra y sin censura.

¡Por fin la edición en DVD y en BLURAY del clásico Mazinger Z!

Selecta Visión tiene el placer de presentar, a través de este video que estáis a punto de ver, el proceso de remasterización y restauración que se ha llevado a cabo con Mazinger Z para su edición en DVD y BLURAY.

Partiendo de los masters originales de la compañía productora Toei Animation, se ha logrado una gran definición de los fotogramas, una reducción de ruido y grano, y una mejora de la imagen en general, pudiendo crear así un producto fantástico para su edición en DVD y en BLURAY de alta definición.

Os avisamos que este video de muestra que estáis a punto de ver a través de nuestro canal YOUTUBE no reflejará al 100% la gran calidad del producto debido a las limitaciones del formato de Youtube (que distan mucho de la calidad que os ofrece el producto original reproduciéndolo correctamente en vuestra casa) pero sí que os servirá como muestra del gran trabajo realizado.
Esto quiere decir que cuando adquiráis el producto en DVD o BLURAY, este será MUCHO MEJOR de lo que os mostramos ahora.

¡Esperamos que os guste!
3xcl4m4t10n - 10 de Oct de 2014 - 07:44 PM
Asunto:
Vídeo bloqueado en mi país. Viva Selecta "Genius" Visión.
Gaburieru_k7 - 10 de Oct de 2014 - 08:55 PM
Asunto:
Para los que no puedan verlo, instalen la app HOLA! en Chrome y seleccionen españa como el país dónde están navengando...

"no reflejará al 100% la gran calidad del producto debido a las limitaciones del formato de Youtube", disculpeme usted gurú de la internette... pero 720p es la max. resolución y ni siquiera se ve a eso! Que GRAN FORMA DE PUBLICITAR SU PRODUCTO SON UNOS GENIOS DEL MARKETING!!! Mis felicitaciones... idiotas.
jinrais1 - 10 de Oct de 2014 - 10:29 PM
Asunto:
Tengo una pregunta para selecta voy a comprar el blu-ray en vuestra web pero quiero saber si se cobran cada vez que sale el producto por meses o se cobran los 280e precio total del blu-ray con la figura al momento de hacer la compra? es para darle al botón ya de compra o esperar....
3xcl4m4t10n - 11 de Oct de 2014 - 12:16 AM
Asunto:
      Gaburieru_k7 escribió:
Para los que no puedan verlo, instalen la app HOLA! en Chrome y seleccionen españa como el país dónde están navengando...

"no reflejará al 100% la gran calidad del producto debido a las limitaciones del formato de Youtube", disculpeme usted gurú de la internette... pero 720p es la max. resolución y ni siquiera se ve a eso! Que GRAN FORMA DE PUBLICITAR SU PRODUCTO SON UNOS GENIOS DEL MARKETING!!! Mis felicitaciones... idiotas.


¿Chrome?



Pero gracias por la recomendación.
Cyrus - 11 de Oct de 2014 - 07:13 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Tengo una pregunta para selecta voy a comprar el blu-ray en vuestra web pero quiero saber si se cobran cada vez que sale el producto por meses o se cobran los 280e precio total del blu-ray con la figura al momento de hacer la compra? es para darle al botón ya de compra o esperar....


Pagas la cantidad completa (216 o 280) y después según van saliendo los boxes te los van enviando.

Saludos
3xcl4m4t10n - 11 de Oct de 2014 - 10:10 AM
Asunto:
Gracias a chogokin por el enlace Very Happy.
antonioarroyo - 11 de Oct de 2014 - 03:07 PM
Asunto:
Se sabe ya algo de qué figura va a ser? Espero que no sea una de la Go Nagai Collection...
Cyrus - 11 de Oct de 2014 - 04:23 PM
Asunto:
      antonioarroyo escribió:
Se sabe ya algo de qué figura va a ser? Espero que no sea una de la Go Nagai Collection...


Lee la página anterior
chogokin - 12 de Oct de 2014 - 12:44 AM
Asunto:
+++

Atención compañeros : Un usuario del foro MundoDVD ya tiene en casa el Blu-ray de Mázinger. En breve expondrá su opinión acerca de la calidad de vídeo, audio, etcétera...

+++

http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-tv-120859/25/#post3424744

+++
liderDark - 14 de Oct de 2014 - 07:23 PM
Asunto:
es una buena noticia, ojala tambien se haya comprado el de Gran Mazinger en blu-ray..y compara las imagenes...Smile
velgas - 14 de Oct de 2014 - 08:31 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
es una buena noticia, ojala tambien se haya comprado el de Gran Mazinger en blu-ray..y compara las imagenes...:)


Gran Mazinger saldrá, si sale, después de la serie completa de Mazinger Z, y si esta es bimensual, la cosa tardará...
clanmusic - 15 de Oct de 2014 - 04:43 PM
Asunto:
Que tal compis

Esperaba encontrarme alguna review y opiniones sobre el Box1 pero esta la cosa paradita. ¿a nadie le ha llegado su box?

En la web de mundodvd que nos puso chogokin han comentado algo pero muy de pasada. Molaria algunas capturas de calidad porque lo que ha puesto selecta ....
chogokin - 15 de Oct de 2014 - 04:55 PM
Asunto:
+++

Ya he recibido ambos ( BD y DVD ). Voy a subir unas capturas y datos técnicos...

+++
chogokin - 15 de Oct de 2014 - 04:56 PM
Asunto:
+++

Media Info del DVD 2

+++

eneral
Complete name : X:\VIDEO_TS\VTS_04_1.VOB
Format : MPEG-PS
File size : 1 024 MiB
Duration : 16mn 21s
Overall bit rate : 8 748 Kbps

Video
ID : 224 (0xE0)
Format : MPEG Video
Format version : Version 2
Format profile : Main@Main
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, Matrix : Default
Format settings, GOP : M=3, N=12
Duration : 16mn 21s
Bit rate : 8 000 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.772
Time code of first frame : 00:00:00:00
Time code source : Group of pictures header
Stream size : 936 MiB (91%)
Color primaries : BT.601 PAL
Transfer characteristics : BT.470 System B, BT.470 System G
Matrix coefficients : BT.601

Audio #1
ID : 189 (0xBD)-128 (0x80)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : DVD-Video
Duration : 16mn 21s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 22.5 MiB (2%)

Audio #2
ID : 189 (0xBD)-129 (0x81)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : DVD-Video
Duration : 16mn 21s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 22.5 MiB (2%)

Audio #3
ID : 189 (0xBD)-130 (0x82)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : DVD-Video
Duration : 16mn 21s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 22.5 MiB (2%)

Text
ID : 189 (0xBD)-34 (0x22)
Format : RLE
Format/Info : Run-length encoding
Muxing mode : DVD-Video

Menu

+++
chogokin - 15 de Oct de 2014 - 05:10 PM
Asunto:
+++

Pido disculpas por la mala calidad de las capturas que subí en un primer momento. Fueron realizadas a través del programa Media Player Classic que estaba configurado de manera que al reproducir el contenido alteraba los valores originales de vídeo.

He vuelto a subir las imágenes, esta vez extraídas directamente de la fuente original ( VOB ) sin modificaciones.

+++



+++
chogokin - 15 de Oct de 2014 - 05:47 PM
Asunto:
+++

Hablo de la edición DVD porque en el ordenador no tengo lector de BD, asi que necesitamos que otro compañero realice la capturas y extraiga la información técnica de ese medio.

+++



+++
clanmusic - 15 de Oct de 2014 - 07:13 PM
Asunto:
Hola chogokin

Gracias por poner todos esos datos y capturas. Lastima que no se haya podido comparar con bluray.

A simple vista no esta mal la calidad del DVD aunque me sigue faltando definicion en los trazos sobretodo cuando no son primeros planos, la imagen tb parece que tenga un contraste un poco alto pero eso puede regularse con el repruductor.

A ver si alguien puede poner las captturas en Bluray y comparamos mejor.

A simple vista has podido ver diferencias entre bluray y dvd notables o es mas bien poca? Si puedes explica cuales son.

Gracias chogokin
chogokin - 15 de Oct de 2014 - 07:37 PM
Asunto:
+++

http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-tv-120859/27/

+++
jinrais1 - 15 de Oct de 2014 - 08:35 PM
Asunto:
Hoy e hablado con un amigo mio por wapssap y me a dicho que a comprado el blu ray de mazinger en fnac y costo 29,99euros y que se ve excelente dice que se quedo asombrado de la calidad de imagen dice que solo a visto esa calidad en el celuloide original y se ve como los celuloides originales por lo demás los audios que se escuchan muy bien me a dicho que es aconsejable 100 por 100 y que no se puede sacar mas que la compremos ya
Beta8 - 15 de Oct de 2014 - 08:43 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:


A ver si alguien puede poner las captturas en Bluray y comparamos mejor.

A simple vista has podido ver diferencias entre bluray y dvd notables o es mas bien poca? Si puedes explica cuales son.



Ya tengo ambas versiones, y de momento no puedo poner capturas del blu-ray porque para hacerlas necesito copiar al disco duro el blu-ray y el sistema anti-copia no me deja hasta que actualice el programa que lo hace. Lo que sí puedo decir es que la imagen del blu-ray es buena. Lo he probado en una tele de 50 pulgadas y la verdad es que he disfrutado como un enano con el primer capitulo y el audio de tve. He protestado mucho con el tema de la falta de redoblaje, pero de verdad que merece la pena comprar los blu-ray que está editando Selecta. Es una gozada ver la serie en HD. Eso sí, no es una imagen de referencia, pero joder, como gana la imagen en blu-ray. Por supuesto existe bastante diferencia entre el Blu-ray y el DVD, a pesar de que este último tambien se ve muy bien.

El tema del audio es otra historia, quizas se han pasado un pelín al quitar el ruido de fondo. Aceptable sin más.

A falta de capturas en blu-ray, que cuando pueda las subo, pongo algunas del DVD para que os hagais una idea de como se ve la edición oficial de Selecta

















En serio, compreis el DVD o el Blu-ray no os va a defraudar.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Edito, podeis encontrar capturas del blu-ray tomadas por el forero Repopo aquí: http://www.mundodvd.com/capturas_bluray-mazinger-z-1972-box-1-ed-esp-selecta-124060/#post3427903

Os pongo un par de ellas:






velgas - 15 de Oct de 2014 - 10:14 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      clanmusic escribió:


A ver si alguien puede poner las captturas en Bluray y comparamos mejor.

A simple vista has podido ver diferencias entre bluray y dvd notables o es mas bien poca? Si puedes explica cuales son.



Ya tengo ambas versiones, y de momento no puedo poner capturas del blu-ray porque para hacerlas necesito copiar al disco duro el blu-ray y el sistema anti-copia no me deja hasta que actualice el programa que lo hace. Lo que sí puedo decir es que la imagen del blu-ray es buena. Lo he probado en una tele de 50 pulgadas y la verdad es que he disfrutado como un enano con el primer capitulo y el audio de tve. He protestado mucho con el tema de la falta de redoblaje, pero de verdad que merece la pena comprar los blu-ray que está editando Selecta. Es una gozada ver la serie en HD. Eso sí, no es una imagen de referencia, pero joder, como gana la imagen en blu-ray. Por supuesto existe bastante diferencia entre el Blu-ray y el DVD, a pesar de que este último tambien se ve muy bien.

El tema del audio es otra historia, quizas se han pasado un pelín al quitar el ruido de fondo. Aceptable sin más.

A falta de capturas en blu-ray, que cuando pueda las subo, pongo algunas del DVD para que os hagais una idea de como se ve la edición oficial de Selecta

















En serio, compreis el DVD o el Blu-ray no os va a defraudar.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Edito, podeis encontrar capturas del blu-ray tomadas por el forero Repopo aquí: http://www.mundodvd.com/capturas_bluray-mazinger-z-1972-box-1-ed-esp-selecta-124060/#post3427903

Os pongo un par de ellas:







Cuando puedas poner capturas del blu ray, haz una comparativa con el DVD de la EF, por favor. Así podemos ver cuánto se gana en imagen...
Y a ver si me llega mi BD de Amazon, que me estáis poniendo los dientes largos y como lo compré de los últimos ( el día 5) pues me va a tocar esperar... lo que no entiendo es los que ya lo tenían ayer...

saludos!
Beta8 - 15 de Oct de 2014 - 10:41 PM
Asunto:
Ahora mismo no tengo acceso a la edición fotoatómica, pero tu mismo puedes hacer las comparaciones. Busca los tres fotogramas que he puesto del blu-ray en la edición fotoatómica, lo redimensionas a 1440x1080 y lo puedes comparar.
3xcl4m4t10n - 15 de Oct de 2014 - 11:49 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Ahora mismo no tengo acceso a la edición fotoatómica, pero tu mismo puedes hacer las comparaciones. Busca los tres fotogramas que he puesto del blu-ray en la edición fotoatómica, lo redimensionas a 1440x1080 y lo puedes comparar.


No, no se puede comparar si lo redimensionas :3.
clanmusic - 15 de Oct de 2014 - 11:53 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Ahora mismo no tengo acceso a la edición fotoatómica, pero tu mismo puedes hacer las comparaciones. Busca los tres fotogramas que he puesto del blu-ray en la edición fotoatómica, lo redimensionas a 1440x1080 y lo puedes comparar.


Yo acabo de hacer la comparacion

Hombre, ganar a la EF en cuanto a calidad gana, pero yo la verdad es que no le estoy viendo una diferencia muy grande.

La imagen de Selecta se ve mas definida, por ejemplo hay una escena donde se ven las escaleras que bajan al sotano donde estaba el abuelo de Koji, aqui por ejemplo hay mas trazado de lineas finas y se nota la diferencia, mas definidas en la verdsion HD.

Me hubiese gustado encontrar una imagen algo más enfocada respecto a la EF aunque se nota la diferencia no es mucha. Puede que sea el máximo que se pueda conseguir, la EF ya se ve muy bien

Es una opnion subjetiva, pero vosotros que teneis ambas podreis juzgar quizás mejor.

Un saludo
Beta8 - 15 de Oct de 2014 - 11:58 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      Beta8 escribió:
Ahora mismo no tengo acceso a la edición fotoatómica, pero tu mismo puedes hacer las comparaciones. Busca los tres fotogramas que he puesto del blu-ray en la edición fotoatómica, lo redimensionas a 1440x1080 y lo puedes comparar.


No, no se puede comparar si lo redimensionas :3.


Hombre, si quieres comprarar un DVD con un Blu-ray, debes redimensionar el DVD a la resolución del Blu-ray. Es así como se lleva haciendo en todos los sitios especializados durante años. Desde luego lo que no se puede hacer para comparar es reducir la resolución del Blu-ray a la del DVD.
Beta8 - 16 de Oct de 2014 - 12:02 AM
Asunto:
      clanmusic escribió:
      Beta8 escribió:
Ahora mismo no tengo acceso a la edición fotoatómica, pero tu mismo puedes hacer las comparaciones. Busca los tres fotogramas que he puesto del blu-ray en la edición fotoatómica, lo redimensionas a 1440x1080 y lo puedes comparar.


Yo acabo de hacer la comparacion

Hombre, ganar a la EF en cuanto a calidad gana, pero yo la verdad es que no le estoy viendo una diferencia muy grande.

La imagen de Selecta se ve mas definida, por ejemplo hay una escena donde se ven las escaleras que bajan al sotano donde estaba el abuelo de Koji, aqui por ejemplo hay mas trazado de lineas finas y se nota la diferencia, mas definidas en la verdsion HD.

Sin embargo en las otras capturas ya es mas dificil encontrar diferencias tan destacadas, siendo siempre mas definidas en HD pero en comparacion pensaba q gariaria mas definicion en trazos y claridad.

Es una opnion subjetiva, pero vosotros que teneis ambas podreis juzgar quizás mejor.

Un saludo


Es que no hay que olvidar que los DVD japoneses eran muy, pero que muy buenos. Pero desde luego el Blu-ray tiene una mejora muy grande con respecto al DVD (fotoatómica u oficial). Otra cosa es si la imagen podría ser aun mejor de lo que es ahora en el blu-ray, y la respuesta es sí. Ya he dicho antes que no es un Blu-ray de referencia. Es un blu-ray bastante aceptable. Pero mientras los DVD japoneses estaban al límite de la calidad que podría ofrecer, no ocurre eso con el Blu-ray. Quizas en el 50 aniversario Toei hará un escaneado mucho mejor de la serie.

Tampoco hay que olvidar que un Blu-ray al igual que mejora la imagen, tambien saca a relucir mucho mas los defectos originales que tenga la serie, pero que son cosas propias de la imagen que en DVD se camuflan mejor por su baja resolución. Y tambien cuenta que las capturas son estáticas, en movimiento puede cambiar mucho la percepción que se tiene de la calidad de imagen que tiene un Blu-ray.
Beta8 - 16 de Oct de 2014 - 03:16 AM
Asunto:
Bueno, ya he podido hacer capturas de mis Blu-ray. Lo pondré en spoiler porque son bastantes y están sin comprimir para mostrar lo más fiel posible como se ve el BD, aunque recordad que una imagen estática no representa como se ve realmente en movimiento la imagen.

Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)


Creedme, aunque Selecta nos haya puteado muchísimo con la falta del redoblaje, es una locura perder esta edición en HD si eres fan de Mazinger-Z. Ya sólo con la calidad que tiene la imagen, la VO y los subtítulos tan bien hechos, merece la pena. Y con el doblaje de TVE, más aún.

PD: Os confirmo que los DVD estan acelerados a 25fps, por tanto si quereis tener una edición oficial y escuchar el doblaje de TVE a la misma velocidad que fué emitido en su día, comprando el DVD lo tendréis así.
clanmusic - 16 de Oct de 2014 - 08:13 AM
Asunto:
Beta8 muchas gracias por esas capturas

Pues estoy con dudas, al principio estaba muy cabreado por la falta del redoblaje y descartaba comprarlo, luego cambié de idea

Viendo ayer las capturas de BluRay comparadas con la EF me decepcioné un poco, no me pareció una mejora lo suficientemente destacada como para gastarme 220€. Y encima yo no tengo Bluray, no soy muy peliculero a no ser que sean grandes pelis q entonces voy al cine. Con lo que tendria q comprarmelo expresamente.

Pero leyendo tu opinión y la de otra persona del foro de mundodvd que le dais buena valoración me vuelen a entrar dudas...

Collons Selecta, lo teniais que haber redoblado, así compra segura 100%!

Tendré que pensarme que hago.. arggggg
Beta8 - 16 de Oct de 2014 - 12:21 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Beta8 muchas gracias por esas capturas

Pues estoy con dudas, al principio estaba muy cabreado por la falta del redoblaje y descartaba comprarlo, luego cambié de idea

Viendo ayer las capturas de BluRay comparadas con la EF me decepcioné un poco, no me pareció una mejora lo suficientemente destacada como para gastarme 220€. Y encima yo no tengo Bluray, no soy muy peliculero a no ser que sean grandes pelis q entonces voy al cine. Con lo que tendria q comprarmelo expresamente.

Pero leyendo tu opinión y la de otra persona del foro de mundodvd que le dais buena valoración me vuelen a entrar dudas...

Collons Selecta, lo teniais que haber redoblado, así compra segura 100%!

Tendré que pensarme que hago.. arggggg


Si es tu primer Blu-ray entonces es probable que te pueda decepcionar la edición. Normalmente la gente piensa que a más mejora, significa ver mejor la imagen. Y sí, esto es totalmente cierto. Pero tambien significa ver mejor los defectos que tenga la serie. Mientras que en el DVD, por su poca resolución, te parece ver todo limpio y cristalino, en los blu-ray de peliculas y series antiguas vas a ver defectos que se te habian pasado por alto, como es el grano cinematográfico, o bien manchas del negativo original, o simplemente que el acetato usado con la imagen dibujada no estaba bien pegada al fondo, creando a veces una pequeña sombra. Pero eso es lo bueno del blu-ray con las cosas antiguas, que las ves tal y como fueron creadas. Piensa por ejemplo en un cuadro en un museo. Cuando lo ves de lejos (DVD) lo ves todo uniforme y todo bien, pero cuando puedes mirar el cuadro de cerca (Blu-ray) entonces puedes ver la rugosidad de la pintura, grietas que haya en el cuadro, al mismo tiempo que ves detalles que de lejos no te era posible. Mira por ejemplo la siguiente captura, el Barón Ashler necesita una limpieza de traje:



El mejor Blu-ray es el que te muestra la imagen tal y como fué creada, y la edición de Selecta te muestra eso. Repito, no es una imagen de referencia si la comparas por ejemplo con Ataque a los Titanes que es una serie creada en 2013 donde al estar hecha por ordenador todo está límpio y cristalino, pero desde luego no se ha visto mejor la serie de Mazinger-Z jamás. Yo no le pondría a la imagen un sobresaliente (creo que se podría mejorar con otro escaneado del negativo) pero desde luego un notable sí le pondría. Eso sí, lo que me ha decepcionado mucho es la calidad del opening. Pero cuando empieza el capitulo, es una gozada. Me cuesta felicitar a Selecta por la falta de redoblaje, pero no tengo más remedio que hacerlo porque como está editando Mazinger-Z es un lujo de edición.

PD: Obviamente también influye el televisor donde vayas a ver el Blu-ray. Si lo vas a ver en un televisor muy pequeño, pues posiblemente veas poca diferencia con la edición fotoatómica, pero en pantallas más grandes, ahí gana el Blu-ray por goleada.
kaizerpr - 16 de Oct de 2014 - 03:33 PM
Asunto:
waao! a mi me encanta el bluray! el dvd se ve excelente pero el bluray esta formidable!

tan pronto pueda y este disponible en mi pais lo adquiero Smile
3xcl4m4t10n - 16 de Oct de 2014 - 06:30 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Beta8 muchas gracias por esas capturas

Pues estoy con dudas, al principio estaba muy cabreado por la falta del redoblaje y descartaba comprarlo, luego cambié de idea

Viendo ayer las capturas de BluRay comparadas con la EF me decepcioné un poco, no me pareció una mejora lo suficientemente destacada como para gastarme 220€. Y encima yo no tengo Bluray, no soy muy peliculero a no ser que sean grandes pelis q entonces voy al cine. Con lo que tendria q comprarmelo expresamente.

Pero leyendo tu opinión y la de otra persona del foro de mundodvd que le dais buena valoración me vuelen a entrar dudas...

Collons Selecta, lo teniais que haber redoblado, así compra segura 100%!

Tendré que pensarme que hago.. arggggg


Todos sabemos que acabarás comprandotelo... Hasta tu lo sabes Muerto de risa.
clanmusic - 16 de Oct de 2014 - 08:43 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      clanmusic escribió:
Beta8 muchas gracias por esas capturas

Pues estoy con dudas, al principio estaba muy cabreado por la falta del redoblaje y descartaba comprarlo, luego cambié de idea

Viendo ayer las capturas de BluRay comparadas con la EF me decepcioné un poco, no me pareció una mejora lo suficientemente destacada como para gastarme 220€. Y encima yo no tengo Bluray, no soy muy peliculero a no ser que sean grandes pelis q entonces voy al cine. Con lo que tendria q comprarmelo expresamente.

Pero leyendo tu opinión y la de otra persona del foro de mundodvd que le dais buena valoración me vuelen a entrar dudas...

Collons Selecta, lo teniais que haber redoblado, así compra segura 100%!

Tendré que pensarme que hago.. arggggg


Todos sabemos que acabarás comprandotelo... Hasta tu lo sabes Muerto de risa.


Maldita sea!!! jajajaa Rolling EyesRolling EyesRolling EyesRolling Eyes



clanmusic - 16 de Oct de 2014 - 09:02 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      clanmusic escribió:
Beta8 muchas gracias por esas capturas

Pues estoy con dudas, al principio estaba muy cabreado por la falta del redoblaje y descartaba comprarlo, luego cambié de idea

Viendo ayer las capturas de BluRay comparadas con la EF me decepcioné un poco, no me pareció una mejora lo suficientemente destacada como para gastarme 220€. Y encima yo no tengo Bluray, no soy muy peliculero a no ser que sean grandes pelis q entonces voy al cine. Con lo que tendria q comprarmelo expresamente.

Pero leyendo tu opinión y la de otra persona del foro de mundodvd que le dais buena valoración me vuelen a entrar dudas...

Collons Selecta, lo teniais que haber redoblado, así compra segura 100%!

Tendré que pensarme que hago.. arggggg


Si es tu primer Blu-ray entonces es probable que te pueda decepcionar la edición. Normalmente la gente piensa que a más mejora, significa ver mejor la imagen. Y sí, esto es totalmente cierto. Pero tambien significa ver mejor los defectos que tenga la serie. Mientras que en el DVD, por su poca resolución, te parece ver todo limpio y cristalino, en los blu-ray de peliculas y series antiguas vas a ver defectos que se te habian pasado por alto, como es el grano cinematográfico, o bien manchas del negativo original, o simplemente que el acetato usado con la imagen dibujada no estaba bien pegada al fondo, creando a veces una pequeña sombra. Pero eso es lo bueno del blu-ray con las cosas antiguas, que las ves tal y como fueron creadas. Piensa por ejemplo en un cuadro en un museo. Cuando lo ves de lejos (DVD) lo ves todo uniforme y todo bien, pero cuando puedes mirar el cuadro de cerca (Blu-ray) entonces puedes ver la rugosidad de la pintura, grietas que haya en el cuadro, al mismo tiempo que ves detalles que de lejos no te era posible. Mira por ejemplo la siguiente captura, el Barón Ashler necesita una limpieza de traje:



El mejor Blu-ray es el que te muestra la imagen tal y como fué creada, y la edición de Selecta te muestra eso. Repito, no es una imagen de referencia si la comparas por ejemplo con Ataque a los Titanes que es una serie creada en 2013 donde al estar hecha por ordenador todo está límpio y cristalino, pero desde luego no se ha visto mejor la serie de Mazinger-Z jamás. Yo no le pondría a la imagen un sobresaliente (creo que se podría mejorar con otro escaneado del negativo) pero desde luego un notable sí le pondría. Eso sí, lo que me ha decepcionado mucho es la calidad del opening. Pero cuando empieza el capitulo, es una gozada. Me cuesta felicitar a Selecta por la falta de redoblaje, pero no tengo más remedio que hacerlo porque como está editando Mazinger-Z es un lujo de edición.

PD: Obviamente también influye el televisor donde vayas a ver el Blu-ray. Si lo vas a ver en un televisor muy pequeño, pues posiblemente veas poca diferencia con la edición fotoatómica, pero en pantallas más grandes, ahí gana el Blu-ray por goleada.


Pues hombre la TV que engo es grande, una SAMSUNG SMART TV 47". Tu explicación me ha servido de mucho para enterderlo un poco más. Lo de que puedas observar mas fallos por ganar en detalles es lógico y lo entiendo, mi queja no bien tanto por eso como por no ver la imagen mas enfocada, no se si me explico.

Si alguien ha utilizado Photoshop sabe que tiene la herramienta "enfoque" seria algo parecido, evidetemente no te puedes pasar con esta herramienta porque crearias grano, pero no se, a mi gusto un poco más de enfoque creo q me hubiese gustado más, pero claro tambien es posible lo hayan probado y lo hayan descartado porque les ha producido grano en la imagen.

Si tuviese Bluray m lo pillaba fijo pero suelta ahora 80 napos por un bluay sencillito + 220 euros por toda la coleccion = 300 euritos.

Bueno, bueno... seguire dandole al coco que hacer, jejee
Beta8 - 16 de Oct de 2014 - 11:18 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Tu explicación me ha servido de mucho para enterderlo un poco más. Lo de que puedas observar mas fallos por ganar en detalles es lógico y lo entiendo, mi queja no bien tanto por eso como por no ver la imagen mas enfocada, no se si me explico.


Sí, te entiendo perfectamente porque eso me ha pasado a mi viendo capturas de algunas pelis en Blu-ray. En movimiento es otra historia y las capturas no suelen hacer justicia. También ten en cuenta que es una serie que tiene 40 años, y puede que esa falta de enfoque en algunas escenas sea un problema de cuando se hizo la serie. Por ejemplo en el Blu-ray del Retorno del Jedi hay una escena que se ve peor que un VHS. La gente creía que era un defecto del Blu-ray y en realidad es que esa imagen se ha visto peor que un VHS desde que se estrenó en cine.

De todas formas sigue viendo reviews sobre el Blu-ray aparte de la mía y así te puedes hacer una idea más general de como se ve.
clanmusic - 17 de Oct de 2014 - 10:53 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      clanmusic escribió:
Tu explicación me ha servido de mucho para enterderlo un poco más. Lo de que puedas observar mas fallos por ganar en detalles es lógico y lo entiendo, mi queja no bien tanto por eso como por no ver la imagen mas enfocada, no se si me explico.


Sí, te entiendo perfectamente porque eso me ha pasado a mi viendo capturas de algunas pelis en Blu-ray. En movimiento es otra historia y las capturas no suelen hacer justicia. También ten en cuenta que es una serie que tiene 40 años, y puede que esa falta de enfoque en algunas escenas sea un problema de cuando se hizo la serie. Por ejemplo en el Blu-ray del Retorno del Jedi hay una escena que se ve peor que un VHS. La gente creía que era un defecto del Blu-ray y en realidad es que esa imagen se ha visto peor que un VHS desde que se estrenó en cine.

De todas formas sigue viendo reviews sobre el Blu-ray aparte de la mía y así te puedes hacer una idea más general de como se ve.


Gracias Beta8

Si, pues eso haré, otra opción que he pensado es comprarme solo el primer Bluray, e ir a casa de algun amigo que tenga bluray y ver que tal, asi vere si vale la pena gastarme pasta en comprarme el aparato , ya que como te decia, si me lo compro va a ser exclusivamente para ver Mazinger.

Un saludo y gracias por tu opnion y ayuda

Por cierto, a nadie le pasa que cuando esta escribiendo en el Box la barra de scroll salta hacia arriba?. Es una lantaaa.. ahora mismo estoy escribiendo y cuando avoy tecleando hace salto de linea hacia arriba y no veo bien lo que escribo.
Beta8 - 17 de Oct de 2014 - 12:15 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
      Beta8 escribió:
      clanmusic escribió:
Tu explicación me ha servido de mucho para enterderlo un poco más. Lo de que puedas observar mas fallos por ganar en detalles es lógico y lo entiendo, mi queja no bien tanto por eso como por no ver la imagen mas enfocada, no se si me explico.


Sí, te entiendo perfectamente porque eso me ha pasado a mi viendo capturas de algunas pelis en Blu-ray. En movimiento es otra historia y las capturas no suelen hacer justicia. También ten en cuenta que es una serie que tiene 40 años, y puede que esa falta de enfoque en algunas escenas sea un problema de cuando se hizo la serie. Por ejemplo en el Blu-ray del Retorno del Jedi hay una escena que se ve peor que un VHS. La gente creía que era un defecto del Blu-ray y en realidad es que esa imagen se ha visto peor que un VHS desde que se estrenó en cine.

De todas formas sigue viendo reviews sobre el Blu-ray aparte de la mía y así te puedes hacer una idea más general de como se ve.


Gracias Beta8

Si, pues eso haré, otra opción que he pensado es comprarme solo el primer Bluray, e ir a casa de algun amigo que tenga bluray y ver que tal, asi vere si vale la pena gastarme pasta en comprarme el aparato , ya que como te decia, si me lo compro va a ser exclusivamente para ver Mazinger.


Hombre, yo te aconsejaría comprar un Blu-ray para ver cualquier peli o serie en Blu-ray. Una vez que has visto una peli en Blu-ray es muy difícil volver al DVD, salvo por alguna cosa editada que no exista en Blu-ray. Pílla por ejemplo de algún videoclub alguna peli en Blu-ray de las últimas estrenadas en cine y ahí verás la enorme diferencia que existe con el DVD. Mazinger-Z gana mucho en Blu-ray, pero no es el mejor ejemplo para ver hasta donde llega la capacidad y calidad de un Blu-ray. Mira por ejemplo estas capturas de Avatar:





O estas de Juego de tronos:






Y si el problema es el precio a los que se venden los discos Blu-ray en España, existen otros paises de la Unión Europea que los venden a precios muy bajos, sobre todo cuando han pasado un par de semanas del lanzamiento, e incluyen doblajes en castellano (aunque hay que informarse bien). A día de hoy el 95% de mi colección de Blu-rays está comprada fuera de España.
velgas - 17 de Oct de 2014 - 03:56 PM
Asunto:
Bueno, por fin he recibido mi ejemplar del BD de Mazinger Z, Box 1.
Por el vistazo que le he echado, expongo mi humilde opinión:

LO QUE MÁS ME HA GUSTADO:

La calidad del BD : es muy correcta, de modo que pueden apreciarse los detalles, que es lo que se espera, entre otras cosas, de una imagen en HD. Es una gozada ver cosas como las líneas de los dibujos y fondos y hasta los defectos de dibujo, animación y celuloide...Muy bien. Aunque parezca que no hay una gran diferencia con la Ed. Fotoatómica, (en los DVD los defectos no se notan por tener menor resolución, como muy acertamente comentaba Beta8), y en esos detalles del BD que los revelan notamos que esa mayor resolución existe.

El menú de los discos: Aunque es muy simple, la iluminación dinámica (animada) de los ojos de Mazinger y del chorro a reacción del pilder, que aunque son efectos sencillos, quedan muy bien. Se echa en falta que haya más pantallas (diferentes) de menú, pero al menos, esos detallitos cuentan. Espero que mantengan cosas así en el resto.

La presencia de los tráilers de los episodios: no sé o no recuerdo si se había anunciado, pero para mi ha sido una grata sorpresa encontrarlos, y poder visualizarlos ya fuera del monitor de un ordenador. Buen tanto.

El formato 4:3 : Esto sí lo sabía y se sabía, como corresponde a un blu ray para respetar al máximo el material original de la serie. Aunque hay a quién le molestan las bandas negras a los lados, es la forma de ver siempre el fotograma completo.

Y una cosa más voy a poner que ME HA GUSTADO : la caja que reproduce el contenido gráfico del estuche de los BD que contiene. Podrían haber puesto el amaray y ya está. Se agradece que lleve su caja.

LO QUE MENOS ME HA GUSTADO:

El opening de los episodios de TVE: Siempre es el mismo opening original japonés. Si bien supongo que resultaba complicado en la arquitectura del BD/DVD, me hubiera gustado oír la voz de Alfredo Garrido sobre el opening que se modificó en España, limpia de créditos y con los de Mazinger Z en español, sin karaoke. Esa pieza se tiene, se ha ofrecido reiteradamente desde el celuloide original. Como digo, quizás hubiera resultado muy complicado montarla así, eso sin contar con posibles problemas de derechos (?)...y de paso (por pedir) debería haberse puesto con la versión en inglés por unos cuantos discos...

La presentación de los extras : resulta demasiado sencilla la mera visualización de la tabla de episodios de TVE, aunque siendo lo que es, quizás es lógico que no dé para más...Esperemos mejores extras, jeje...

Los subtítulos: Vaya por delante que esta es una opinión que pretende ser constructiva, y así ayudar quizá a posibles mejoras de los que queden por hacer...No los he leído en su totalidad, claro está, pero he visto un par de cosas que no acaban de agradarme:
1- Nos dijeron que se iban a elaborar extrayéndolos de los guiones originales japoneses. Pues bien, en el episodio 3, cuando Koji llega de mudanza a su nueva casa y se encuentra con Boss y los motoristas, el original japonés dice lo que podíamos transcribir así: "Anó..." que es una expresión que se usa al estar cortado o no saber qué decir , que podríamos traducir como "Estooo..." . Koji la dice por dos veces y se traduce como "Hola" ...y no corresponde a un saludo.
2- En el episodio 10, en una escena Boss ve marcharse a Koji y Sayaka de la mano y en los subtítulos pone: "¿De qué van?"... Encuentro que no deberían utilizarse expresiones demasiado coloquiales de la lengua a la que se traduce o interpreta, y aunque a veces no se puede evitar al interpretar de esa manera, en este caso creo que hubiera quedado mejor un "Pero ¿qué se han creído estos?" ; "Qué se han creído" o algo así... Son, a mi juicio, errores que, del mismo modo pudieron cometerse en la Edición Fotoatómica (puede ser que en episodios diferentes), suponía que podían ser superados por esta traducción directa de las fuentes.
Por otra parte y aunque se ven nítidos, yo echo de menos algo de sombra paralela, de modo que hubieran quedado más "flotantes", más destacados... De todas formas y , en general, me parecen un buen trabajo. Reitero que lo dicho es con ánimo del todo constructivo.

Y no he visto más, por el momento. Si acaso ya comentaría algo más, si creyera que vale la pena hacerlo.

Saludos!
Holzon - 17 de Oct de 2014 - 05:49 PM
Asunto:
      velgas escribió:

LO QUE MENOS ME HA GUSTADO:

El opening de los episodios de TVE: Siempre es el mismo opening original japonés. Si bien supongo que resultaba complicado en la arquitectura del BD/DVD, me hubiera gustado oír la voz de Alfredo Garrido sobre el opening que se modificó en España, limpia de créditos y con los de Mazinger Z en español, sin karaoke. Esa pieza se tiene, se ha ofrecido reiteradamente desde el celuloide original. Como digo, quizás hubiera resultado muy complicado montarla así, eso sin contar con posibles problemas de derechos (?)...y de paso (por pedir) debería haberse puesto con la versión en inglés por unos cuantos discos...

La presentación de los extras : resulta demasiado sencilla la mera visualización de la tabla de episodios de TVE, aunque siendo lo que es, quizás es lógico que no dé para más...Esperemos mejores extras, jeje...

Los subtítulos: Vaya por delante que esta es una opinión que pretende ser constructiva, y así ayudar quizá a posibles mejoras de los que queden por hacer...No los he leído en su totalidad, claro está, pero he visto un par de cosas que no acaban de agradarme:
1- Nos dijeron que se iban a elaborar extrayéndolos de los guiones originales japoneses. Pues bien, en el episodio 3, cuando Koji llega de mudanza a su nueva casa y se encuentra con Boss y los motoristas, el original japonés dice lo que podíamos transcribir así: "Anó..." que es una expresión que se usa al estar cortado o no saber qué decir , que podríamos traducir como "Estooo..." . Koji la dice por dos veces y se traduce como "Hola" ...y no corresponde a un saludo.
2- En el episodio 10, en una escena Boss ve marcharse a Koji y Sayaka de la mano y en los subtítulos pone: "¿De qué van?"... Encuentro que no deberían utilizarse expresiones demasiado coloquiales de la lengua a la que se traduce o interpreta, y aunque a veces no se puede evitar al interpretar de esa manera, en este caso creo que hubiera quedado mejor un "Pero ¿qué se han creído estos?" ; "Qué se han creído" o algo así... Son, a mi juicio, errores que, del mismo modo pudieron cometerse en la Edición Fotoatómica (puede ser que en episodios diferentes), suponía que podían ser superados por esta traducción directa de las fuentes.
Por otra parte y aunque se ven nítidos, yo echo de menos algo de sombra paralela, de modo que hubieran quedado más "flotantes", más destacados... De todas formas y , en general, me parecen un buen trabajo. Reitero que lo dicho es con ánimo del todo constructivo.

Y no he visto más, por el momento. Si acaso ya comentaría algo más, si creyera que vale la pena hacerlo.

Saludos!


Editado porque algunas cuestiones no quedaban claras del todo y podían prestar lugar a confusión:
Cuando nos encontramos ante algo que no nos gusta (me refiero en general), creo que lo más justo es recibir una explicación de por qué se han hecho las cosas de una forma y no de otra. Así pues, comento esos "aspectos negativos" que Jesús le ha encontrado a la edición:
- El opening: El motivo por el cual no se ha usado el opening con los rótulos que TVE usó en su emisión es porque Selecta Visión ha trabajado directamente con el negativo original, es decir, la fuente japonesa. Toei Animation es muy estricta (y restrictiva), así que todo lo que se hace debe pasar primero por su aprobación y, con lo "suyos" que son los japoneses, dudo que hayan permitido usar fuentes de vídeo que no fueran las que ellos han aportado. De todos modos, no descarto que se pueda rescatar el opening con el rótulo castellano en próximos volúmenes a modo de extra (a ver si hay suerte).
- Los extras: Una tabla no da más de sí, ya que es simplemente eso... De todos modos, el tema de los extras hay que tomárselo un poco aparte porque en su momento presenté varias propuestas interesantes, pero su aprobación depende de Selecta y Toei. Hay muchas cuestiones legales y de derechos de por medio, así que tocará esperar a ver como se resuelve la cosa...
- Los subtítulos: Cuestionar la fidelidad de los subtítulos por sustituir un balbuceo por un saludo me parece un poco exagerado, pero bueno, eso también tiene su explicación. A favor del traductor debo decir que su traducción es realmente fiel a los diálogos japoneses, pero en su contra he de admitir que peca demasiado al usar un lenguaje extremadamente coloquial (¡La de modismos y coloquialismos que he llegado a corregir!). Pero a pesar de mis correcciones de estilo, quien decide si se aplican o no es el propio traductor (Selecta no se mete en medio porque su política defiende el modo de expresarse y el estilo natural de cada traductor, lo cual me parece respetable). Otro punto a tener en cuenta es que los textos no se pueden traducir literalmente, pues es necesario un proceso de adaptación (os pongo un ejemplo para que lo entendáis: en castellano es lícito poner un adjetivo delante de un nombre, pero en catalán, por ejemplo, eso es un error grave, puesto que el adjetivo siempre acompaña al nombre por detrás, así que si una expresión en castellano es adjetivo+nombre, en catalán debe ser adaptado a nombre+adjetivo. Y eso ocurre con todos los idiomas). Aun así, en los subtítulos dicha adaptación es prácticamente nula en el buen sentido(a no ser que constituya un error gramatical), ya que se ha priorizado la traducción directa para ser lo más fiel al original. Otro punto a tener en cuenta es que la serie en su versión original japonesa (eso incluye tanto las imágenes como los diálogos), tienen errores, contradicciones y frases sin sentido. Eso también se ha corregido (lo cuál es un plus extra), puesto que es como si te compras un coche y viene rayado de fábrica... Todos queremos tenerlo impecable, ¿verdad? Y en ese caso se han corregido todos los errores que venían de "fabrica" en la medida de lo posible. En cuanto al estilo, cada uno tiene sus gustos, así que poco se puede hacer al respeto, pues habrá quien le guste más un estilo informal y directo (al traductor, por ejemplo) y hay quien le gusta un estilo más formal (como a Jesús y a mi). Pero en mi opinión, eso no es un "error", sino una cuestión de puntos de vista y de estilo literario. De todos modos, mi valoración de los subtítulos es un 9'8 sobre 10, pero admito que no es una puntuación objetiva porque esas dos décimas se corresponden a cuestionas relativas al estilo (hay quien prefiere la playa y hay quien prefiere la montaña, pero ambas opciones son igual de lícitas). Respecto al aspecto visual de los subtítulos (tipo de letra, color, tamaño...) en eso no puedo decir nada porque no depende de mí, pero pasaré vuestras sugerencias para que los textos sean más leíbles.

Gracias Jesús por comentar lo bueno y lo malo porque esos detalles son los que nos ayudan a seguir mejorando.
velgas - 17 de Oct de 2014 - 06:07 PM
Asunto:
      Holzon escribió:
Gracias Jesús por comentar lo bueno y lo malo porque esos detalles son los que nos ayudan a seguir mejorando.


Al contrario Holzon, gracias a ti por aclarar detalladamente porqué se ha hecho así.
Eso viene muy bien siempre para entender los condicionantes que explican la creación de un producto y así queda todo clarito. Respecto al 1er ejemplo que he puesto sobre la traducción para los subtítulos, no cuestiono con ello la fidelidad global: por eso digo que en general me parecen buenos. Pero si uno encuentra un ejemplito dónde no se ha sido fiel, pues creo que es bueno decirlo.
Y sí, lo de usar las expresiones coloquiales de un idioma va a gustos, como bien dices, pero yo creo que abusar de ellas cuando pueden sustituirse por otras más standard es un error...entre otras cosas, por pensar en los que quieran verla en V.O. en otros países de hispanoamérica, que se encuentran con ellas, en vez de con expresiones más neutras.
En fin, nunca llueve a gusto de todos y yo solo expreso mi opinión constructiva, que celebro que te hayas tomado como tal ;)
liderDark - 17 de Oct de 2014 - 08:33 PM
Asunto:
gracias a las capturas de imagenes, se ven que mejoran bastante todos los graficos en comparacion con la EF, pero segun detalla chogokin, en el DVD y bluray solo tienen 3 audios y entiendo que deben ser el japones, el de TVE Español y el latino Arait ( esa donde le dicen Achura al Baron Ashler y Jefe a Boss), entre tanto a la de EF tiene los audios en italiano, frances e ingles...y fue una pasada oirlas en ese lenguaje mientras leia los subs ( y le agradezco a esta web por compartirlo)... Ahora solo queda ver los episodios, y creo que asi va a ser, del gran mazinger que estaran en la misma calidad de nitidez, jeje...Very Happy
terminator - 17 de Oct de 2014 - 09:01 PM
Asunto:
Una pregunta, he escuchado el audio catalan del dvd, se escucha el tipico sonido de fondo de los vhs, hasta ai bien, pero una cosa, el audio lo escucho como con poco volumen y tal, habran tenido selecta los cojones de filtrar el audio y quitar frecuencia aun dejando el sonido de fondo encima? porque entonces el filtrado no ha servido de nada... y por cierto eso es lo que mas asco me da de selecta vision, la mania de filtrar los audios, se piensan que por filtrarlos se escuchan mejor, cuando es al contrario.
chogokin - 17 de Oct de 2014 - 10:41 PM
Asunto:
+++

      liderDark escribió:
gracias a las capturas de imagenes, se ven que mejoran bastante todos los graficos en comparacion con la EF, pero segun detalla chogokin, en el DVD y bluray solo tienen 3 audios y entiendo que deben ser el japones, el de TVE Español y el latino Arait ( esa donde le dicen Achura al Baron Ashler y Jefe a Boss), entre tanto a la de EF tiene los audios en italiano, frances e ingles...y fue una pasada oirlas en ese lenguaje mientras leia los subs ( y le agradezco a esta web por compartirlo)... Ahora solo queda ver los episodios, y creo que asi va a ser, del gran mazinger que estaran en la misma calidad de nitidez, jeje...Very Happy


+++

Liderdark, la edición de Selecta tiene 4 pistas sonoras :

- Japonés
- Español ( episodios/doblaje utilizado en TVE )
- Español ( episodios/doblaje utilizado en Telecinco )
- Catalán

Lo que pasó fue que los episodios contenidos en el DVD número 2 carecían del doblaje de TVE y por tanto no ese audio no estaba incluido en los datos técnicos que mostró el MediaInfo.

+++
Beta8 - 18 de Oct de 2014 - 12:41 PM
Asunto:
Ha bajado el precio del Blu-ray:

Amazon a 23 euros: http://www.amazon.es/exec/obidos/ASIN/B00M40JJAQ/
FNAC a 22 euros: http://cine.fnac.es/a1060012/Mazinger-Z-1-Formato-Blu-ray-Blu-Ray

Parece que las ventas van bastante bien, al menos en Amazon:

n°1 en Cine y Series TV > Infantil y familiar
n°1 en Cine y Series TV > Interés especial
n°3 en Cine y Series TV > Ciencia ficción
nº13 en Cine y Series TV

Me alegro, la edición lo merece.
velgas - 18 de Oct de 2014 - 12:55 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Ha bajado el precio del Blu-ray:

Amazon a 23 euros: http://www.amazon.es/exec/obidos/ASIN/B00M40JJAQ/
FNAC a 22 euros: http://cine.fnac.es/a1060012/Mazinger-Z-1-Formato-Blu-ray-Blu-Ray

Parece que las ventas van bastante bien, al menos en Amazon:

n°1 en Cine y Series TV > Infantil y familiar
n°1 en Cine y Series TV > Interés especial
n°3 en Cine y Series TV > Ciencia ficción
nº13 en Cine y Series TV

Me alegro, la edición lo merece.


¡Qué cabrones! Ya me lo podía haber ahorrado ya...
¿Eso será porque tienen buena venta o por lo contrario? Es que ayer estuve en la Fnac del centro de Madrid y los dvd y BD estaban en la última estantería de arriba y en El Corte Inglés ni estaban...
Beta8 - 18 de Oct de 2014 - 02:03 PM
Asunto:
      velgas escribió:
      Beta8 escribió:
Ha bajado el precio del Blu-ray:

Amazon a 23 euros: http://www.amazon.es/exec/obidos/ASIN/B00M40JJAQ/
FNAC a 22 euros: http://cine.fnac.es/a1060012/Mazinger-Z-1-Formato-Blu-ray-Blu-Ray

Parece que las ventas van bastante bien, al menos en Amazon:

n°1 en Cine y Series TV > Infantil y familiar
n°1 en Cine y Series TV > Interés especial
n°3 en Cine y Series TV > Ciencia ficción
nº13 en Cine y Series TV

Me alegro, la edición lo merece.


¡Qué cabrones! Ya me lo podía haber ahorrado ya...
¿Eso será porque tienen buena venta o por lo contrario? Es que ayer estuve en la Fnac del centro de Madrid y los dvd y BD estaban en la última estantería de arriba y en El Corte Inglés ni estaban...


No creo que las ventas tengan nada que ver, sino con las políticas de descuento que usan estas tiendas. Mazinger es de lo poquito que he reservado antes de salir a la venta, ya que normalmente siempre espero una semana o dos despues del lanzamiento de cualquier peli o serie para intentar pillar descuentos.
terminator - 18 de Oct de 2014 - 03:43 PM
Asunto:
Por favor, nadie tiene los audios sin comprimir de la edicion fotoatomica? es decir, el que hizo la release, tiene los wav que utilizo antes de convertirlos a ac3? me gustaria tenerlos para ponerlos en la edicion bluray, ya que se escuchan mejor, almenos me gustaria tener el catalan como minimo, que es como lo vi yo.
clanmusic - 18 de Oct de 2014 - 07:50 PM
Asunto:
      terminator escribió:
Por favor, nadie tiene los audios sin comprimir de la edicion fotoatomica? es decir, el que hizo la release, tiene los wav que utilizo antes de convertirlos a ac3? me gustaria tenerlos para ponerlos en la edicion bluray, ya que se escuchan mejor, almenos me gustaria tener el catalan como minimo, que es como lo vi yo.


Hola terminator

No fotis que encima los de la EF se escuchan mejor? Puffff

Eso seria de juzgado de guardia, solo se escuhan mas bajo o afecta a la calidad del audio?
jinrais1 - 19 de Oct de 2014 - 11:32 AM
Asunto:
Creo que la figura que teóricamente regalan en la página de selecta es esta digo teoricamente por creo que la pagas y no la regalan e hay los 2 packs 1 cuesta unos 210 e y el otro con figura 280 e total creo que la figura sale por eso 70e http://www.estatuaslimitededition.com/t22184-bandai-soul-of-chogokin-mazinger-z-gx-01r-super-alloy-40th-anniversary-ver#612195
3xcl4m4t10n - 19 de Oct de 2014 - 12:31 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Creo que la figura que teóricamente regalan en la página de selecta es esta digo teoricamente por creo que la pagas y no la regalan e hay los 2 packs 1 cuesta unos 210 e y el otro con figura 280 e total creo que la figura sale por eso 70e http://www.estatuaslimitededition.com/t22184-bandai-soul-of-chogokin-mazinger-z-gx-01r-super-alloy-40th-anniversary-ver#612195



Beta8 - 19 de Oct de 2014 - 12:38 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
      terminator escribió:
Por favor, nadie tiene los audios sin comprimir de la edicion fotoatomica? es decir, el que hizo la release, tiene los wav que utilizo antes de convertirlos a ac3? me gustaria tenerlos para ponerlos en la edicion bluray, ya que se escuchan mejor, almenos me gustaria tener el catalan como minimo, que es como lo vi yo.


Hola terminator

No fotis que encima los de la EF se escuchan mejor? Puffff

Eso seria de juzgado de guardia, solo se escuhan mas bajo o afecta a la calidad del audio?


En teoría no deberían oirse mejor porque muchos audios usados para la EF fueron enviados en mp3, con la consiguiente perdidad de calidad (el mp3 es un formato con pérdidas). Selecta se supone que está trabajando con masters originales.

Pero existe un debate sobre si Selecta se ha pasado a la hora de limpiar el ruido de fondo de los audios procedentes de esos masters. Unos piensan que se han pasado demasiado con la limpieza y el audio se escucha muy mal, otros piensan que sólo se han pasado un poco a la hora de limpiar y que es una cosa que se podría hacer mejor en los siguientes volúmenes (esta es mi opinión) y para otros se escucha genial porque consideran que el ruido de fondo es un defecto y hay que quitarlo aunque con eso se eliminen altas frecuencias del audio original.
terminator - 19 de Oct de 2014 - 07:06 PM
Asunto:
Cuando tenga el bluray hare una comparacion de audios, ahora mismo solo he escuchado el del dvd, aunque dudo mucho que la diferencia del dvd al bluray sea notable con el filtrado.
turboparada - 20 de Oct de 2014 - 07:55 AM
Asunto:
Por lo que he leido, nuevamente se han filtrado los audios en exceso. Continuamos con los mismos fallos cometidos en todas las series de cierta antigüedad: Bola de Dragón, Bola de Dragón Z y Bola de Dragón GT, Oliver y Benji, Los Caballeros del Zodíaco, etc.
terminator - 20 de Oct de 2014 - 08:28 AM
Asunto:
      turboparada escribió:
Por lo que he leido, nuevamente se han filtrado los audios en exceso. Continuamos con los mismos fallos cometidos en todas las series de cierta antigüedad: Bola de Dragón, Bola de Dragón Z y Bola de Dragón GT, Oliver y Benji, Los Caballeros del Zodíaco, etc.


Si, es lamentable, vaya empresa de chapuzas.
3xcl4m4t10n - 20 de Oct de 2014 - 10:09 AM
Asunto:
      terminator escribió:
      turboparada escribió:
Por lo que he leido, nuevamente se han filtrado los audios en exceso. Continuamos con los mismos fallos cometidos en todas las series de cierta antigüedad: Bola de Dragón, Bola de Dragón Z y Bola de Dragón GT, Oliver y Benji, Los Caballeros del Zodíaco, etc.


Si, es lamentable, vaya empresa de chapuzas.


No soy el mas indicado para hablar en este tema, pero creo que despues de todo el mimo y lo que se ha ido haciendo para esta release, llamarlos chapuzas es una perogruyada. Como se suele decir: Haces 20 cosas bien y nadie habla de ti. Haces 1 mal y te crucifican.
Beta8 - 20 de Oct de 2014 - 12:14 PM
Asunto:
La verdad es que precisamente por el mimo que están poniendo la edición, es una pena el tema de los audios. La edición que está sacando Selecta es muy buena. La imagen HD es una pasada. La VO con subtítulos, es simplemente espectacular.

Pero lo cierto es que los doblajes suenan "apagados" y sin "aire" debido a los filtros usados para eliminar el ruido de fondo. Joer, que es Mazinger Z, donde los ecos, efectos especiales y los chillidos son parte esencial de la serie, y tienen que estar desatados, no contenidos por culpa de un filtro reductor de ruido (ya que eliminan altas frecuencias). Yo creo que es algo que se puede mejorar en siguientes volúmenes. Y me gustaría que Selecta se lo tomara como lo que es, una crítica constructiva de cara a mejorar los siguientes volúmenes. Y tanto el doblaje del 78 (TVE), como el de 93 (Tele-5) y el de 98 (TV3) son muy buenos en cuanto a calidad sonora como para andar aplicándoles filtros de los que apenas sacas ventajas y si muchas desventajas, ya que con tanto grito y efecto especial sonoro en el único sitio donde verdaderamente se aprecia ruido de fondo es en los silencios. ¿Merece la pena aplicar esos filtros para que no se oiga el ruido de fondo en los silencios al precio de cargarte elementos sonoros del resto del doblaje?

Pero que nadie se confunda, que parece que se está diciendo que en la edición de Selecta suenan mal los doblajes, y no es eso. Se escuchan bien. Pero se podrían escuchar muchísimo mejor si no tuvieran tanto empeño en quitar ruido de fondo.
terminator - 20 de Oct de 2014 - 02:42 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
      terminator escribió:
      turboparada escribió:
Por lo que he leido, nuevamente se han filtrado los audios en exceso. Continuamos con los mismos fallos cometidos en todas las series de cierta antigüedad: Bola de Dragón, Bola de Dragón Z y Bola de Dragón GT, Oliver y Benji, Los Caballeros del Zodíaco, etc.


Si, es lamentable, vaya empresa de chapuzas.


No soy el mas indicado para hablar en este tema, pero creo que despues de todo el mimo y lo que se ha ido haciendo para esta release, llamarlos chapuzas es una perogruyada. Como se suele decir: Haces 20 cosas bien y nadie habla de ti. Haces 1 mal y te crucifican.


20 cosas bien? pues no las veo sinceramente, se cargan todas las series clasicas filtrando audios y videos excesivamente, y para una edicion que podian prescindir de eso al ser "hd" con todo su audio de las cadenas de estudio en su esplendor, y van y lo joden tambien...
clanmusic - 20 de Oct de 2014 - 06:48 PM
Asunto:
No soy un experto en sonido, pero he realizo mis temas musicales y he tocado aplicaciones de reducciones de sonido. Es un tema delicado q requiere tratarlo individualmente. Cuando te obsesionas en quitar un ruido de fondo puedes caer en el defecto de perderla percepción en las otras frecuencias

Pero es muy viable reducir ruidos , clics, etc sin afectar a otras frecuencias si se hace con mimo y no aplicación un filtro predefinido. A las malas siempre es mejor reducir un poco sin pasarte porque corres el riesgo de q pase lo q estáis diciendo,

En mi opinión, seguramente selecta no cuente con un experto en audio, porque de ser así esto no pasaría, y por lo q leo lleva tiempo pasando y no lo entiendo. De los errores se debe aprender

Están a tiempo, los audio a de base son buenos, q los dejen como están y q apliquen la máxima en este caso, menos es mas
Beta8 - 20 de Oct de 2014 - 07:34 PM
Asunto:
Un ruido de fondo hay que quitarlo cuando su presencia es demasiado notable sobre el audio grabado. Pero quitarlo de forma arbitraria, comiendote elementos sonoros, y más cuando lo vas a codificar teoricamente para una edición HD, lo veo absurdo. ¿Mejoramos el video, pero empeoramos el audio?

A ver, que sí, que Mazinger-Z tiene ruido de fondo en sus doblajes. Es un doblaje que tiene sus años y es analógico. Por tanto ese ruido de fondo forma parte del doblaje, por mucho que joda. Tienes que andar con pies de plomo a la hora de reducirlo, porque te comes otras frecuencias si te pasas, sobre todo en una serie como esta donde hay mucho efecto de sonido y sobre todo donde mucho dialogo está pasado por filtros de efectos especiales (cuando hablan desde los robots, en las fortalezas submarinas, en la base del Dr. Infierno, etc). Esos doblajes tienen un ruido de fondo "normal" de la época. No es algo escandaloso, no es algo que te distraiga del visionado. Puedes reducir un poco de ruido de fondo, pero como te pases lo mas mínimo, ya la hemos jodido...

De todas formas veo una gran mejora del sonido del disco 1 al disco 2. Quizás ellos mismos se dieron cuenta de que se estaban pasando con el filtrado. A ver como evoluciona la cosa.
terminator - 22 de Oct de 2014 - 10:15 AM
Asunto:
Despues de ver el bluray, voy a comentar que no estoy para nada de acuerdo que sea una buena edicion, la imagen esta super filtrada, solo han djado una capa muy muy fina de grano, cualquier dvd japones tiene mas grano que todo eso, por lo tanto se han llevado muchisimo detalle con el filtrado, ademas si os fijais, han metido mucho filtrado para remarcar las lineas, tanto que se han cargado los efectos de cuando aparece humo y o alguna energia, si os fijais se ve como si estuviera enfocado en exceso (eso pasa por un exceso de ese filtro) lo que crea un efecto acuarela o super enfocado en las energias, el audio mejor no voi a comentar nada, lo que no entiendo, esque el audio debe ser diferente al dvd, porque en este no se escucha nada de ruido de fondo, en el del dvd si, estos son capazes de haber filtrado mas la version bluray, para acabar de joder el hd del todo... espero que saquen una edicion japonesa alguna vez, vaya tela con selecta, nunca aprende.
clanmusic - 22 de Oct de 2014 - 12:05 PM
Asunto:
      terminator escribió:
Despues de ver el bluray, voy a comentar que no estoy para nada de acuerdo que sea una buena edicion, la imagen esta super filtrada, solo han djado una capa muy muy fina de grano, cualquier dvd japones tiene mas grano que todo eso, por lo tanto se han llevado muchisimo detalle con el filtrado, ademas si os fijais, han metido mucho filtrado para remarcar las lineas, tanto que se han cargado los efectos de cuando aparece humo y o alguna energia, si os fijais se ve como si estuviera enfocado en exceso (eso pasa por un exceso de ese filtro) lo que crea un efecto acuarela o super enfocado en las energias, el audio mejor no voi a comentar nada, lo que no entiendo, esque el audio debe ser diferente al dvd, porque en este no se escucha nada de ruido de fondo, en el del dvd si, estos son capazes de haber filtrado mas la version bluray, para acabar de joder el hd del todo... espero que saquen una edicion japonesa alguna vez, vaya tela con selecta, nunca aprende.


Pues vaya decepción, no terminator?

Yo como no tengo bluray estaba esperando vuestras opiniones, para ver si me merecia la pena gastarme la pasta en un bluray de sobremesa + boxes. Pero viendo las capturas me surgieron dudas y ahora más.

La remasterización, como todo, tiene que caer en manos de expertos, en temas musicales se habla de que antes de masterizar es preferible tener una buena base en la mezcla, porque a veces la masterización si no se hace bien puede destrozar la canción. Todo depende de las manos que la toquen.

Una pena, cada vez tengo más dudas, ya que otros compis como Beta8 tiene una opnion más positiva. creo que esperare al box 2 si hay mejoras. Lo que tengo claro es que sino se ha podido hacer un redoblaje, que entonces hubiera sido compra segura, incluso pese a tener estos "defectos", minimamente a esta edición se le debe exigir una calidad alta en imagen y sonido. Sino cumple...
Beta8 - 22 de Oct de 2014 - 12:43 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:


Yo como no tengo bluray estaba esperando vuestras opiniones, para ver si me merecia la pena gastarme la pasta en un bluray de sobremesa + boxes. Pero viendo las capturas me surgieron dudas y ahora más.

La remasterización, como todo, tiene que caer en manos de expertos, en temas musicales se habla de que antes de masterizar es preferible tener una buena base en la mezcla, porque a veces la masterización si no se hace bien puede destrozar la canción. Todo depende de las manos que la toquen.

Una pena, cada vez tengo más dudas, ya que otros compis como Beta8 tiene una opnion más positiva. creo que esperare al box 2 si hay mejoras. Lo que tengo claro es que sino se ha podido hacer un redoblaje, que entonces hubiera sido compra segura, incluso pese a tener estos "defectos", minimamente a esta edición se le debe exigir una calidad alta en imagen y sonido. Sino cumple...


Pues te aseguro que mi opinión es de las más tibias, lo que pasa es que al ser Mazinger-Z me alegra poder verlo en HD y de momento es lo mejor que se ha editado en cuanto a calidad de la serie. Y sí, estoy contento con la edición. En el único apartado que la he visto floja de verdad es en el tema del audio, pero solo en el primer disco. En el segundo cambia bastante la calidad del audio para mejor. En otros foros hay mucha gente aplaudiendo a rabiar la edición (y como digas algo que pueda poner en entredicho la edición, parece que estás cometiendo un pecado mortal, aunque la estés defendiendo...)

En Mubis por ejemplo había dos notas de 10. En cambio yo le pondría un 7 u 8 como máximo. Y en cuanto a las capturas, pues como dije anteriormente no es lo mismo verlas en un monitor pequeño de un ordenador que en una tele grande. Cuanto más pequeño el monitor, menos diferencias con un DVD (te lo digo por experiencía que ya he dejado escapar algunas ediciones por ver las capturas en un portatil y no en un monitor realmente grande, y luego cuando he visto el Blu-ray en acción he babeado con la imagen. Ojo, que no digo que sea el caso de Mazinger...)
wicomics - 22 de Oct de 2014 - 04:39 PM
Asunto:
La absurda idea de tratar de toquetear material realizado de hace 40 años como si estuviera producido con las técnicas actuales de animación y sonorización es un atraso.

Creo que el master al que ha accedido Selecta de Mazinger Z tiene suficiente calidad como para andar jugueteando con filtros.

En cuanto al doblaje... Mejor no digo nada.

Rolling Eyes
clanmusic - 22 de Oct de 2014 - 05:16 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      clanmusic escribió:


Yo como no tengo bluray estaba esperando vuestras opiniones, para ver si me merecia la pena gastarme la pasta en un bluray de sobremesa + boxes. Pero viendo las capturas me surgieron dudas y ahora más.

La remasterización, como todo, tiene que caer en manos de expertos, en temas musicales se habla de que antes de masterizar es preferible tener una buena base en la mezcla, porque a veces la masterización si no se hace bien puede destrozar la canción. Todo depende de las manos que la toquen.

Una pena, cada vez tengo más dudas, ya que otros compis como Beta8 tiene una opnion más positiva. creo que esperare al box 2 si hay mejoras. Lo que tengo claro es que sino se ha podido hacer un redoblaje, que entonces hubiera sido compra segura, incluso pese a tener estos "defectos", minimamente a esta edición se le debe exigir una calidad alta en imagen y sonido. Sino cumple...


Pues te aseguro que mi opinión es de las más tibias, lo que pasa es que al ser Mazinger-Z me alegra poder verlo en HD y de momento es lo mejor que se ha editado en cuanto a calidad de la serie. Y sí, estoy contento con la edición. En el único apartado que la he visto floja de verdad es en el tema del audio, pero solo en el primer disco. En el segundo cambia bastante la calidad del audio para mejor. En otros foros hay mucha gente aplaudiendo a rabiar la edición (y como digas algo que pueda poner en entredicho la edición, parece que estás cometiendo un pecado mortal, aunque la estés defendiendo...)

En Mubis por ejemplo había dos notas de 10. En cambio yo le pondría un 7 u 8 como máximo. Y en cuanto a las capturas, pues como dije anteriormente no es lo mismo verlas en un monitor pequeño de un ordenador que en una tele grande. Cuanto más pequeño el monitor, menos diferencias con un DVD (te lo digo por experiencía que ya he dejado escapar algunas ediciones por ver las capturas en un portatil y no en un monitor realmente grande, y luego cuando he visto el Blu-ray en acción he babeado con la imagen. Ojo, que no digo que sea el caso de Mazinger...)


Si, eso que dices de que no puedes hacer una critica negativa me lo creo. Creo que hay que ser más objetivos y exigentes con lo que demandamos.

En la mayoria de trabajos tu jefe te exige, el cliente exige, y si no eres profesional vas a la calle. Bueno hoy en dia esto se ha desvirtuado pero eso ya es otra historia.

Lo que quiero decir es que si el producto tiene fallos se tiene que decir y exigir a Selecta, Oye tu quieres que te compre el producto, pues que sea de calidad, no por tener el nombre "Mazinger" y estar deseando comprarlo aceptar lo que venga y darse autocomplacencia.
Beta8 - 23 de Oct de 2014 - 01:29 PM
Asunto:
De todas formas sigo pensando que si uno es fan de Mazinger-Z (o simplemente aficionado al anime) es una verdadera locura que deje escapar esta edición en Blu-ray. Y no lo digo por decir ni por hacerle un favor a Selecta. Es que la edición merece ser comprada. Y de cara al coleccionismo, cuando esto se agote, el precio va a subir por las nubes.
clanmusic - 26 de Oct de 2014 - 03:03 PM
Asunto:
Ya he caido!

Ayer fui y me lié la manta a la cabeza.

Compra de un Bluray Philips de sobremesa + Mazinger Box 1

Toma ya!! jejee


shin_juancpove - 26 de Oct de 2014 - 04:35 PM
Asunto:
Enhorabuena Clanmusic, que lo disfrutes mucho. Smile
liderDark - 26 de Oct de 2014 - 05:49 PM
Asunto:
te felicito clanmusic, ver la serie en tremenda pantalla, es alucinante...a esperar cuando salga gran mazinger.....y ojala q llegue a Perú..
clanmusic - 26 de Oct de 2014 - 06:34 PM
Asunto:
Pues si, solo he visto el tercer episodio entero y trasteado un poco pero la verdad es que a pesar de todo lo comentado aqui y otros foros respecto a la imagen y sonido estoy bastante contento, sabiendo como dice Beta8 y otros compis que la edición podria ser mejor y que hay fallos a mejorar pero que, a pesar de esto, esta bastante bien y no me ha decepcionado. La imagen el mi pantalla de 47" es, en rasgos generales, bastante limpia y espectacular.

Yo lo estoy escuchando en catalan que me parece un doblaje genial, a pesar que para mi los delays y reverbs utilizados en la version castellana, en las voces donde Koji grita el nombre de Mazinger para que salga de la piscina y mientras esta pilotando a Mazinger són de mayor presencia y dan más fuerza al personaje.

En fin, no voy comentar mucho más de lo que se ha comentado ya. Yo le pongo de nota un 7
Beta8 - 26 de Oct de 2014 - 07:48 PM
Asunto:
Felicidades, Clanmusic. Me alegra que hayas comprado un reproductor Blu-ray y la edición de Mazinger. Creeme, no te arrepentirás de haber comprado el aparato, no sólo por Mazinger, sino por como se ven (y escuchan) las pelis y series en ese formato. También me alegra mucho que te haya gustado la edición. Yo estoy deseando de comprar ya el Volumen 2. A ver si dicen la fecha de salida pronto.
terminator - 26 de Oct de 2014 - 09:40 PM
Asunto:
Enhorabuena clanmusic! te recomiendo que si te gusta ranma te descargues los blurays japoneses, se ven de lujo.
clanmusic - 27 de Oct de 2014 - 09:10 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Felicidades, Clanmusic. Me alegra que hayas comprado un reproductor Blu-ray y la edición de Mazinger. Creeme, no te arrepentirás de haber comprado el aparato, no sólo por Mazinger, sino por como se ven (y escuchan) las pelis y series en ese formato. También me alegra mucho que te haya gustado la edición. Yo estoy deseando de comprar ya el Volumen 2. A ver si dicen la fecha de salida pronto.


Al final ha tirado más mi parte nostalgica y mi corazoncito que la parte más cerebral, ya que sigo pensando que es una versión no completa de Mazinger y no definitiva, que tiene sus fallos y que Selecta tiene margen de mejora, aún y así he optado por comprarlo porque también tiene cosas positvas. Hombre se ha esperado mucho tiempo para tener una versión oficial y restaurada, con una imagen que me ha parecido bastante buena viendola en pantalla grande.

Yo por ejemplo no se si la podria recomendar a gente que no fuera muy fan y nostalgico de Mazinger, a no ser que seas de Cataluña, que me parece un doblaje muy bueno y es la que yo estoy viendo. La versión en español latino no me gusta nada, y la calidad de audio es también la peorcita, al menos lo que he escuchado del primer box. Los subtitulos de momento me parecen, en general bastante acertados, coincido con lo que se ha comentado sobre ellos.


      terminator escribió:
Enhorabuena clanmusic! te recomiendo que si te gusta ranma te descargues los blurays japoneses, se ven de lujo.


jajaja... percibo algo de ironia Terminator?.. pues hombre descargarme brips de internet creo que como mucha gente.

Pero vamos, como decia por ahi no soy muy peliculero, y para alguna peli que me daba por ver voy al cine, pese a que es carisimo (aqui donde vivo 9.80 €, una burrada), y las que no voy por no poder o porque tampoco son para ver por cine pues tiraba de brips y a freir esparragos, que se ven de coña, la verdad.

En este caso, me he comprado el aparato y el box, exclusivamente por Mazinger. Sabiendo que todo ello es una pasta y lo que queda; comprar los demas boxes.

Ahora que tengo el aparato, no se si me dara por ver más pelis o seguiré igual que hasta ahora. Me parece que no cambiaré muchos mis habitos, aunque no descarto pillarme grandes pelis clasicas en Bluray.
terminator - 27 de Oct de 2014 - 10:04 PM
Asunto:
Ironia donde? solo te estoy diciendo que si quieres anime en bd clasico, en españa no lo conseguiras aparte de mazinger, y que los bd de ranma se ven muy bien los japoneses, pero claro, necesitas hacer un apaño con el audio para escucharlo en tu idioma logicamente.
starfrancis3 - 27 de Oct de 2014 - 10:12 PM
Asunto: Edición Blu Ray de Selecta
Buenas a todos.

Tras miles de años penando, desde las ediciones IVS en Betamax del videoclub, pasando por las ediciones de Mazinteam y las geniales ediciones de ByChilli, sólo transmitir mi enhorabuena a Holzon y a todos los que han participado y han ayudado a Selecta a editar esta definitiva edición de Mazinger Z. Acabo de pillarme el blu ray y es justo lo que me pedía el corazón: una versión en Blu Ray de la ya inolvidable edición Fotoatómica que hemos disfrutado por estos foros. Para mí, genial: doblaje arait, doblaje TVE y como extra inesperado y muy celebrado por mi parte, el doblaje en buena calidad de los episodios que iban más allá de Diabólica Doble Operación que quedaron en el olvido, en los archivos de TVE.

INMEJORABLE.
Puede que en el futuro lo editen todo en una sola caja... pero mientras llega ese momento, no puedo esperar, y si tengo que dejar que me la claven... pues qué le voy a hacer. La cuestión es que hay que apoyar la iniciativa.

Un abrazo a todos
clanmusic - 28 de Oct de 2014 - 11:30 AM
Asunto:
      terminator escribió:
Ironia donde? solo te estoy diciendo que si quieres anime en bd clasico, en españa no lo conseguiras aparte de mazinger, y que los bd de ranma se ven muy bien los japoneses, pero claro, necesitas hacer un apaño con el audio para escucharlo en tu idioma logicamente.



Ostras.. perdona pensaba que lo dijistes de "...te recomiendo que si te gusta ranma te descargues los blurays japoneses..." lo decias en coña por lo de "baja" y no "comprar" por lo de que los brips tienen practicamente la misma calidad que un bluray comprado.. y yo comprandome un bluray, jeje.

Pues Ranma me encantaba, esos dibujos a parte de bien paridos tienen unos guiones la mar de cachondos y wapos. A ver si los encuentro en calidad BR, lo buscare.
terminator - 29 de Oct de 2014 - 10:32 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
      terminator escribió:
Ironia donde? solo te estoy diciendo que si quieres anime en bd clasico, en españa no lo conseguiras aparte de mazinger, y que los bd de ranma se ven muy bien los japoneses, pero claro, necesitas hacer un apaño con el audio para escucharlo en tu idioma logicamente.



Ostras.. perdona pensaba que lo dijistes de "...te recomiendo que si te gusta ranma te descargues los blurays japoneses..." lo decias en coña por lo de "baja" y no "comprar" por lo de que los brips tienen practicamente la misma calidad que un bluray comprado.. y yo comprandome un bluray, jeje.

Pues Ranma me encantaba, esos dibujos a parte de bien paridos tienen unos guiones la mar de cachondos y wapos. A ver si los encuentro en calidad BR, lo buscare.


con tu bluray deberias poder reproducir mkv como minimo por usb, raro el aparato que no lo hace hoy en dia.
raoh - 30 de Oct de 2014 - 09:59 AM
Asunto:
Los bluray de Sony, no reproducen mkv,si alguno esta pensando en adquirir de esa marca que se lo piense bien
clanmusic - 30 de Oct de 2014 - 10:51 AM
Asunto:
Ostras pues esta misma tarde lo pruebo, tengo 15 dias para devolverlo.

Lo unico que vi que no me gusto es que cuando le puse peliculas que tenia en un disco duro externo la resolucion no la pillaba bien automaticamente, se veia mas estirado y tuve que cambiarlo yo manualmente.

Por cierto, quien quiera ir al Salon del Manga de Barcelona que sepa que las entradas anticipadas del sabado estan agotadas!. Yo queria ir el sabado que me va mejor y mira... o voy el domingo o res de res... mierda! jeje
velgas - 02 de Nov de 2014 - 10:06 AM
Asunto:
Pues habrá otro lanzamiento de Selecta: editan las ovas de Mazinkaiser:

http://ramenparados.blogspot.com.es/...r-selecta.html

Buena notícia.
centurion1969 - 04 de Nov de 2014 - 06:13 AM
Asunto:
      raoh escribió:
Los bluray de Sony, no reproducen mkv,si alguno esta pensando en adquirir de esa marca que se lo piense bien


Si reproducen mkv, pero son unos hp los de sony.

Los usb solo reconocen fat32, es decir cualquier archivo que pase de 4gb ya sabes que no va a entrar en un usb o disco duro en ese formato, por lo que no lo va a reconocer.

Lo digo por experiencia, yo tengo un bluray de sony, y aunque me guste como funcionan (los que funcionan...), yo personalmente buscaría otra marca que no tuviera ese problema.
Pilder_on - 04 de Nov de 2014 - 06:42 AM
Asunto:
Parecéis nuevos... Sony impulsó el BluRay y hasta creo que se llevan un pico por cada bluray que se venda... discos de XBoxOne incluidos... Si permiten que le metas al reproductor mkvs de 20 gigas ya me dirás quien compra el BluRay y para más cachondeo lo mete en un pendrive/hdd Sony xD
wicomics - 04 de Nov de 2014 - 12:26 PM
Asunto:
      velgas escribió:
Pues habrá otro lanzamiento de Selecta: editan las ovas de Mazinkaiser:

http://ramenparados.blogspot.com.es/...r-selecta.html

Buena notícia.


Pues si, pero esta en esta ocasión creo que disfrutaremos del doblaje en castellano....
starfrancis3 - 05 de Nov de 2014 - 09:29 AM
Asunto:
      raoh escribió:
Los bluray de Sony, no reproducen mkv,si alguno esta pensando en adquirir de esa marca que se lo piense bien


NO ES CIERTO.

Mi blu ray, de Sony, el más barato que tienen, lo compré este año y ADMITE FAT32 Y NFTS.
Puede leer mkv de gran tamaño que superan con creces los 4 GB (10, 15 GB...)
Le tengo conectado un disco duro Wester Digital de 2TB y lo tengo repleto de mkv´s gigantes.

Por favor, antes de hablar, asesoraos!!!
raoh - 05 de Nov de 2014 - 10:37 AM
Asunto:
Pues seran los de ahora,porque hasta hace bien poco no leian,porque como dice el compañero pilder on es competencia para su standar bluray
Y si amigo cuando digo algo en este foro es porque estoy seguro de ello,no hago un brindis al aire,puede que sony halla cambiado su politica pero si es asi ha sido hace muy poco
chogokin - 07 de Nov de 2014 - 05:04 PM
Asunto:
+++

Ya se puede reservar en Amazon España la segunda caja de Mázinger Z en BD y DVD.

+++

http://www.amazon.es/Mazinger-Z-Box-2-Blu-ray/dp/B00PCCLD84/ref=sr_1_1?s=dvd&ie=UTF8&qid=1415379689&sr=1-1&keywords=mazinger

+++

http://www.amazon.es/Mazinger-Z-Box-2-DVD/dp/B00PCCLBXG/ref=sr_1_2?s=dvd&ie=UTF8&qid=1415379689&sr=1-2&keywords=mazinger

+++
centurion1969 - 11 de Nov de 2014 - 05:18 PM
Asunto:
      starfrancis3 escribió:
      raoh escribió:
Los bluray de Sony, no reproducen mkv,si alguno esta pensando en adquirir de esa marca que se lo piense bien


NO ES CIERTO.

Mi blu ray, de Sony, el más barato que tienen, lo compré este año y ADMITE FAT32 Y NFTS.
Puede leer mkv de gran tamaño que superan con creces los 4 GB (10, 15 GB...)
Le tengo conectado un disco duro Wester Digital de 2TB y lo tengo repleto de mkv´s gigantes.

Por favor, antes de hablar, asesoraos!!!


tsk tsk tsk, ¿trabajas para Sony?, si no, no se entiende esa ultima frase cargada de mala uva.

lo dicho, yo tengo un modelo BDP S470, el cual lee formato 3D, MKV y NO lee NTFS, solo fat32 y no le gustan los bluray grabados (bastante lógico siendo de sony...)
Beta8 - 17 de Nov de 2014 - 11:04 AM
Asunto:
Portada del Volumen 2 en Blu-ray. La fecha de lanzamiento es el 19 de Diciembre de 2014.


(Pulsad sobre la imagen para agrandar)

http://www.amazon.es/Mazinger-Z-Box-2-Blu-ray/dp/B00PCCLD84
starfrancis3 - 17 de Nov de 2014 - 08:25 PM
Asunto:
      centurion1969 escribió:
      starfrancis3 escribió:
      raoh escribió:
Los bluray de Sony, no reproducen mkv,si alguno esta pensando en adquirir de esa marca que se lo piense bien


NO ES CIERTO.

Mi blu ray, de Sony, el más barato que tienen, lo compré este año y ADMITE FAT32 Y NFTS.
Puede leer mkv de gran tamaño que superan con creces los 4 GB (10, 15 GB...)
Le tengo conectado un disco duro Wester Digital de 2TB y lo tengo repleto de mkv´s gigantes.

Por favor, antes de hablar, asesoraos!!!


tsk tsk tsk, ¿trabajas para Sony?, si no, no se entiende esa ultima frase cargada de mala uva.

lo dicho, yo tengo un modelo BDP S470, el cual lee formato 3D, MKV y NO lee NTFS, solo fat32 y no le gustan los bluray grabados (bastante lógico siendo de sony...)


Bueno, bueno, que nadie se mosquee... Pido perdón. Lo que ocurre es que en los foros la gente, como no podría ser de otra manera, puede decir lo que quiera. Lo que me quema es que se diga algo que condicione la decisión de un tercero, basándose en un supuesto erróneo. Sin ir mas lejos, y como ejemplo, no hay más que leer las opiniones de algunos sobre la edición en Blu Ray de la caja N°1 en la pagina de Amazon. Leyéndolos puedes llegar a pensar que la edición es un timo (bueno, algo caro si que es, pero...). Menos mal que apareció bychilly para poner las cosas en su sitio. A eso me refiero, a que hay que estar seguro para opinar, si no te expones a que te pinten la cara. Pero por favor, sin acritud, no quiero que nadie se moleste.
liderDark - 18 de Nov de 2014 - 07:17 PM
Asunto:
ah la, mirando la cartilla o galleta del BLU-RAY volumen 2, alli ponen que tiene 11 CAPITULOS el disco... uh, sacando cuentas ya q Mazinger tiene 92 ep.Confused ..Gran mazinger estara para el 2016,Confused
velgas - 19 de Nov de 2014 - 02:08 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
ah la, mirando la cartilla o galleta del BLU-RAY volumen 2, alli ponen que tiene 11 CAPITULOS el disco... uh, sacando cuentas ya q Mazinger tiene 92 ep.:? ..Gran mazinger estara para el 2016,:?


Pues sí, hasta el 2016 nada y eso si sale y si sale seguida...
Aquí queda el plan de publicaciones para Mazinger Z (dónde por cierto dicen que los dibujos de las carátulas son de Nagai, que no tienen ni idea) :


lultwaffe - 26 de Nov de 2014 - 12:40 AM
Asunto:
Hola a todos amigos y felicitar a los creadores de esta paginaza ...soy un tipo que ya suma mas de los 40 y casualmente me he enterado que por fin han sacado la serie tal cual la vimos muchos en TVE ? he leido algo del post pero con tanta informacion me lio ...podeis decirme que tendria que comprar si yo quisiera en un principio tener aquellos capitulos que tan bien me lo hizo pasar a mi y a tantos jejejejeje

gracias de antemano y perdonar si molesto .
velgas - 26 de Nov de 2014 - 10:04 AM
Asunto:
      lultwaffe escribió:
Hola a todos amigos y felicitar a los creadores de esta paginaza ...soy un tipo que ya suma mas de los 40 y casualmente me he enterado que por fin han sacado la serie tal cual la vimos muchos en TVE ? he leido algo del post pero con tanta informacion me lio ...podeis decirme que tendria que comprar si yo quisiera en un principio tener aquellos capitulos que tan bien me lo hizo pasar a mi y a tantos jejejejeje

gracias de antemano y perdonar si molesto .


En 1978 en España se emitieron 32 episodios de la serie, de una selección que TOEI vendió a TVE. Esos 32 episodios están distribuidos en los 5 primeros volúmenes de la edición de Selecta Visión. De modo que si sólo quisieras tener esos, deberías comprar hasta el volumen 5 (los emitidos por TVE aparecen en cada volumen marcados con un asterisco) y ver directamente los extras, donde aparecen esos episodios concretos con el doblaje de entonces.
lultwaffe - 26 de Nov de 2014 - 10:12 AM
Asunto:
BUFFF y a unos 30 euros cada bluray ? creo que me esperare a ver si cuando este completa sacan el pack mas accesible ...que son unos dibujos del cavernario casi ya jejejejejeje .
MIL GRACIAS POR LA INFO Y REVISARE CADA CIERTO TIEMPO ESTE POST .
profenossori(º=º) - 03 de Dic de 2014 - 11:13 PM
Asunto:
Aunque llegue a las vísperas de la salida del box 2...
Al fin he tenido un rato largo para echar un vistazo bien largo al box 1, con calma y paladeándolo (bueno, no me he comido los discos BD, jajaja Rolling Eyes). Lo he visto en una tele de 40", que se aprecia mucho mejor que en la pantalla del ordenador. Y estoy muy satisfecho con el resultado. Y contento de que al fin se pueda comprar en España la mítica serie en una versión de calidad. ¡Hemos tenido que esperar muchos años! Pero el resultado compensa la larga espera, al menos en mi caso.

La presentación me parece atractiva, tanto las cajas como la carátula y los discos. Me agradan los menús, la calidad del audio, y también la del vídeo... Los audios suenan muy bien, los subtítulos son completos y legibles, y es una gozada ver a Mazinger a ese tamaño, y con unos colores tan vivos.
Lo que menos me convence es la limpieza del "grano" que han hecho a la imagen. Me parece que han dejado demasiado, y que esa imperfección queda evidente en una tele de buen tamaño. El BD permite mayor nitidez y limpieza de la imagen que ésa. Bien, no es una edición perfecta, pero nada ni nadie es perfecto en esta vida (y yo menos, jejeje).

Así que tengo la firme intención de completar la serie (por supuesto) y también comprar Gran Mazinger. Y tengo ganas de que más adelante salgan a la venta las series completas en un pack único, para comprarlo también, y tener así una copia de seguridad de los discos. Wink

Por cierto, antes dije que prefería verlo en la tele que en el ordenador... También, porque no pude reproducir los BD en mi PC. Probé con el PowerDVD y el VLC; este último daba una ventana de error "Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su sistema no dispone de ello." No me he molestado en buscar un poco en Internet la solución, porque no me importa que no se vea en mi PC (¡prefiero la tele! Muerto de risa). Pero si algún forero de por aquí se sabe ya la respuesta, que nos ilustre con ella, por favor.
(Mi PC sigue anclado al viejo, entrañable, Windows XP por motivos de trabajo.)
Beta8 - 04 de Dic de 2014 - 12:42 AM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:

Lo que menos me convence es la limpieza del "grano" que han hecho a la imagen. Me parece que han dejado demasiado, y que esa imperfección queda evidente en una tele de buen tamaño. El BD permite mayor nitidez y limpieza de la imagen que ésa. Bien, no es una edición perfecta, pero nada ni nadie es perfecto en esta vida (y yo menos, jejeje).


Al contrario, querido profesor. Estás criticando lo que mejor tiene esta edición, y es la imagen HD. Cuando más grano quites a una imagen cinemátografica, más detalles y nitidez te cargas de ella. Un buen BD es aquel que muestra como realmente es la imagen y Mazinger al ser un producto filmado en celuloide, el grano forma parte indivisible de la imagen. Si quitas ese grano, emborronas la imagen, e incluso puedes llegar a borrar elementos de la imagen. Si ves ese grano en muchos BD es precisamente por la alta resolución de la imagen. De hecho en foros especializados se está aplaudiendo la imagen del Blu-ray de Mazinger que está sacando Selecta. No caigas en ese error de que sin grano, se ve mejor la imagen. Eso sólo es así en grabaciones digitales, como las que ya se hacen actualmente.

http://www.1080b.com/cine/el-grano-cinematografico/6329/ <-- ¡De obligada lectura!

http://altadefinicionbd.blogspot.com.es/2010/08/dnr-tomadura-de-pelo.html

(ver en un monitor grande a ser posible)





Aquí Arnold y su amigo se convirtieron en figuras de cera en 2010 al eliminar el grano (deja de verse detalles como los poros de la piel o la barba).





Y por supuesto los productos de animación tambien se ven afectados, aunque parezca que no (mirad como quedó la imagen del blu-ray al quitar todo el grano cinematográfico):



En cambio, mira que bien se ven los detalles en esta imagen de Aliens el regreso, donde se respeta el grano cinematográfico:



Y si tienes un buen rato libre, te dejo con una discusión que se lió (mundialmente) cuando salió en Blu-ray de Gladiator al quitarle el grano cinematográfico, ya que incluso desaparecían elementos de la imagen como flechas, bolas de fuego, relámpagos, etc: http://www.mundodvd.com/blu-ray-gladiator-ridley-scott-2000-a-63808/7/

Resumiendo, la gran capacidad del Blu-ray se demuestra precisamente porque es capaz de codificar todo el grano existente en la imagen original.. A más baja calidad, menos se ve porque la imagen no tiene capacidad de mostrarlo (como pasa en los DVD). Dicho de otra forma, cuesta muchos más gigas mostrar una imagen con grano que sin él.
profenossori(º=º) - 06 de Dic de 2014 - 01:05 AM
Asunto:
Imaginaba que dirías eso, y hasta que pondrías el ejemplo de Gladiator. Wink

No estoy de acuerdo contigo en absoluto. No en este caso. A ti te gusta el grano en esta edición; a mí no me gusta tanto ruido en la imagen, y es cuestión de gustos. Mazinger Z es un "dibujo animado", no una película de acción real. En el mundo real, por supuesto que los objetos, las personas, etc. no son lisos. Casi todas las superficies tienen textura, defectos, irregularidades, etc. Un filtrado demasiado fuerte va a dejarlas demasiado pulidas, y eso es irreal. Bien.
Pero Mazinger es otro caso diferente, es anime, y de hace 42 años ya. Con las posibilidades limitadas de dibujo y de animación de la época. A mí me desagrada ver los colores con ruido, sucios, etc. Prefiero verlos limpios y lisos, como si los acabaran de pintar. Porque no es el mundo real, es un dibujo del mundo (real o de ciencia-ficción), y yo no le pido tanto nivel de detalle como para que las superficies tengan texturas, defectos, imperfecciones, etc. Puede que en algunos casos quede más "realista", como en caras, ropas, praderas o lo que se nos ocurra. Pero si veo un cielo azul dibujado, que debería ser perfectamente liso, con mucho grano-ruido-suciedad no me parece ni "realista" ni artístico ni nada defendible: me parece una imagen sucia y mal restaurada.

He podido ver una "versión particular" de la película "Mazinger contra el General Negro", en tamaño (no bitrate, eso importaba poco para comparar) de BluRay; editada-filtrada-remasterizada de forma artesanal, pero con resultado totalmente profesional. No voy a decir de dónde he sacado eso. Ni tampoco voy a poner imágenes... Es "secreto de sumario", por decirlo así.
Bien, lo pude comparar con la versión en BD de esa peli que vende TOEI. Pues a mi gusto, esa "versión particular" patea el culo a la oficial, directamente. Los colores son limpios, puros, más agradables; la imagen es más luminosa. La nitidez de las líneas apenas se resiente. Muchas ventajas, y pocos inconvenientes, en conjunto. Tengo muy claro que prefiero verla así, como si la acabaran de dibujar; a verla con grano-ruido, por muy venerable que sea.
Por supuesto, nada que ver con esa imagen que has puesto del "Merlín" de Disney, que parece "remastejodida" por un niño con intenciones abominables.
Así que me reitero: para mí, el grano excesivo sigue siendo lo peor del box 1, con diferencia además.
Beta8 - 06 de Dic de 2014 - 03:40 AM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
Imaginaba que dirías eso, y hasta que pondrías el ejemplo de Gladiator. Wink

No estoy de acuerdo contigo en absoluto. No en este caso. A ti te gusta el grano en esta edición; a mí no me gusta tanto ruido en la imagen, y es cuestión de gustos. Mazinger Z es un "dibujo animado", no una película de acción real. En el mundo real, por supuesto que los objetos, las personas, etc. no son lisos. Casi todas las superficies tienen textura, defectos, irregularidades, etc. Un filtrado demasiado fuerte va a dejarlas demasiado pulidas, y eso es irreal. Bien.
Pero Mazinger es otro caso diferente, es anime, y de hace 42 años ya. Con las posibilidades limitadas de dibujo y de animación de la época. A mí me desagrada ver los colores con ruido, sucios, etc. Prefiero verlos limpios y lisos, como si los acabaran de pintar. Porque no es el mundo real, es un dibujo del mundo (real o de ciencia-ficción), y yo no le pido tanto nivel de detalle como para que las superficies tengan texturas, defectos, imperfecciones, etc. Puede que en algunos casos quede más "realista", como en caras, ropas, praderas o lo que se nos ocurra. Pero si veo un cielo azul dibujado, que debería ser perfectamente liso, con mucho grano-ruido-suciedad no me parece ni "realista" ni artístico ni nada defendible: me parece una imagen sucia y mal restaurada.


Veo que sigues sin entenderme. A todos nos disgusta una imagen sucia y mal restaurada. El tema es que la imagen del Blu-ray de Mazinger que edita Selecta tiene la imagen límpia, y muestra fielmente como se grabó la imagen en el negativo original. De sucia y mal restaurada no tiene ni una coma (salvo alguna escena no restaurada por error). A todos nos gustan los colores lisos y brillantes, pero Mazinger no se rodó digitalmente, sino en celuloide. Te vuelvo a recomendar esta lectura para ver si así entiendes lo que te quiero decir: http://www.1080b.com/cine/el-grano-cinematografico/6329/

Y hagas lo que hagas, si remasterizas la imagen para quitar el grano y conseguir que los colores sean limpios, puros, más agradables; que la imagen sea más luminosa y creyendo que "la nitidez de las líneas apenas se resiente" te habrás cargado la obra y su fotografía original además de quitarle nitidez (que se la quitas, por mucho que creas que no). Entiendo que digas que prefieres verlo así, pero no digas que lo que ha editado Selecta tiene una imagen sucia y mal restaurada porque es faltar a la verdad y demuestra que no conoces el proceso de filmación que ha existido en series y películas (incluidas de animacion) a lo largo de casi 100 años de historia del cine. Ese "conjunto de granos" se ha almacenado junto a la imagen, forma parte de ella. La única manera de restaurar eso como a ti te gusta sin perder nitidez es volver a colorear digitalmente la imagen desde cero.

Si de verdad eres fan de Mazinger me cuesta creer que quieras alterar la obra de esa manera. Pero esta claro que en España tenemos la mala costumbre de que en lugar de querer ver una obra tal y como fue creada en su en su máximo esplendor preferimos verla como si se hubiera creado 40 años después con las tecnicas actuales, pasándonos por el forro de los cojones la intención del director de fotografía, o los colores usados elegidos precisamente por el método a la hora de filmar esos dibujos animados.

Selecta (o Toei) lo que ha hecho con la imagen de Mazinger Z es dejar la obra como nueva "quitando toda la mierda" que había encima acumulada a lo largo de estas décadas debido al paso del tiempo. Ha dejado la imagen como si por las bobinas de cine originales no hubiese pasado estos 40 años (de hecho aquí tienes una prueba del trabajo de restauración que se ha hecho, ya que por error Toei se dejó una escena sin restaurar en el DVD y en los Blu-ray y que en las cintas IVS originales editadas hace 30 años sí tiene el color correcto):

IVS:


Escena sin restaurar por error en el BD:


Imagen restaurada en BD:


IVS:


Escena sin restaurar por error en el BD::


Imagen restaurada en BD:


Esta escena que se les olvidó restaurar y que dura menos de 30 segundos te permite observar el trabajo de restauración que se ha hecho. ¿De verdad este cambio de imagen te parece para decir que lo que ha editado Selecta/Toei está sucio y mal restaurado?

Extrapolando el ejemplo de una restauración a un cuadro muy famoso (por si así entiendes mejor lo que te quiero decir):



Pero por desgracia mucha gente debido al desconocimiento, lo que pretende es remasterizar las obras para que el resultado sea este, es decir, como si se hubiese creado la serie con las técnicas de animación de hoy en día (en el ejemplo, como si Leonardo hubiese pintado la mona Lisa en el siglo XXI):



Lo dicho, que agradezco a Toei y a Selecta que no haya prostituido la imagen y la fotografía original de Mazinger-Z en sus Blu-ray. Afortunadamente poco a poco la gente va viendo la importancia del grano y los motivos de existir en peliculas y series antiguas y los motivos de perjudicar el que lo quiten. Y por suerte tambien ahora ya se hace todo en digital, con lo cual no existe ni una mota de grano en los animes actuales a no ser que se ponga intencionadamente.

Quien quiera que desaparezca el grano de los blu-ray de Selecta, que se ripee su Blu-ray y le ponga cuatro filtros guarrunos para dejar a la Afrodita-A maquillada como una puta, digo, como una puerta, o bien que ponga los filtros DNR de su televisor a tope, que para eso están, para los que odian el grano cinematográfico. Si la imagen tiene grano, se lo puedes quitar si esa es tu preferencia. Pero si de primeras vendes el blu-ray sin grano, la imagen ya ha sido dañada y no se puede restaurar.

Y personalmente, yo quiero valorar la obra tal y como se creó, con los colores pintados a mano. No quiero ver los colores como si se hubiesen creado por ordenador. Mazinger Z se creó en 1972, no en el 2014.
chogokin - 07 de Dic de 2014 - 12:36 PM
Asunto:
+++

Es cierto que son defectos que vienen de la película usada como soporte cinematográfico.

Ahora bien, cuando Selecta anunció la serie utilizando frases como "REMASTERIZADA" que más tarde sustituyo por "RESTAURADA", en mi caso llegué a pensar que desaparecerían las motas, puntos, etcétera, y la imagen quedaría impoluta, perfecta.

Sin duda es mejor preservar el "grano" original para no perder definición, aunque hubiera sido estupendo ( imagino que no es viable por motivos económicos ) borrarlos...

+++



+++
chogokin - 07 de Dic de 2014 - 12:37 PM
Asunto:
+++

Aprovecho para subir algunos "fallos" de animación que aparecen en la serie ( colores, dibujos, textos extravagantes.. ) que dan incluso más atractivo, disfrute, al visionado. ¿ No sería posible ponernos de acuerdo entre varias compañeros para elaborar un catálogo ? Sería un valor añadido a la edición en BD.

+++



+++
Beta8 - 07 de Dic de 2014 - 01:54 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++

Es cierto que son defectos que vienen de la película usada como soporte cinematográfico.

Ahora bien, cuando Selecta anunció la serie utilizando frases como "REMASTERIZADA" que más tarde sustituyo por "RESTAURADA", en mi caso llegué a pensar que desaparecerían las motas, puntos, etcétera, y la imagen quedaría impoluta, perfecta.

Sin duda es mejor preservar el "grano" original para no perder definición, aunque hubiera sido estupendo ( imagino que no es viable por motivos económicos ) borrarlos...

+++



+++


Ojo, que muchos de esos fallos que estás poniendo son del propio acetato en el que se hicieron los dibujos. No son fallos del negativo, o pelusas o manchas de polvo causados por el paso del tiempo. Eso ya requiere a un equipo que encuentre esos defectos fotograma a fotograma y quitarlos a mano. Pero esos defectos fueron fotografiados desde el primer día.

Por poner un ejemplo paralelo, es como si en una peli de los años 70 ves a alguien volando, pero se ven los cables que lo sujetan. No es un defecto del fotograma. Ahí no habría que "restaurar" ni eliminar nada ya que forma parte de la fotografía original. Este es un debate que se ha tenido miles de veces cuando se ha lanzado películas clásicas, si había que quitar "defectos" que no tienen nada que ver con el estado del negativo, sino que son simples cosas que fueron fotografiadas por estar ahí (como en los ejemplos que has puesto, que son manchas guarras del acetato donde hicieron los dibujos de Mazinger). Yo estoy viendo un monton de manchurrones muy gordos en ciertos acetatos (y me hace gracia la verdad, porque demuestra que se trabajaba artesanalmente en la serie).

En cuanto al tema de Remasterizar y Restaurar, para mi Remasterizar es hacer que algo viejo se vea y escuche como si se hubiese creado hoy en día (en el caso de Mazinger Z haría que los colores parecieran como hechos por ordenador, el sonido con un 5.1, etc) y Restaurar significa que se vea exactamente igual de bien que el día que se estrenó la serie, como si no hubiese pasado el tiempo en el material original (que es lo que ha hecho Toei/Selecta).

Y un pequeño apunte, he leido en diversos sitios (hablando en general, no del lanzamiento de Mazinger) que el no quitar el grano es por motivos económicos. No sé porque se dice eso cuando Sony, Warner, Disney, 20th Century Fox, etc, etc, etc, que tienen billones de dólares, dejan el grano en sus restauraciones que son caras de cojones. No, el no eliminar el grano es una decisión que se toma para no destruir la fotografía original, preservar como era la obra siendo fiel a su creación, y sobre todo para no matar la alta definición de la imagen, no se trata de ningún problema económico. Precisamente las que meten DNR para quitar el grano son compañias sin un duro que lo único que pueden pagar es un programa baratuno que sólo sabe hacer eso, quitar grano (todas nuestras TV full HD lo quitan también). Lo que cuesta caro es restaurar un negativo para que los colores vuelvan a ser como el día del estreno, limpiarlo fotograma a fotograma para hacer el mejor el mejor master posible, restaurar el sonido degradado con el paso del tiempo, etc. Quitar grano lo hace el chino de la esquina con el VirtualDub.
3xcl4m4t10n - 07 de Dic de 2014 - 05:15 PM
Asunto:
El grano se quita en una pelicula con el adobe premier en dos minutos osea que por motivos económicos no es. Cierto es que en algo profesional habría que dedicarle mas tiempo pero yo creo que en una semana se tiene una pelicula limpia de grano sin problema.
chogokin - 07 de Dic de 2014 - 06:40 PM
Asunto:
+++

Sí, el desembolso económico grande estaría en ir "limpiando" esas pequeñas motas fotograma a fotograma. Quizá algún día, si sale la versión BD japonesa, lo hagan.

Comparto la opinión de dejar el material sin tocar ( con el grano ) y dejar al usuario decidir si aplica los filtros del TV o reproductor BD.

La edición de Selecta, la restauración/limpieza, no es de 10, pero queda cerca, muy equilibrada ( sin hacer daño a la imagen ). ¡ Lástima que falte el doblaje nuevo !

Beta8, quiero hacerte una pregunta. ¿ Hay alguna razón por la que usando Virtualdub u otro editor de vídeo, la imagen se ve mucho mejor que cuando se reproduce usando un programa o dispositivo externo ? Es como si con el editor se accediera a la imagen original, sin procesar, y al hacerlo del otro modo se degradara...

+++

Añado alguna captura más de los "fallos" ( el color aplicado en el casco de Koji, Sayaka con / sin casco...). Cuando me refería en el mensaje anterior a textos extravagantes, se trata de casos como el que vemos abajo ( el "ENELGY INDICATE MEK" ). En los foros americanos donde comentaban la edición de Discotek, no paraban de reirse...

Recuerdo haber visto en algún episodio del último tercio de la serie escrito en las paredes del Instituto/Laboratorio un rótulo que indicaba el funcionamiento del aparato científico de este modo ( en esa mezcla de japonés e inglés ) : NO TENEMOS QUÉ BEBER NI QUÉ COMER. ¿ Una broma del equipo de dibujantes ?

También hay un capítulo donde hay varios fragmentos que están en blanco negro ( sin color ). ¿ Fueron errores que no pudieron subsanarse ?

+++



+++
Beta8 - 07 de Dic de 2014 - 07:16 PM
Asunto:
      chogokin escribió:

Beta8, quiero hacerte una pregunta. ¿ Hay alguna razón por la que usando Virtualdub u otro editor de vídeo, la imagen se ve mucho mejor que cuando se reproduce usando un programa o dispositivo externo ? Es como si con el editor se accediera a la imagen original, sin procesar, y al hacerlo del otro modo se degradara...


Tu mismo has respondido la pregunta. Wink

Los programas reproductores tienen muchas funciones para intentar "mejorar" la imagen, que si darle más color, más contraste, quitar ruido de la imagen, etc. El problema (y tambien pasa en televisores) es que muchas veces esas funciones vienen activadas por defecto, dando una imagen muy, pero que muy diferente de la real que viene codificada en el Blu-ray. Normalmente cuando instalo un reproductor en el PC o compro un televisor, me tiro una hora buscando opción por opción para quitar esos filtros porque quiero que la imagen sea exactamente la misma que viene en el disco. Te pongo un ejemplo de las opciones del PowerDVD:



En cambio los programas de edición de video necesitan mostrar la imagen tal como es, ya que se supone que vas a trabajar con la imagen para cambiar cosas. Un filtro mal puesto puede falsear la información de la imagen que muestra. De esa forma ves de una manera fiel los cambios que estás haciendo. Además, cuantos menos filtros tenga la imagen, más rápido trabaja el programa editor de video.

Mucha gente se quedaría sorprendida de como se ven los blu-rays o cualquier canal HD en un televisor Full HD cuando quitan todos los filtros que están activados por defecto. Pero claro, esto tambien va en gustos. Hay gente que le gusta que las peliculas se vean sin granos y que el movimiento de la imagen sea similar al de una telenovela o programa en directo. Pero yo siempre quito todos los filtros en el televisor e intento ajustar manualmente el brillo, color, contraste, etc.

Por ponerte un ejemplo de lo que pueden llegar a hacer esos filtros, te pongo una imagen de un concierto de Madonna:



Como puedes observar eso ya no es grano cinematográfico, es directamente una tormenta de nieve. Pues ese problema está causado por uno de esos filtros que buscan los blancos muy blancos y los negros muy negros. Al tener ese concierto mucho grano, aumentaba tanto el contraste entre el grano que ese era el resultado. Y no, no era un fallo del disco, ni de la codificación del video. Es resultado de ciertos filtros que existen en los televisores.
chogokin - 07 de Dic de 2014 - 07:29 PM
Asunto:
+++

¡ Muchas gracias por tu respuesta ! Tú que prefieres/aconsejas, reproductor BD sobremesa o mejor un HTPC.

+++
Beta8 - 07 de Dic de 2014 - 07:45 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++

¡ Muchas gracias por tu respuesta ! Tú que prefieres/aconsejas, reproductor BD sobremesa o mejor un HTPC.

+++


Yo de siempre he tirado de reproductor BD de sobremesa, y es lo que te recomendaría, pero como nunca he usado un HTPC mejor deberías preguntar a alguien que lo tenga y que te diga que tal le parece. Mira por ejemplo aquí: http://www.mundodvd.com/htpc-mediacenters-hd/
3xcl4m4t10n - 07 de Dic de 2014 - 08:53 PM
Asunto:
@ABeta8, no jorobes tio, ¿tienes un bluray de Madonna? Le voy a decir a Garada que banee de por vida Muerto de risa.

@Chogokin, la decisión es facil: ¿Quieres sencillez, esto es, como en los prostibulos, llegar y meter? Reproductor. ¿Eeres mas caballeroso y te gusta que llegar a la cama sea mas tardío pero ganar muchas mas cosas en la cama además del dia a dia? HTPC. Voy borracho así que no se si se entenderá el simil.
Beta8 - 07 de Dic de 2014 - 09:01 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
@ABeta8, no jorobes tio, ¿tienes un bluray de Madonna? Le voy a decir a Garada que banee de por vida Muerto de risa.




Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

wicomics - 07 de Dic de 2014 - 09:58 PM
Asunto:
Creo que el trabajo de corrección de las secuencias con errores en el dibujo supondría un enorme esfuerzo de revisión de toda la serie. Hasta cierto punto se pueden pasar por alto , dado que el material data de los 70.

Creo que el grano no debe eliminarse, Mazinger Z.

Lo que me parece lamentable es no poder contar con los 92 capítulos doblados al castellano, y perdonadme si redundo en el tema , pero es que sigo pensando que es una edición incompleta.

Lo que siempre me dejará boquiabierto es la banda sonora . ¿Qué sería de esta serie sin los temas musicales que la acompañan?
Ya quisieran tener producciones actuales de animación , una partitura tan bien compuesta y elaborada como la de Mazinger.

Me alegro mucho por los que habéis adquirido el Blu-Ray y lo estáis disfrutando, de verdad.

Salu2
wicomics
profenossori(º=º) - 07 de Dic de 2014 - 11:50 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:


Tienes razón, me has convencido con esa Gioconda tetuda.
Muerto de risa

Pero sigo pensando lo mismo. Y he entendido bien tu explicación, no vale la pena que insistas. Ni que defiendas tu postura de forma tan vehemente.
No me interesa este debate. No puse mi opinión para discutir, y menos contigo.

Yo he visto el mismo vídeo de Mazinger, original y remasterizado. Y, con total libertad de elección, me gusta más el remasterizado, honradamente me parece una mejora admisible.
Mazinger es una creación artística, y al mismo tiempo un producto comercial. Si a ti te gusta "purista y original", es tu elección. Yo admito mejoras actuales, si me parece que quedan bien, y ayudan a que se venda mejor.
Y tengo el mismo derecho a decir esto, y pedir que Selecta limpie un poco ese grano-ruido, que tú a decir lo que has dicho.

Por suerte, Selecta hará poco - o ningún - caso de lo que digamos, porque se volverían bipolares. Wink
Beta8 - 08 de Dic de 2014 - 12:04 AM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:

Pero sigo pensando lo mismo. Y he entendido bien tu explicación, no vale la pena que insistas. Ni que defiendas tu postura de forma tan vehemente.
No me interesa este debate. No puse mi opinión para discutir, y menos contigo.

Yo he visto el mismo vídeo de Mazinger, original y remasterizado. Y, con total libertad de elección, me gusta más el remasterizado, honradamente me parece una mejora admisible.
Mazinger es una creación artística, y al mismo tiempo un producto comercial. Si a ti te gusta "purista y original", es tu elección. Yo admito mejoras actuales, si me parece que quedan bien, y ayudan a que se venda mejor.
Y tengo el mismo derecho a decir esto, y pedir que Selecta limpie un poco ese grano-ruido, que tú a decir lo que has dicho.


¿Sabes la diferencia entre tu posición y la mia? Que con la mía tu puedes remasterizar la obra con el programa que te de la gana, o ajustar tu televisor para eliminar el grano. En cambio si venden la imagen quitando ese grano, no se puede hacer nada para que vuelva a verse como fue creada originalmente, ni de restaurar los detalles de la imagen que se han eliminado con esa limpieza. Por eso me opongo radicalmente. No estoy criticando que te guste verlo sin grano, porque como te he dicho a todos nos gustan las cosas limpias e impolutas. Y yo mismo en otros tiempos tambien usaba filtros para quitar el grano, cuando creía que era un defecto y no una propiedad de la imagen que era grabada en celuloide. Estoy criticando que de esa forma yo no tengo opción a poder ver la imagen y la fotografía de la obra tal y como fué creada, mientras que tu con ese grano tienes miles de opciones para quitarlo.

Y aunque no te lo creas había gente que era encargada de como fotografiar la serie, que película se usaba para obtener uno u otro resultado, etc. Que no se trata simplemente de que eran los 70 y que hubiera limitaciones tecnologicas a la hora de hacer peliculas o anime, también eran decisiones artisticas de la gente que hizo la serie.

Y joer, que tal y como estamos hablando tu y yo parece que la imagen de Mazinger Z es una paella llena de granos, cuando ya han suavizado muchísimo la imagen en ese aspecto. De hecho yo diría que se han quedado a mitad de camino, ni han dejado todo el grano que deberían ni lo han eliminado del todo. En las siguientes capturas que te pongo, ¿de verdad te parece que tiene tanto grano?







Compara con estas otras imágenes:







Como puedes observar, Mazinger Z ha sufrido una gran reducción de grano, pero no tanto como para destruir la imagen ni que parezca que los colores están hechos por ordenador.
ByChili - 08 de Dic de 2014 - 12:19 PM
Asunto:
Hola Profe,
Según he podido leer tu comentario, estás en desacuerdo sobre el tratamiento de la imagen en los BD de Selecta. Quisiera comentarte lo siguiente:

Antes de nada, descarga y visiona el ripeo del episodio 5 que te hago llegar de forma privada. Lamento no poder hacer público el enlace, por estar Mazinger Z ya licenciada por Selecta Visión.

Estoy de acuerdo con Beta en que el tratamiento del color en la edición de Selecta es muy bueno. De hecho supera abiertamente a la edición japonesa en DVD.

Estoy también de acuerdo en que probablemente no vuelva a haber una edición mejor de Mazinger Z.

Respecto al grano, tengo varias cosas que decir. La primera es que la imagen de esta edición en BD, probablemente venga ya enlatada desde Toei, y que Selecta ni siquiera la haya tocado. ¿Por qué? Muy sencillo, si la comparamos con el episodio 5 del pack de OVAs clásicas, vemos que el máster japonés tiene más grano aún del que presenta la edición de Selecta, y no sólo eso, el máster japonés tiene una imagen bastante más nítida. Se nota a la legua que le han aplicado un filtro DNR chapuza, me recuerda demasiado al que han utilizado en la edición japonesa de Saint Seiya. ¿El resultado? Se cargan una buena dosis de nitidez, y ni siquiera son capaces de eliminar el grano de una forma notoria.

Prácticamente ninguno de los grandes estudios de la industria del cine se han molestado en eliminar el grano de forma eficaz, y las pocas veces que lo han intentado, han realizado filtrados precipitados y absolutamente penosos y, como en el caso de Gladiator, han tenido que relanzar sus productos sin filtrado.

Pese a los ejemplos que ha posteado Beta, no pienses que eliminar el grano es cargarse los detalles de una película... ¡ni de lejos! Como habrás podido apreciar en el vídeo que te mando, la imagen donde se ha retirado el grano en su totalidad es mucho más nítida que el vídeo de Selecta. Vamos, siguiendo la terminología empleada en este hilo:

Si la Afrodita de Selecta es el estándar, la filtrada con el "virtualdub" es una gran dama...

Si la Afrodita del aficionado chapuzas de "virtualdub" es el estándar, la de Selecta pasa las noches en un hangar de escasa reputación, alumbrada por neones multicolor, y obteniendo su energía fotoatómica del mejor postor...

Y lo mejor de todo, ni son parrafadas, ni estériles e inacabables discusiones técnicas... ¡lo puedes ver tú mismo mientras disfrutas de unas buenas palomitas con mantequilla!

He leído con atención la página que te recomienda Beta, y aunque recién he aterrizado en la HD este año, y desconozco como han sido los progresos en los temas de filtrado; diría que son opiniones basadas en productos con filtrados muy desafortunados, y además, lo expresado allí es técnicamente muy, pero que muy obsoleto. He visto resultados de filtrado absolutamente increíbles, respetando cada maldito poro del rostro de los actores, y nada que ver con esas barbaridades. Clint Eastwood puede pasarse la cerilla por el rostro, sin miedo a que una tez impoluta frustre sus intentos de fumar una y otra vez. Y eso lo hacen con un simple Blu-Ray. No me imagino lo que podrían conseguir procesando más de un máster (filtrado 4D) y trabajando con resoluciones 4K. Eso sí, la capacidad de proceso necesaria con estas técnicas es tremenda.

Para que te hagas a la idea, si tu televisor quisiera reproducir un episodio de Mazinger, con los mejores tratamientos de filtrado, en tiempo real, y con fuente de video BD 1080p, necesitaría al menos seis CPUs i7 de cuarta generación trabajando a tope. Imagínate el impacto que eso tendría en el precio del televisor, imagínate también el consumo que eso provocaría, y tampoco olvidemos las exigencias técnicas en términos de refrigeración y diseño. Vamos, que estamos a mucha distancia de que un usuario pueda ver Mazinger como tú acabas de verlo, en tiempo real, y a partir de un BD con grano.

Estoy de acuerdo en que los filtros DNR que incorporan las teles, y los que comunmente utiliza la industria son una clara agresión a la HD. Pero reducir el dilema a grano o apreciables pérdidas de detalle, en 2014, es faltar a la verdad.

A pesar de todo lo expuesto, recomiendo fehacientemente la adquisición de los BD de Selecta.

PD1: No deseo crear polémica, y menos aún con Beta. Probablemente sea de las personas con las que más me identifico de este foro, buen tipo y buen cinéfilo, de los mejor informados a la hora de escribir, y de los más exigentes en términos de calidad. Es precisamente ése, el deseo de tener Mazinger Z con la máxima calidad, la razón que nos ha traído a ambos a este hilo.

PD2: Obviamente, ni virtualdub ni avisynth disponen de filtros DNR capaces de mejorar lo que la industria audiovisual ofrece. De hecho, he tenido que liarla parda para poder filtrar el episodio de Mazinger con el VirtualDubMod. Supongo que para poder afirmar que un aficionado con el virtualdub, puede hacerlo mejor que Toei, y demostrar así que la industria, por muy poderosa y capaz que parezca, a menudo son unos miserables, preocupados únicamente por obtener el mayor beneficio sin prestar la atención debida a la calidad del producto.

PD3: Profe, lo gracioso es que los filtrados de última generación NO SALDRÍAN MÁS CAROS que los utilizados por TOEI en Mazinger Z. El resultado es fruto del desconocimiento y la desidia, ni siquiera es por afán de lucro...
Beta8 - 08 de Dic de 2014 - 01:15 PM
Asunto:
ByChili, aunque no te lo creas estoy muy de acuerdo contigo y con lo que has expuesto. Mi debate nunca ha sido "grano sí vs grano no". Pero toda discusión tiene su contexto, y el contexto es que estamos hablando de Selecta y de Toei y de una serie de 1972 cuya longitud total excede con creces las dos horas, no estamos hablando de 20th Century Fox ni de Lowry Digital que cuando ellos restauran una película de dos horas se tiran incluso años.

Nunca me habrás leido decir que yo estoy en contra de la reducción de grano, pero sí en contra de la total reducción de grano, y más en manos de gente que no sabe como hacerlo y que como sabemos el resultado sí es eliminar muchisimas veces la nitidez de la imagen. Claro que hoy en día existen métodos que reducen el grano de una forma mucho más eficaz (nunca para eliminarlo del todo), pero ¿tu crees que los japoneses y los españoles tienen la experiencia necesaria para hacerlo como Lowry digital?

Pero existe otro elemento, dejando aparte de la eliminación de los detalles de la imagen, que tu pasas por alto en este tema de quitar el grano (y no es polemizar contigo). Y el elemento que te saltas es la decisión artistica de los creadores de la obra cinematográfica, que es por eso por lo que muchas veces tampoco se elimina el grano totalmente. En la creación de la serie participaron personas que tomaron decisiones sobre que tipo de película usar (generando más o menos grano), que resultado querían obtener, etc. Si tu llegas y te cargas de un plumazo eso, te estás cargando el trabajo y las decisiones de un equipo que puso todo su esfuerzo para que el resultado final fuera como ellos querían. Durante años hemos visto Mazinger con la imagen siendo una mierda, y por fin podemos ver la serie como sus creadores querían, en todo su esplendor. Y es por eso que muchas veces no se quita del todo el grano, para respetar ese trabajo. Que, por ejemplo, el trabajo de los que colorearon a mano la serie (para mi de forma espectacular) quede reducido a que parezca hecho por ordenador, me parece una falta de respeto hacia los creadores. Y lo mismo para otros detalles. Por tanto no es tan simple como "grano si vs grano no". No olvides que los creadores de la serie sabían perfectamente que su obra iba acabar plasmada en un medio cinematográfico con grano, y de ahí las decisiones tomadas sobre como querer ver plasmada su obra.

En resumen, yo creo que el trabajo de Selecta y Toei es muy sastifactorio para todos, se respeta la fotografia original, se ha reducido grano, pero no tanto como para destruir la obra. Y en ese aspecto aplaudiré a rabiar a Selecta por el trabajo que está haciendo con Mazinger Z en su formato HD. Por supuesto con un futuro escaneado del negativo se puede mejorar muchísimo más la cosa, sobre todo si se hace en 4K, pero ya veremos que se hace en el futuro.
velgas - 08 de Dic de 2014 - 02:24 PM
Asunto:
Aunque finalmente el debate no sea "grano sí vs. grano no", la verdad es que en ese tema, al margen de lo que hoy día pueda hacer la técnica es al final una cuestión de preferencia y de grado...
Yo estoy con Beta en un asunto que no es menor: el respeto a la identidad e integridad artística original. No estoy a favor de hacer versiones 2.0 o 3.0 de obras antiguas.Cierto es que la capilla sixtina y otras obras pictóricas han recuperado su esplendor más o menos original con una restauración larga y dedicada...pero no es menos cierto que hay restauraciones que van más allá y dejan algo que no tiene que ver con el original o con lo que quedaba de él, como en Nôtre Dame de París o la Torre de Londres...
Es cuestión de grado...y de respeto al original.
En el caso de Mazinger Z y en general del anime de los 70 en soporte celuloide, es posible que alguna limpieza y restauración haya que hacer para pulir defectos ocasionados por el paso del tiempo, pero con mesura. Si no llego a ver un solo grano en la edición BD de Selecta no me hubiera gustado nada. Aunque solo fuera por nostálgico, que sabéis que lo soy (como mucha otra gente), el grano es parte de la obra y testimonio del soporte y de la forma en que fue creada.Puede limpiarse un poco, pero eliminarlo del todo (al margen de que se pueda o no, de los costes o no, de las tendencias o gustos) sería un grave error que atentaría contra la obra original que no necesita ser reconvertida para "molar ahora", sino respetada en lo que fue. El grano en algo como Mazinger Z es parte de su atractivo, además.
Lo dicho, HD sí, pero con respeto y adaptándose a la obra original siempre.

Me sumo al elogio sobre Beta8 (con esas mismas palabras exactas) que ha hecho ByChili, a quién por cierto saludo desde estás líneas ¿dónde estabas? ¡cuánto tiempo!...

Saludos!
liderDark - 08 de Dic de 2014 - 04:24 PM
Asunto:
las imagenes de muestra, puesta por beta8 yo los veo excelente.. y en el caso de Raditz , si le veo los granos en el fondo, pero eso no empaña en nada la grafica, comparado con la imagen de los cassettes VHS del antaño, todo oscuros...
Beta8 - 08 de Dic de 2014 - 04:26 PM
Asunto:
      velgas escribió:
Aunque finalmente el debate no sea "grano sí vs. grano no", la verdad es que en ese tema, al margen de lo que hoy día pueda hacer la técnica es al final una cuestión de preferencia y de grado...
Yo estoy con Beta en un asunto que no es menor: el respeto a la identidad e integridad artística original. No estoy a favor a hacer versiones 2.0 o 3.0 de obras antiguas.Cierto es que la capilla sixtina y otras obras pictóricas han recuperado su esplendor más o menos original con una restauración larga y dedicada...pero no es menos cierto que hay restauraciones que van más allá y dejan algo que no tiene que ver con el original o con lo que quedaba de él, como en Nôtre Dame de París o la Torre de Londres...
Es cuestión de grado...y de respeto al original.
En el caso de Mazinger Z y en general del anime de los 70 en soporte celuloide, es posible que alguna limpieza y restauración haya que hacer para pulir defectos ocasionados por el paso del tiempo, pero con mesura. Si no llego a ver un solo grano en la edición BD de Selecta no me hubiera gustado nada. Aunque solo fuera por nostálgico, que sabéis que lo soy (como mucha otra gente), el grano es parte de la obra y testimonio del soporte y de la forma en que fue creada.Puede limpiarse un poco, pero eliminarlo del todo (al margen de que se pueda o no, de los costes o no, de las tendencias o gustos) sería un grave error que atentaría contra la obra original que no necesita ser reconvertida para "molar ahora", sino respetada en lo que fue. El grano en algo como Mazinger Z es parte de su atractivo, además.
Lo dicho, HD sí, pero con respeto y adaptándose a la obra original siempre.


Totalmente de acuerdo contigo palabra por palabra.
ByChili - 08 de Dic de 2014 - 04:28 PM
Asunto:
Hola Beta,

Jejeje, yo también estoy de acuerdo con lo que me has dicho, y soy consciente de que el grano sigue siendo un recurso artístico y/o técnico para diversos fines:

- Crear atmósferas más densas.
- Amortiguar las limitaciones de las cámaras en escenas oscuras.
- Favorecer la integración de imagen real con imagen sintética.
- O simplemente prolongar estas charlas en los foros. Wink

Eso sí, tengo mis dudas de que se hilara tan fino en esta serie, pese a la más que meritoria producción que fue Mazinger Z en 1972/73. No por descuidada, que no lo fue, sino por lo acelerada o frenética de la producción.

Me he dejado en el tintero un par de cosillas:

Estoy de acuerdo en preservar al extremo el carácter original de la obra, manteniendo los fallos de fotografía y algún rasguño que pueda presentar el celuloide, y que a la postre nos dan más información sobre la producción. De hecho, en mi copia personal, mantengo todo este tipo de detalles sin alterar. Eso sí, en este caso particular, considero el grano como una característica de las emulsiones químicas del celuloide, y no como parte de la obra. Vamos, un viajero en el tiempo que hizo posible retener una imagen en un soporte físico y traerla hasta el presente.

Y aunque suene extraño después de mi post anterior, preferiría mil veces haber tenido TODO el grano de origen sin que Toei o Selecta lo tocara. ¿Por qué? Muy sencillo, porque al haber aplicado un DNR tipo Saint Seiya se han cargado una parte apreciable de la obra en términos de nitidez, ¡¡¡y eso es irrecuperable!!! ¿Te suena el argumento, jejeje? O aplican MUY BIEN los filtros, o que no hubieran aplicado ninguno. Y pese a la calidad de la edición de Selecta, me quedo con la sensación de que este trabajo se ha quedado a un par de pasos de lo que podría haber sido, y me parece que no soy el único en pensar así, ¿verdad?

Soy consciente de que si mantenemos TODO el grano original, nos tendríamos que ir a soportes BD50, pero yo hubiera estado feliz: con mi grano, pero con todas las posibilidades de la imagen intactas. Y tristemente digo ¡¡¡Otra vez será!!! Pero sé que muy difícilmente habrá una próxima vez, y eso me causa algo de frustración. Eso sí, me alegra pensar que, de todas las series de mi infancia, Mazinger Z es la que recuerdo con más cariño, y la que tengo con mejor calidad, gracias a la apuesta de Selecta.

Un saludo a todos.

Velgas, Chogokin... y todos los que nos tomábamos algo por el centro de Madrid, se os echa de menos!!!
Beta8 - 08 de Dic de 2014 - 04:45 PM
Asunto:
      ByChili escribió:
Hola Beta,

Jejeje, yo también estoy de acuerdo con lo que me has dicho, y soy consciente de que el grano sigue siendo un recurso artístico y/o técnico para diversos fines:

- Crear atmósferas más densas.
- Amortiguar las limitaciones de las cámaras en escenas oscuras.
- Favorecer la integración de imagen real con imagen sintética.
- O simplemente prolongar estas charlas en los foros. Wink

Eso sí, tengo mis dudas de que se hilara tan fino en esta serie, pese a la más que meritoria producción que fue Mazinger Z en 1972/73. No por descuidada, que no lo fue, sino por lo acelerada o frenética de la producción.

Me he dejado en el tintero un par de cosillas:

Estoy de acuerdo en preservar al extremo el carácter original de la obra, manteniendo los fallos de fotografía y algún rasguño que pueda presentar el celuloide, y que a la postre nos dan más información sobre la producción. De hecho, en mi copia personal, mantengo todo este tipo de detalles sin alterar. Eso sí, en este caso particular, considero el grano como una característica de las emulsiones químicas del celuloide, y no como parte de la obra. Vamos, un viajero en el tiempo que hizo posible retener una imagen en un soporte físico y traerla hasta el presente.

Y aunque suene extraño después de mi post anterior, preferiría mil veces haber tenido TODO el grano de origen sin que Toei o Selecta lo tocara. ¿Por qué? Muy sencillo, porque al haber aplicado un DNR tipo Saint Seiya se han cargado una parte apreciable de la obra en términos de nitidez, ¡¡¡y eso es irrecuperable!!! ¿Te suena el argumento, jejeje? O aplican MUY BIEN los filtros, o que no hubieran aplicado ninguno. Y pese a la calidad de la edición de Selecta, me quedo con la sensación de que este trabajo se ha quedado a un par de pasos de lo que podría haber sido, y me parece que no soy el único en pensar así, ¿verdad?

Soy consciente de que si mantenemos TODO el grano original, nos tendríamos que ir a soportes BD50, pero yo hubiera estado feliz: con mi grano, pero con todas las posibilidades de la imagen intactas. Y tristemente digo ¡¡¡Otra vez será!!! Pero sé que muy difícilmente habrá una próxima vez, y eso me causa algo de frustración. Eso sí, me alegra pensar que, de todas las series de mi infancia, Mazinger Z es la que recuerdo con más cariño, y la que tengo con mejor calidad, gracias a la apuesta de Selecta.


Entiendo que consideres el grano como una característica de las emulsiones químicas del celuloide, y no como parte de la obra en el caso particular de Mazinger Z. Creeme que entiendo ese pensamiento. Pero yo lo considero como parte de la obra por una razón muy sencilla: los creadores sabian que iban a filmar en celuloide, por tanto tenían en mente como querían que quedase su obra plasmada con ese grano cinematográfico, modificando por tanto parámetros a la hora de elegir pelicula (con más o menos grano), gestión de colores, iluminación, etc. Estamos hablando de profesionales que sabían de que forma estaban filmado la serie. Directa o indirectamente, ese grano en el celuloide forma parte de la obra. Y estoy seguro de que si ahora pillamos a uno de los directores de la serie y le preguntamos que si quiere ver su obra editada con grano o sin grano, te diría que con grano. No caigamos en el error de menospreciar a la gente que hacía anime en lo que se refiere a la hora de filmar en celuloide. Ya les gustaría a muchos directores de fotografía de pelis de actores reales tener el color, cuidado y nitidez que mostraba Toei con Mazinger Z.

Yo tambien hubiese preferido soportes de BD50 con todo el grano original y la imagen intacta. Pero entiendo cierta reducción de grano de cara al consumidor y a las ventas. Y sí, yo también estoy de acuerdo en que se han quedado un par de pasos de lo que podría haber sido la edición. Por eso siempre he usado la palabra "satisfactoria" pero nunca "excelente o perfecta". Pero ahí la culpa es de Toei, no de Selecta. Por eso yo espero que en un futuro Toei haga un puñetero escaneado en 4K con las técnicas de hoy en día, y no dudes de que lo habrá más tarde o más temprano. De todas formas estoy contento con el resultado. El otro día me puse acelerado a 25 fps las versiones HD de TVE (solo modificando el frame rate, nada de recodificar la imagen) usando un ripeo del audio de los VHS a 192khz /24 bit en la tele de plasma de 50" y eso era orgasmático (perdona la expresión). Me sentí como si hubiese entrado en el puto cine y me proyectaran esos capitulos. Por eso te digo, yo estoy muy contento con la edición de Selecta.

En cuanto Saint Seiya, prefiero no hablar mucho del tema por no ser fan. Simplemente diré que si el master usado por Selecta es el mismo que ha sacado Toei en Japón, lamentablemente no compraré la edición (ni la piratearé).

Un saludo ByChili Smile
jinrais1 - 08 de Dic de 2014 - 08:18 PM
Asunto:
Creo que ya a salido el 2 blu-ray de mazinger z
profenossori(º=º) - 08 de Dic de 2014 - 11:44 PM
Asunto:
Me alegro de que al final, todos estemos de acuerdo con todos. Laughing
Porque después de leer parrafadas tan interesantes, no es que cambie de opinión, es que ya no me acuerdo de lo que dije al principio.
Muerto de risa

Y sigue sin gustarme mucho el exceso de grano... Mr. Green

Beta8 - 08 de Dic de 2014 - 11:53 PM
Asunto:
Tranquilo, que para el nuevo blu-ray de Mazinger, Selecta ha comprado el filtro Quitagraneitor 2000. No deja ni un solo grano en la imagen cinematográfica.



biggrinthumb
profenossori(º=º) - 10 de Dic de 2014 - 11:46 PM
Asunto:
Creo que ese "Quitagraneitor" es el que usan en "Adán y Eva" para eliminar granos, pelos, celulitis, michelines... y dejar unos cuerpos estupendos.
arf
shin_juancpove - 11 de Dic de 2014 - 05:55 PM
Asunto:

jinrais1 - 16 de Dic de 2014 - 08:36 PM
Asunto:
como va el 2 volumen?
Beta8 - 22 de Dic de 2014 - 01:29 PM
Asunto:
Capturas del vol. 2: Wink















































































Os recuerdo que el vol. 2 salió oficialmente el 19 de Diciembre. En Amazon han rebajado un poco el precio, de 29,95 € a 26,48 €: http://www.amazon.es/Mazinger-Z-Box-2-Blu-ray/dp/B00PCCLD84
liderDark - 24 de Dic de 2014 - 03:35 PM
Asunto:
asu.. con los discos en blu ray, asi spartan K5 de una imagen capturada se puede hacer una impresion de gran tamaño...entons beta 8 cuando salga el de Apolon Alfa 1 de cuerpo entero y de Elefans sigma 3, cuelga esa capturas..
Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

jinrais1 - 25 de Dic de 2014 - 08:25 PM
Asunto:
Que buenas capturas
Julio_Cesar - 26 de Dic de 2014 - 12:16 PM
Asunto:
lo que no debe desaparecer nunca son las achuras Smile
eso es lo que dá el toque añejo, rústico a Mazinger Smile
profenossori(º=º) - 27 de Dic de 2014 - 12:05 PM
Asunto:
Hoy, sábado 27, es "día del socio" en FNAC, y anuncia una rebaja en el pack 2: 25.29 euros el BD, y 21.24 euros el DVD (precios en su web).
Procuraré aprovecharla hoy, aunque con lo tardón que soy, me veo dándole al botón de comprar a las 23:59 horas... Laughing
velgas - 27 de Dic de 2014 - 05:41 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
Hoy, sábado 27, es "día del socio" en FNAC, y anuncia una rebaja en el pack 2: 25.29 euros el BD, y 21.24 euros el DVD (precios en su web).
Procuraré aprovecharla hoy, aunque con lo tardón que soy, me veo dándole al botón de comprar a las 23:59 horas... :lol:


¡Gracias por el aviso Profe!:P
cyberposse - 29 de Dic de 2014 - 12:21 PM
Asunto:
me quedo por aqui. Llevaba tiempo desconectado del mundillo y esta noticia en casa va a ser un tsunami Very Happy

un saludo gente
jinrais1 - 30 de Dic de 2014 - 09:57 PM
Asunto:
yo ya tengo el 1º en blu-ray ahora a por el 2º
Beta8 - 02 de Ene de 2015 - 06:22 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
asu.. con los discos en blu ray, asi spartan K5 de una imagen capturada se puede hacer una impresion de gran tamaño...entons beta 8 cuando salga el de Apolon Alfa 1 de cuerpo entero y de Elefans sigma 3, cuelga esa capturas.. please..


Si me dices en que capitulos se pueden hacer esos montajes (es decir, el minuto donde se producen) a mi no me importa capturarlos. De Spartan K5 he encontrado este ejemplo de resolución 1412x2846:


liderDark - 04 de Ene de 2015 - 06:53 PM
Asunto:
las capturas para los fotogramas de los monstruos solo salen de algunos ( como las puse en el hilo del tema).. puedes hacer de Glossam X2, de Chigul E7, de Gorius W3, de Debira X1, etc.. A lo que me referia, Beta8 es a los monstruos mecanicos que NO pueden hacerse los armados, ejemplo, Jenoja M9 y Apolon Alfa 1, pero que si salen enteros en una escena, y como la resolucion del blu ray es muy grande y nitido, se puede hacer una imagen impresa de buen tamaño de esos robots..... a eso me referia, jeje..
Beta8 - 07 de Ene de 2015 - 07:29 PM
Asunto:
Como dato curioso os pongo un cell original de Mazinger comparado con un fotograma del Blu-ray.





Imágenes juntas:



Ajustando un poco los colores del Blu-ray (RGB: -33, 23, 25):



Que nadie saque conclusiones extrañas, era simplemente comparar un cell original vs el Blu-ray.
Beta8 - 14 de Ene de 2015 - 05:05 AM
Asunto:
Ya se puede reservar el Box nº 3 en Amazon:

Blu-ray Disc (BD): http://www.amazon.es/Mazinger-Z-Box-3-Blu-ray/dp/B00S0Q81Q6/
Digital Versatile Disc (DVD): http://www.amazon.es/exec/obidos/ASIN/B00S0Q845O

Para hacer más amena la espera, os dejo con un montaje hecho de fotogramas sacado del capítulo de Glossam X2 que viene en el BD. Siempre he querido tener esta imagen completa y en buena calidad (1366x5732 pixels).


kaizerpr - 14 de Ene de 2015 - 03:18 PM
Asunto:
woooooo gracias amigo! super la imagen del Z
profenossori(º=º) - 18 de Ene de 2015 - 11:13 PM
Asunto:
¡Fantástico ese montaje del interior del Z! Siempre que veo esa escena me pregunto: si van a instalar cohetes en los pies, ¿por qué desmontan la coraza del puño, y la corona de la cabeza? ¿Por qué se ve la silueta de la placa del Breast Fire, y además es redondeada?
Luego me doy cuenta de que reciclaron la imagen de los créditos finales. Muerto de risa

He visto el box 2, y a mi gusto, me gusta más la calidad del vídeo que en el anterior. Es algo totalmente subjetivo, ya que no tengo un medidor de grano a mano. Laughing
No sé si la edición ha cambiado respecto al box 1, pero el resultado me resulta más agradable.
Y esta vez no me molesta el grano de la imagen. Wink
velgas - 19 de Ene de 2015 - 01:50 AM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
¡Fantástico ese montaje del interior del Z! Siempre que veo esa escena me pregunto: si van a instalar cohetes en los pies, ¿por qué desmontan la coraza del puño, y la corona de la cabeza? ¿Por qué se ve la silueta de la placa del Breast Fire, y además es redondeada?
Luego me doy cuenta de que reciclaron la imagen de los créditos finales. XD

He visto el box 2, y a mi gusto, me gusta más la calidad del vídeo que en el anterior. Es algo totalmente subjetivo, ya que no tengo un medidor de grano a mano. :lol:
No sé si la edición ha cambiado respecto al box 1, pero el resultado me resulta más agradable.
Y esta vez no me molesta el grano de la imagen. :wink:


No es un reciclado de los créditos finales, ahí la placa pectoral no es redondeada. Lo veo más como un guiño al Mazinger del manga, el original de Nagai, fíjate también en el centro del tórax, está ese saliente o protuberancia dela coraza en la versión original...
Y así lo he descrito en la ultima publicación: http://elblogdemazingerz.blogspot.com.es/
3xcl4m4t10n - 19 de Ene de 2015 - 06:31 PM
Asunto:
Dudo muchísimo que sea un guiño, en aquella época no se usaban mucho así que tien pinta de reciclado + vamos a hacer los créditos sin tener todavía el diseño definitivo del robot. Son Toei, mejor no le busqueis los tres pies al gato.
Cyrus - 19 de Ene de 2015 - 08:16 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
¡Fantástico ese montaje del interior del Z! Siempre que veo esa escena me pregunto: si van a instalar cohetes en los pies, ¿por qué desmontan la coraza del puño, y la corona de la cabeza? ¿Por qué se ve la silueta de la placa del Breast Fire, y además es redondeada?
Luego me doy cuenta de que reciclaron la imagen de los créditos finales. Muerto de risa

He visto el box 2, y a mi gusto, me gusta más la calidad del vídeo que en el anterior. Es algo totalmente subjetivo, ya que no tengo un medidor de grano a mano. Laughing
No sé si la edición ha cambiado respecto al box 1, pero el resultado me resulta más agradable.
Y esta vez no me molesta el grano de la imagen. Wink


Profe que tal?

El motivo de que desmonten totalmente la coraza de Mazinger Z es para hacerlo estanco ya que le entraba agua por todos lados. Creo que lo dicen en algún momento del capítulo, cuando divisan Koji y Sayaka a la hija del profesor que momentos posteriores remodela al Z para ponerle los cohetes en los pies y hacer estanca la coraza

Saludos
velgas - 19 de Ene de 2015 - 08:42 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Dudo muchísimo que sea un guiño, en aquella época no se usaban mucho así que tien pinta de reciclado + vamos a hacer los créditos sin tener todavía el diseño definitivo del robot. Son Toei, mejor no le busqueis los tres pies al gato.


Bueno hombre, quién dice un guiño deliberado dice un uso momentáneo de la figura alternativa del robot (aunque fuera por comodidad o por error).
En el mismo manga de Nagai también conviven varias apariencias o diseños de Mazinger. No deja de resultar curiosa esa coincidencia con esos dos rasgos del Mazinger primigenio junto con el "definitivo" del anime en el resto del episodio.
En cualquier caso no es un reciclado directo, puesto que en los créditos finales el panel pectoral no es redondeado ni tiene esa extensión en forma de saliente en el centro de la coraza (aunque lo pueda parecer).
Aunque ese dibujo de los créditos se usara como base, al menos se modificó expresamente.



De todas formas, tampoco es que sea más que eso, no hay que buscarle los tres pies al gato, como bien dices...
Beta8 - 19 de Ene de 2015 - 11:21 PM
Asunto:
Yo creo que el de los créditos y el dibujo del episodio 18 son diferentes, aunque estén basados en la misma plantilla. Aquí os dejo el del episodio 6, que sí es igual al de los créditos, pero con distinto fondo (sale muy borrosa porque es un barrido a toda leche de la imagen que apenas dura un segundo, por tanto los codecs de video no comprimen bien la imagen al ser tan rápida):


profenossori(º=º) - 21 de Ene de 2015 - 11:42 PM
Asunto:
¡Pues ahora me entero de que el Mazinger abierto del episodio 18 es el del manga! Pero sí tenía que haberme fijado en esa "corbata" característica del pecho, jeje. Es un detalle muy curioso. Salvo que aparezcan más sorpresas en esta edición en BD, debe ser la única aparición del "Mazinger-manga" en el anime del 72.
Si es guiño, o fallo, pues queda en el terreno de la especulación, ya que va a ser difícil que nos enteremos a estas alturas...

      Cyrus escribió:
El motivo de que desmonten totalmente la coraza de Mazinger Z es para hacerlo estanco ya que le entraba agua por todos lados. Creo que lo dicen en algún momento del capítulo, cuando divisan Koji y Sayaka a la hija del profesor que momentos posteriores remodela al Z para ponerle los cohetes en los pies y hacer estanca la coraza

Creo que los subtítulos de la escena dicen (estoy hablando de memoria, y suele ser traicionera) que no sabe el efecto que tendrá el agua del mar en los robots, o algo así.
Voy a soltar algunos desvaríos frikis, sin pretender iniciar una discusión en serio, ya que esto es una serie. Y al final es lo que diga el guionista.
Yo supongo que Mazinger y Afrodita eran estancos, antes del episodio 18. No tenían medios para navegar, y las armas de Mazinger no estaban preparadas. Pero antes de la remodelación, Mazinger pelea un rato con Glossam bajo el agua, y no se avería. Si le entrara agua dentro, seguramente sufriría cortocircuitos eléctricos, inscrustaciones, corrosión, daños por la presión del agua en mecanismos internos, etc. y dejaría de funcionar.
En el episodio 27, Afrodita en teoría no había sido remodelada para navegar, ni tiene hidro-cohetes en los pies como Mazinger. Pero se metió en el agua, y salió de la base submarina buceando agarrada a Mazinger, y no se vio afectada.
Vale que en el mundo real, meter una máquina así en el agua sería casi seguro un desastre. Pero esto es ficción, y repito, es lo que quiera el guionista. Wink
Beta8 - 22 de Ene de 2015 - 11:25 AM
Asunto:
Lo que pone en los subs:
Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)


Con lo cual entiendo que no eran estancos, pero el problema real parece ser la exposicion durante mucho tiempo a la corrosión que produce el agua salada a los circuitos. Quizas por eso estar en agua durante un poco de tiempo no es problema. Además, pasado el fundido en negro que se usa para pausas publicitarias, se ve que el Mazinger expulsa agua desde el interior mientras que está parado en frente del instituto.
liderDark - 22 de Ene de 2015 - 02:41 PM
Asunto:
Viendo la estructura interna del Mazinger, y su detalle en la placa pectoral distinta..lo mas resaltante es la imaginacion para dibujar los mecanismos de ficcion de un robot, como ocurre tambien con los monstruops mecanicos, recuerden a Deltan V8..y creo haber visto un artbook donde tanbien sale de Dayan N4, Gorius W3, etc..lo malo es que eran una graficas pequeñas en resolucion..quien tenga ese artbook,confirmara que si existen las estructuras internas de los robots villanos...vaya ingenio de sus autores...
profenossori(º=º) - 31 de Ene de 2015 - 12:37 AM
Asunto:
      Sayaka escribió:
"Recuerda que ni Mazinger Z ni Afrodita A están diseñados para funcionar en contacto con el agua salada. Ya sabes lo que les ocurriría a los mecanismos internos así que deberíamos volver."

Cada vez que veo esa escena, pienso algo como: sabiendo que no deben meter los robots en el mar, ¿para que los llevan hasta allá? Sacarlos de paseo cuesta dinero. Podrían haber ido a investigar en el Pilder, que sale más barato... Pero parece que en el Instituto a nadie le importa pagar las facturas. Rolling Eyes
(La respuesta "lógica" es que era una excusa para que Mazinger se encuentre con Glossam.)

Otro detalle del episodio que siempre me ha encantado vino a cargo de los doblajes que rebautizaron el trasatlántico "Cent Queen" como "Queen Mary" (que por supuesto nunca fue hundido por un monstruo mecánico).

Pero lo que más me impacta de ese episodio es la escena en que el cabronazo de Ashura sale con el submarino a rematar a los supervivientes del naufragio. En ese episodio mueren miles de personas, que estaban en los barcos hundidos por Glossam, y esa escena nos lo muestra a las claras... Aún me maravillo de que nos la dejaran ver de niños sin censurarla, pese a que me parece algo cruda para un niño incluso ahora.
Franciskaiser - 31 de Ene de 2015 - 10:13 AM
Asunto:
yo tengo los audios pero los que se compartieron por aqui
si quereis los comparto pero supongo que los tendreis todos ya
velgas - 31 de Ene de 2015 - 02:43 PM
Asunto:
Que sepáis que Selecta Vision no tenía los audios de los 32 episodios emitidos por TVE, solo los 24 que ya teníamos : https://www.facebook.com/c.dynamic

¡¡¡MENUDA DECEPCIÓN!!!
De modo que no tenían los audios completos.
Ya asumimos que no tendríamos el del 51, pero esto es que no lo esperaba. Ahora entiendo tanto silencio y secretismo. El no poseer el audio de TVE era un obstáculo comercial de primer orden. Pero no se debe olvidar que se afirmó que la colección iba a llevar el audio de los emitidos que...se había encontrado en el último momento. ¿Se afirmó? me lo dijo a mi gente cercana a Selecta (aclaro ya que no fue Holzon), con cierto tono de duda de fondo, que ahora no me extraña y lo demás se dejó en cierta indefinición...que era más conveniente.
No es serio este asunto, de verdad que no lo es. Incluso si ellos creíian que tenían esos audios completos y se hubieran dado cuenta AHORA de que los hay en mala calidad, no se puede lanzar la colección afirmando que llevará el audio de los emitidos en TVE (ver el texto del lanzamiento en el Facebook de Selecta Vision), cuando solo tenían los que ya tenemos los fans desde hace años. Y también teníamos ya esos que están en mala calidad. Para ese viaje no se necesitaban alforjas... Con respecto a audios, no tienen nada que no se tuviera ya en la Edición Fotoatómica (por ejemplo), ha sido una estrategia comercial y punto.

Yo personalmente, aparte de por la calidad algo superior de imagen, la compraba contando los meses para que llegara el volumen 5, con los audios que no se oían nada bien: ese fue el principal motivo para que yo comprara la colección...pero me acaban de dar el día... esto no se hace. Al menos debió aclararse, y no venir ahora con una iniciativa casi privada a hacer un "llamamiento" para conseguir esos audios, que NO SE TIENEN, NO EXISTEN sino en mala calidad de grabaciones "al aire " en cassettes y que están perdidos, porque si se tuvieran ya hubieran salido, que ese llamamiento ya se hizo hace años, y total , pocas ventas hubieran perdido al final, pero les hubiera honrado el gesto de informar, aunque esos gestos no den dinero...

Enfin, sé perfectamente que lo que he dicho me va a acarrear problemillas con cierta gente y que el hecho de criticar abiertamente a Selecta Visión por cómo ha hecho las cosas no me va a ayudar a hacer amigos precisamente, pero yo sí creo en la honestidad, aunque haya dinero de por medio.

Lo dicho, un disgusto. Por lo menos volveré a valorar en lo que vale la EF...Esta tarde me siento como el sábado en que de repente apareció Orzowei, y mira por dónde hoy es sábado también y más o menos la MISMA hora...
Holzon - 31 de Ene de 2015 - 03:05 PM
Asunto:
Velgas, no tergiverses la información. Wink Una cosa es no tener los audios y otra es que no se hayan conservado bien. Con Dragon Ball ocurrió lo mismo y no hubo ninguna queja. En mi opinión es preferible tener algo con una calidad ligeramente inferior a no tenerlo. Y precisamente eso es lo que se está tratando de hacer. Selecta dispone de los 32 audios de Tve emitidos, pero ellos no tienen culpa de que no se hayan conservado como se quisiera. A mi personalmente me parece genial que Selecta esté dispuesta a ensuciarse las manos para mejorar lo que ya tienen, porque lo fácil sería enchufarnos lo queya tienen y ya está...
velgas - 31 de Ene de 2015 - 03:13 PM
Asunto:
      Holzon escribió:
Velgas, no tergiverses la información. Wink Una cosa es no tener los audios y otra es que no se hayan conservado bien. Con Dragon Ball ocurrió lo mismo y no hubo ninguna queja. En mi opinión es preferible tener algo con una calidad ligeramente inferior a no tenerlo. Y precisamente eso es lo que se está tratando de hacer. Selecta dispone de los 32 audios de Tve emitidos, pero ellos no tienen culpa de que no se hayan conservado como se quisiera. A mi personalmente me parece genial que Selecta esté dispuesta a ensuciarse las manos para mejorar lo que ya tienen, porque lo fácil sería enchufarnos lo queya tienen y ya está...


¿Tergiversar? espero que no me estés acusando de eso...
Si lo que ocurre es que no tienen bien esos 8 episodios (qué casualidad que sean los mismos 8 que se tenían en mala calidad-cassette ¿alguien me lo explica de una vez?) en mala calidad, pero algo mejor de lo que ya teníamos, es una cosa: si eso es así tal vez deberías haberlo explicado mejor en tu llamamiento del Club Dynamic.
Pero si lo que tienen es la misma calidad mala de audio que teníamos, pues entonces, más que encontrarse la vieja fuente de audio, lo que se encontrarían es la forma de dar licencia legal, no los audios completos.

Todas las dudas vienen de un secretismo sobre lo que ocurriera en realidad, que no aspiro a romper y menos en foro público. Toda mala interpretación o especulación, que no tergiversación, viene de ese hecho...
clanmusic - 01 de Feb de 2015 - 02:10 PM
Asunto:
Mmmm.... Demasiadas casualidades... no?

Holzon, Selecta te ha podido enseñar ese material y/o has podido escucharlo?

Saludos
profenossori(º=º) - 01 de Feb de 2015 - 11:46 PM
Asunto:
Es una desilusión, sí. Si Selecta hubiera dicho desde el principio que los 8 últimos episodios TVE eran los "audios casete", no nos hubiéramos hecho ilusiones. Neutral
Pero le doy la vuelta al argumento: Selecta no tenía la obligación de aclarar eso. Personalmente, lo hubiera preferido; pero aunque no me guste, están en su derecho de hacer lo que han hecho.
Y la ilusión que se ha "pinchado", me la hice yo solito; así que no voy a culpar a Selecta si ahora tengo que deshacerla.
Me puedo acordar también de las muelas de quien destruyó, o perdió, los máster originales del audio TVE. Y de IVS por no vender todos los episodios en su momento. Pero es bastante inútil ahora lamentarse por ello. (Aparte que, quien hizo eso, seguramente también tuvo sus motivos.)

Así que me conformaré con lo que hay, que al menos los "audios milagro" estarán en una edición comercial; y el gran público podrá escucharlos, aunque sea de mala manera. No olvidéis que parte de los que compran la ed. Selecta no leen este foro (¡mal hecho! Wink) ni se bajaron la EF.
Si en alguna parte del disco que contenga los "audios casete" aparece un aviso del tipo "la calidad de este audio es deficiente por...", me parece suficiente para no engañar a nadie.
profenossori(º=º) - 01 de Feb de 2015 - 11:50 PM
Asunto:
      velgas escribió:
Esta tarde me siento como el sábado en que de repente apareció Orzowei, y mira por dónde hoy es sábado también y más o menos la MISMA hora...

¡Vuelta al pasado! Muerto de risa

Enlace al vídeo

(a mí la canción me parece cojonuda, a veces la canto a grito pelado cuando no me escucha nadie.) Muerto de risa Muerto de risa
velgas - 02 de Feb de 2015 - 08:13 AM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
Es una desilusión, sí. Si Selecta hubiera dicho desde el principio que los 8 últimos episodios TVE eran los "audios casete", no nos hubiéramos hecho ilusiones. Neutral
Pero le doy la vuelta al argumento: Selecta no tenía la obligación de aclarar eso. Personalmente, lo hubiera preferido; pero aunque no me guste, están en su derecho de hacer lo que han hecho.
Y la ilusión que se ha "pinchado", me la hice yo solito; así que no voy a culpar a Selecta si ahora tengo que deshacerla.
Me puedo acordar también de las muelas de quien destruyó, o perdió, los máster originales del audio TVE. Y de IVS por no vender todos los episodios en su momento. Pero es bastante inútil ahora lamentarse por ello. (Aparte que, quien hizo eso, seguramente también tuvo sus motivos.)

Así que me conformaré con lo que hay, que al menos los "audios milagro" estarán en una edición comercial; y el gran público podrá escucharlos, aunque sea de mala manera. No olvidéis que parte de los que compran la ed. Selecta no leen este foro (¡mal hecho! Wink) ni se bajaron la EF.
Si en alguna parte del disco que contenga los "audios casete" aparece un aviso del tipo "la calidad de este audio es deficiente por...", me parece suficiente para no engañar a nadie.


No estoy de acuerdo, la "ilusión" (que ahora se demuestra que lo era, en otro sentido de la palabra) fue inducida. En el texto del lanzamiento de la colección (en el facebook de Selecta https://es-es.facebook.com/SelectaVision/posts/708585425894985) se afirma que la edición de TVE consta de 32 episodios y los ofrecieron:

-*Como muchos de vosotros ya sabéis, Mazinger Z fue emitido en España por primera vez en TVE en el año 1978, desde el 4 de marzo de 1978 hasta el 5 de enero de 1979. Pero es muy posible que no sepáis que TVE sólo realizó el doblaje en Castellano de 32 episodios (la serie completa de Mazinger Z se compone de 92 episodios), y que además estos 32 episodios que se doblaron en Castellano NO eran consecutivos. Selecta Visión en colaboración con TVE ha podido recuperar este doblaje en Castellano de los 32 episodios emitidos en 1978 y nos complace poder ofrecérselo a los fans de Mazinger Z a modo de contenido extra.

O sea, que no es que tú y yo (y otros muchos) nos hiciéramos la ilusión por nuestra cuenta, ni en vano. Si, como se dijo en circulos cercanos, por fin habían dado con la fuente original de los audios (TVE) era lógico pensar que los tenían todos, como de hecho se colige claramente del texto que aporto. Incluso se me llegó a decir en persona que no tenían el 51 ,porque solo habían adquirido derechos para editar los emitidos...Y eso de que "Selecta no tenía la obligación de decirlo", te haré un matiz importante a tal afirmación: Selecta tenía la posibilidad de no decirlo, es decir, podía optar por no ser clara, con aviesas intenciones comerciales,¡pero es que afirmaron tenerlos!... o dejar acotado desde el principio lo del "mal estado de conservación" de mira tú por dónde, los ocho episodios, que todo fan que se precie de serlo sabe que no se tenían en buena calidad, son los que...siguen sin tenerse.
No entraré en especulaciones sobre si lo que lograron fue en realidad una forma de basar legalmente la licencia y no los audios de TVE originales, si fue que en verdad esos 8 audios están dañados desde antiguo y por eso IVS no los publicaría (quién sabe) o cualquier otra cosa que se me pueda ocurrir...Y no especulo porque no sé lo que ha pasado y cuando pregunto no me contestan nada concluyente, pero salta a la vista que nunca tuvieron más que los 24 iniciales y han afirmado lo contrario en el lanzamiento.

De ilusiones particulares e infundadas nada, las fundaron ellos y se callaron la realidad, que ahora (eso también me hace mucha gracia) sale a la luz en una página de facebook con visitas limitadas (no entran en ella todos los posibles compradores) y en este foro (que tampoco) por la publicación de un particular que, por mucho que esté colaborando en la edición, no es la voz oficial de Selecta, en este caso actúa como un mandado o como una persona que quiera arreglar el desaguisado de forma voluntariosa, pero de manera oficiosa e indirecta...para pedir ¿qué? ¿¿unos audios caseros?? ¿es eso serio? Si piden algo así es que no tienen nada, no que tengan unos en baja calidad...

No suscribo, sino contesto frontalmente eso de "que no tenían obligación de aclarar", las cosas mal hechas son cosas mal hechas, no me va ni la moral laxa ni la ética distraída. En el lanzamiento se afirmó tener algo que no se tiene. Estoy dispuesto a admitir que no te acordaras de ese texto, incluso a que bajes la cabeza y admitas un engaño comercial,entendiéndolo desde el punto de vista del mercader. Pero lo que no acepto es que se afirmara lo que ya sabían que no era. Incluso debieron aclararlo si no lo hubieran afirmado...
Otra cosa es que te conformes con lo que hay, eso cada cual, y lo positives al máximo, una vez superada la desilusión ( rápido , según veo). Eso me parece bien, estás en tu perfecto derecho y es lo mejor, pero no implica que se haya de disculpar a Selecta tan alegremente. Los hay que nunca se lo creyeron y siempre sospecharon y esto no les ha extrañado, aunque les pinchara un poco el globo de la ilusión, pero los hay también que leen los contenidos de las ediciones que se lanzan detenidamente, y más en este caso en que sabía lo que pasaba, y que comenzaron a comprar confiados en que se había logrado recuperar lo que, por medios particulares, no logramos con la EF. Pero mi gozo en un pozo. Esta es una EF... de pago, con más calidad de imagen y el encuadre original, eso sí.

Enfin, esto es España, y aqui los listillos campan por sus respetos y a sus anchas...

P.D.- Por cierto, esa canción de Orzowei que has puesto no es la que sonaba en los créditos de la serie, esa es uan versión para el disco que se sacó. La de la tele, más corta y aun ritmo más rápido, no se encuentra hoy día en internet, con lo cual es lógico que no hayas podido recrear el pasado más que por aproximación Smile
Beta8 - 02 de Feb de 2015 - 11:18 AM
Asunto:
Velgas, la clave siempre fué "la falta del capitulo 51" y "ofrecer el contenido de TVE a modo de extra".

-Siempre que se ha editado una serie y por cualquier circustancia no se ha emitido un capitulo (la mayoría de las veces por saltárselo por error, o por ajustes de programación) no ha habido problemas a la hora de incluirlo cuando se ha puesto a la venta la serie. Por tanto la falta del capitulo 51 nunca ha tenido sentido, salvo que los materiales no fueran de TVE.

-El otro punto, el ofrecer el contenido de TVE como "extra" ya te indica que ese doblaje está tratado como algo "secundario" y no principal. Es algo "añadido", un "regalo", cuya calidad al ser un "extra" no tiene por qué ser la misma que se exige para el contenido principal. Ahí tienes el caso por ejemplo de "Star Wars" donde las pelis originales se editaron como extras, procedente del master del Laser-Disc no llegando a la calidad del DVD. O tienes el ejemplo de otras muchas pelis donde se ven por ejemplo escenas eliminadas con una calidad infame, o con sonido nefasto. El ofrecerlo como extra ya se cubren las espaldas en lo que se refiere a las quejas de la gente por la calidad de ese audio de TVE.

Con esto no defiendo a Selecta, porque yo también en su momento me ilusioné con tener por fin los 8 capitulos en alta calidad. Pero las pistas estaban ahí (y los comentarios en foros de mucha gente muy cercana a Selecta que decian constantemente cosas contradictorias y sin sentido a la hora de hablar del doblaje de TVE).

Pero les entiendo una cosa. Yo he sido el primero que se ha quejado de la falta de redoblaje, y que como mínimo quería el doblaje de TVE o de lo contrario no compraba. Y ahora viendo la pedazo de edición que es, aunque no venga el doblaje de TVE como debe ser, no voy a dejar de escapar la edición. Entiendo esa necesidad de Selecta de que primero viesemos el producto final y despues soltar la noticia. Que dicho sea de paso, lo han dicho antes de la salida del Vol. 3. El Vol. 5 que sería el afectado no saldrá hasta dentro de cinco o seis meses. No es que se hayan guardado la noticia hasta despues de poner a la venta el Vol. 5 (cosas que si han hecho otras distribuidoras). Además, tenía lógica el esperar a ver como funcionaba las ventas de los primeros volúmenes, que estamos dando por supuesto de que llegaría al volumen 5 sin problemas, pero no es la primera serie que se queda colgada por ejemplo en el tercer volúmen. Es lógico por su parte que no quisieran anunciar la falta de calidad de esos 8 últimos episodios a no ser que viesen claro que llegarían a editar el Vol. 5.

Y sé que las comparaciones son odiosas, pero ahí tienes el caso de la edición mexicana de Zima. Desgraciadamente a ellos les ha pasado una cosa similar a nuestro doblaje de TVE, no tan grave, pero similar. Lamentablemente esa edición ha partido de unas betacam usadas para la emisión por TV, pero esa versión tiene escenas censuradas (sobre todo a lo que se refiere a insultos como "tonto", "idiota", etc, etc). Sí, el sonido tiene una calidad cojonuda, pero por el contrario el doblaje original está mutilado en ciertas partes (aunque algunas partes censuradas pueden ser recuperadas gracias a la EF aunque con calidad muy inferior). Incluso hay un capitulo completamente redoblado, se supone que está perdido, y en cambio en la EF está ese capitulo con el doblaje original. Con esto quiero decir que el problema no son de las distribuidoras que ahora editan la serie de Mazinger Z. El problema es que han pasado más de 30 años y esos doblajes han sufrido el paso del tiempo, con la consecuente pérdida de elementos (en nuestro caso capitulos enteros, en los de cadicy, partes del doblaje). Y la culpa de eso no la tienen las distribuidoras que editan la serie.
velgas - 02 de Feb de 2015 - 12:06 PM
Asunto:
Me parece Beta, que lo que acabas de decir muestra claramente que fuiste inteligente y tuviste buen olfato a la hora de analizar la edición, leyendo cosas entre líneas y sospechando desde el principio, cuando menos poniendo en cierta duda las cosas. Tu observación sobre la falta del episodio 51, que a mi me "explicaron" de otra forma, me parece muy sagaz y, a la luz de lo ocurrido, muy sintomática. Lo de poner esos audios como extras no se me había ocurrido que tuviera que ver con las circunstancias que comentas. Pensé que era por haber encontrado los audios a última hora, como una forma de resolver la autoría de los DVD/BD...

Pero ya ves que yo soy más confiado o más ingenuo. Simplemente cuando leí: "Selecta Visión en colaboración con TVE ha podido recuperar este doblaje en Castellano de los 32 episodios emitidos en 1978 y nos complace poder ofrecérselo a los fans de Mazinger Z a modo de contenido extra" lo consideré un compromiso ante los posibles compradores y el que no lo cumplan no me parece bien, aunque lo tomaran, como dices, como estrategia tipo "tenemos que ocultarlo como mal menor para que conozcan la colección y eso nos de una posibilidad entre los indecisos o escépticos, que decidan comprar después de verla...". Eso sería enmarcable en una estrategia comercial que (a diferencia de otros) yo no veo tan lícita.
En realidad, todo fan de Mazinger Z se la iba a acabar comprando, más tarde o más temprano (aunque a ellos les interesasen los tempranos).La honestidad quizás hubiera jugado a su favor, con el coadyuvante de que, a poco de que uno cualquiera la comprara y comentara aquí y en otros foros, ya iban a saberse las cosas buenas que pueda tener y muchos indecisos acabaran decidiendo la compra. Todo se sabe.
A mi como comprador de cualquier cosa, me gusta saber lo que compro y decidir. Saltar las reticencias que ya conocían, afirmando cosas que no estaban en completa disposición de afirmar no me parece que sea correcto, todo desde el punto de vista del comprador. Si se asustaron ante la oleada de protestas por la falta del doblaje de TVE y decidieron resolverlo por las bravas poniendo los 24 y en cuanto al resto, decidieron tirar por la calle de enmedio y que salga el sol por Antequera (ya "resolveremos" eso más tarde), pues, como comprador: muy mal.
Critico, además la forma en que se está haciendo: ellos no han dado la cara de forma oficial y en sus medios, se lo encargan a un tercero (o ese tercero se ofrece, da igual) y tratan de obtener la cesión voluntaria pública de lo que hay, por la puerta de atrás...sin dar la cara en comunicado oficial.

Como ya te dije, celebro que la desilusión haya sido mucho menor en tu caso. Yo me siento víctima de una estrategia comercial, porque no es lícito para mi que nadie juegue con las ilusiones de nadie, en general, en la vida, ni cuando hay dinero de por medio (que parece muy normal que el dinero lo justifique todo, y así nos va).

Quedo a la espera de ver como lo solucionan y como acaba esto, ya que la ingenuidad sigue viva en mi (qué le voy a hacer...).
Beta8 - 02 de Feb de 2015 - 12:16 PM
Asunto:
      velgas escribió:

Como ya te dije, celebro que la desilusión haya sido mucho menor en tu caso. Yo me siento víctima de una estrategia comercial, porque no es lícito para mi que nadie juegue con las ilusiones de nadie, en general, en la vida, ni cuando hay dinero de por medio.


La desilusión no ha sido menor. Y la inclusión del doblaje de TVE es lo que hizo decidirme comprarlo. De todas formas pregunté mil veces "¿Pero se confirma que el audio viene de los archivos de TVE?", y en los foros cansados de mi pregunta decían que si venía el logo de TVE es que por cojones los audios los había facilitado TVE de sus archivos... El caso es que oficialmente nadie respondía a mi pregunta. Sí he tenido respuestas contradictorias de gente que sé que está en contacto con Selecta, unos decían que "sí venian de los archivos" y otros que "no se habia encontrado el audio en los archivos de TVE", y ya fué ahí cuando decidí no hacer caso de nadie dijera lo que me dijera y esperar a ver con mis propios ojos el vol. 5. Y el silencio oficial (es decir, el de Selecta Visión) pues para mi ha sido muy significativo. Por eso nunca tuve la seguridad completa de que los audios viniesen de TVE.

Pero no te voy a mentir, a mi lo que me desilusionó de verdad es la falta de redoblaje, mucho más que si incluían o no el doblaje de TVE. Siempre tendré en un altar el doblaje de TVE, pero es incompleto. Yo soñaba con una edición en España con un doblaje en condiciones de toda la serie en castellano. Lo siento, por mucho que lo intente, no soporto el doblaje latino de tele-5.
liderDark - 02 de Feb de 2015 - 01:24 PM
Asunto:
      Cita:
Lo siento, por mucho que lo intente, no soporto el doblaje latino de tele-5.
..tienes toda la razon, beta8....hasta ahora el doblaje de arait me cae como patada a los......Al menos en su audio original pasa piola..Y por eso gran mazinger pagó los platos rotos..de no ser transmitido en muchos paises por esos años...la pregunta es: ¿tanto cuesta doblar esa saga de gran mazinger, luego de haberse gastado en Shin Mazinger?
Beta8 - 02 de Feb de 2015 - 01:46 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
      Cita:
Lo siento, por mucho que lo intente, no soporto el doblaje latino de tele-5.
..tienes toda la razon, beta8....hasta ahora el doblaje de arait me cae como patada a los......Al menos en su audio original pasa piola..Y por eso gran mazinger pagó los platos rotos..de no ser transmitido en muchos paises por esos años...la pregunta es: ¿tanto cuesta doblar esa saga de gran mazinger, luego de haberse gastado en Shin Mazinger?


Para mí el problema principal del doblaje de Arait que se emitió en tele-5/Canal-Sur es que no es un doblaje coherente. Y por coherente me refiero a que sueltan frases traducidas (y a veces muy mal traducidas) del japonés sin enlazar unas frases con otras. Por poner un ejemplo, Koji dice "voy a sacar al Mazinger para destruir al bruto" y la siguente frase del Profesor Yumi es "Oye Koji, ¿Por qué no sacas al Mazinger para destruir al bruto?" (coño, que Koji te acaba de decir eso mismo en la frase anterior). Y así todo el rato. Las conversaciones no fluyen normalmente, o no tienen sentido, como sí pasa en los doblajes de TVE, Cadicy o Catalán. Dicho de otra forma, que parece que el doblaje de Arait está traducido frase a frase sin importar el contexto del resto del dialogo (cambiando tiempos verbales a cada frase, etc). Aparte de eso no aguanto como llaman a los brutos mecánicos (lo de Tijeras Temibles X2 aún me da pesadillas). En cuanto a las voces, no me disgustan, salvo la del Dr. Infierno que parece una loca histérica senil.

En cuanto a la pregunta de cuanto cuesta doblar una serie, pues es volver al debate que se tuvo a la hora de anunciar la edición. Como poder, pueden doblarlo. Pero las ganancias sería mucho menores y tendrían que subir el precio del pack. Necesitarían que una televisión emitiese la serie para que ellos costeasen el doblaje.
profenossori(º=º) - 03 de Feb de 2015 - 11:23 PM
Asunto:
A mí me ha desilusionado menos, porque tenía la sospecha de que Selecta no disponía del máster original del doblaje TVE. Desde que anunciaron que incluirían 32 episodios emitidos, y no los 33 que se doblaron. Para mí era la "prueba del algodón" que no estuviera el famoso episodio de los Cabezas de la Muerte. La lógica básica dice que, si dispusieran del máster original, lo más probable era que ese episodio estuviera guardado con los demás.
Y tras leer lo que leí en los anuncios de Selecta, que recuerdo era ambiguo. En mi opinión, deliberadamente ambiguo. Nada explícito, como "Selecta tiene los máster originales". Más bien, información-propaganda. También creo que, si hubieran tenido esos máster, lo habrían anunciado a bombo y platillo. Y más si estuviera nuestro particular "santo grial" del doblaje TVE.

Y ahora opino. ¿Selecta ha jugado al despiste? En mi opinión, sí. ¿Personalmente, me gusta lo que ha hecho? No. ¿Yo lo habría hecho así? No. Pero, ¿entiendo por qué lo ha hecho? Sí lo entiendo (lo ha explicado muy bien Beta8). No lo disculpo, no lo defiendo. No me pagan por defenderlo, ni por agachar la cabeza. Pero soy realista. Una empresa vende productos, y espera tener beneficios, y para ello hace cosas de este estilo. Guste o no guste.
(En mi vida profesional trato de vez en cuando con comerciales-truhanes, y por mucho que me joda, tengo que seguir tratando con ellos, porque los necesito para mi actividad.)

Por tanto, no me desilusiona mucho, porque ya me lo imaginaba. Desde hace tiempo me he hecho a la idea de que los másteres originales del doblaje TVE, o fueron destruidos, o están tan perdidos como el arca perdida. Crying or Very sad
Así que, por fuerza, me quedo con lo que tenemos: es mejor un audio malo de 6 episodios (porque el de los dos últimos de TVE suena bastante decente) que ningún audio. Ahora se pondrán a la venta en un producto legal y oficial, del que deseo que se vendan miles de copias, lo que garantiza su conservación para el futuro. Y confío en las posibilidades futuras de la técnica, que permitan en unos años no "editar" sino reconstruir esos audios, para que suenen como los 24 primeros episodios TVE. Si no hubieran aparecido las "casete milagro", me temo que esos episodios se hubieran perdido para siempre.
Por cierto, si no hay reconocimiento - como me temo - a los aficionados que aportaron esos "audios milagro" sería hacerlos un feo, pero ésa es - o será - otra historia.
Beta8 - 03 de Feb de 2015 - 11:52 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:

Por tanto, no me desilusiona mucho, porque ya me lo imaginaba. Desde hace tiempo me he hecho a la idea de que los másteres originales del doblaje TVE, o fueron destruidos, o están tan perdidos como el arca perdida. Crying or Very sad
Así que, por fuerza, me quedo con lo que tenemos: es mejor un audio malo de 6 episodios (porque el de los dos últimos de TVE suena bastante decente) que ningún audio.


Pues llamadme optimista, pero yo sigo creyendo que esos audios están simplemente perdidos en el monumental archivo de TVE. Destruidos ni de coña. No me parece tan descabellado pensar que a lo mejor en una futura reedición por parte de Selecta se editen esos 9 episodios sacados por fin del archivo de TVE. Puede que el tiempo que tenía Selecta para editar los BD y encontrar los archivos no haya sido el suficiente. Y hemos visto casos similares en muchas obras editadas donde luego se encuentra metraje perdido en el momento que menos se lo espera uno. Lo que sí me preocupa es que el paso del tiempo merme muchísimo la calidad del audio. Pero de verdad dudo mucho que esos archivos estén destruidos.

Es más, no me extrañaría que despues de editar el Vol. 5 con esos audios de tan baja calidad, aparecieran nuevas grabaciones por parte de fans que suenen mejor.
velgas - 04 de Feb de 2015 - 08:06 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      profenossori(º=º) escribió:

Por tanto, no me desilusiona mucho, porque ya me lo imaginaba. Desde hace tiempo me he hecho a la idea de que los másteres originales del doblaje TVE, o fueron destruidos, o están tan perdidos como el arca perdida. Crying or Very sad
Así que, por fuerza, me quedo con lo que tenemos: es mejor un audio malo de 6 episodios (porque el de los dos últimos de TVE suena bastante decente) que ningún audio.


Pues llamadme optimista, pero yo sigo creyendo que esos audios están simplemente perdidos en el monumental archivo de TVE. Destruidos ni de coña. No me parece tan descabellado pensar que a lo mejor en una futura reedición por parte de Selecta se editen esos 9 episodios sacados por fin del archivo de TVE. Puede que el tiempo que tenía Selecta para editar los BD y encontrar los archivos no haya sido el suficiente. Y hemos visto casos similares en muchas obras editadas donde luego se encuentra metraje perdido en el momento que menos se lo espera uno. Lo que sí me preocupa es que el paso del tiempo merme muchísimo la calidad del audio. Pero de verdad dudo mucho que esos archivos estén destruidos.

Es más, no me extrañaría que despues de editar el Vol. 5 con esos audios de tan baja calidad, aparecieran nuevas grabaciones por parte de fans que suenen mejor.


Pero tu ¿qué desayunas? ¡Quiero lo mismo!
Beta8 - 04 de Feb de 2015 - 10:24 AM
Asunto:
      velgas escribió:


Pero tu ¿qué desayunas?


No desayuno...

A ver, es que no tiene lógica que TVE destruya la serie "Mazinger-Z" un exitazo del canal, ni mucho menos destruir un doblaje pagado por ellos. Si lo hubiesen borrado no hubiesen podido años despues pasar los videos ni audios a IVS. Además, que todo lo de esa época se conserva perfectamente. No entiendo porque "Mazinger-Z" iba a ser menos.

Pero han pasado 37 años. 37 años donde en un archivo que tiene 50 años se cambian muchas cosas, sobre todo las bases de datos, moviendo y trasladando cintas, bobinas, informatizando el sistema, etc (que es donde suele producirse las "perdidas"). Y sobre todo ha cambiado los aparatos que leen esas cintas. A lo mejor en los años 70 tenías 20 máquinas operativas que leyesen esas cintas, pero ahora tienen operativa una o dos, con una inmensa lista de espera a la hora de digitalizar esos archivos, teniendo prioridad los programas propios de TVE. Creo que todos tenemos la idea de una señorita que lee una tarjetita en la base de datos y despues de dar mil vueltas por los archivos saca la cinta de turno, la digitaliza en 10 minutos, y ya. Y para nada creo que sea así.

Repito, estaré muy, muy equivocado, pero yo sigo pensando que en los archivos de TVE están las cintas de Mazinger-Z, muertas de asco en algún sítio mohoso sufriendo el deterioro del paso del tiempo. Y que algún dían las encontrarán, pero no por buscadas, sino porque tocaba digitalizar esa zona (como ha pasado miles de veces con otras obras).
velgas - 04 de Feb de 2015 - 10:52 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      velgas escribió:


Pero tu ¿qué desayunas?


No desayuno...

A ver, es que no tiene lógica que TVE destruya la serie "Mazinger-Z" un exitazo del canal, ni mucho menos destruir un doblaje pagado por ellos. Si lo hubiesen borrado no hubiesen podido años despues pasar los videos ni audios a IVS. Además, que todo lo de esa época se conserva perfectamente. No entiendo porque "Mazinger-Z" iba a ser menos.

Pero han pasado 37 años. 37 años donde en un archivo que tiene 50 años se cambian muchas cosas, sobre todo las bases de datos, moviendo y trasladando cintas, bobinas, informatizando el sistema, etc (que es donde suele producirse las "perdidas"). Y sobre todo ha cambiado los aparatos que leen esas cintas. A lo mejor en los años 70 tenías 20 máquinas operativas que leyesen esas cintas, pero ahora tienen operativa una o dos, con una inmensa lista de espera a la hora de digitalizar esos archivos, teniendo prioridad los programas propios de TVE. Creo que todos tenemos la idea de una señorita que lee una tarjetita en la base de datos y despues de dar mil vueltas por los archivos saca la cinta de turno, la digitaliza en 10 minutos, y ya. Y para nada creo que sea así.

Repito, estaré muy, muy equivocado, pero yo sigo pensando que en los archivos de TVE están las cintas de Mazinger-Z, muertas de asco en algún sítio mohoso sufriendo el deterioro del paso del tiempo. Y que algún dían las encontrarán, pero no por buscadas, sino porque tocaba digitalizar esa zona (como ha pasado miles de veces con otras obras).


Esto lo publiqué yo en este foro y en este mismo hilo el 25 de julio pasado:

-Como ya dije y no me llamó la atención, TVE no tiene ya los materiales originales con los que lanzó al aire los episodios que emitió en 1978. Esas latas salieron de sus depósitos en avatares de descuidos o pérdidas que sorprenderían a más de uno...

Alguno podría decir y ¿si sabias que TVE no los tenía, a que viene el cabreo y la decepción con el asunto de la edición de la que hablamos?...
Pues, como pasa siempre, la verdad está en el fondo de la contradicción. Por cosas que sé ( no me preguntéis como pero tiene que ver con casualidades) hubo ciertas salidas irregulares de material de la serie (muy codiciado en su momento, porque, como dices, fue un gran éxito). Lo que yo no sabía era si esas salidas provocaron copias o directamente la venta de latas sustraídas...
Por eso cuando la empresa que está editando la serie aseguraba alegremente (al menos, a través de gente cercana) en el evento de presentación, que tenían los 32, y sobre el sospechoso ep. 51 se me dió una explicación...digamos...plausible, creíble...pues pasa que uno como yo , al final con ganas de creer acabé creyendo...aunque tuviera algún dato que indujera a creer que no había nada que esperar, no podía pensar que se estuviera jugando a este juego de espejos.

Ahora, ya conocido lo que hay, soy más escéptico que tú con las posibilidades de que algún día se encontrasen -ahora el incrédulo soy yo-. Ahora sé que eso está perdido para siempre. Como dice el profe, menos mal que aparecieron las grabaciones-"milagro" y al menos, en la calidad que sea, las tenemos.

Y si no desayunas, mal hecho.Surprised
Beta8 - 04 de Feb de 2015 - 11:25 AM
Asunto:
      velgas escribió:

Pues, como pasa siempre, la verdad está en el fondo de la contradicción. Por cosas que sé ( no me preguntéis como pero tiene que ver con casualidades) hubo ciertas salidas irregulares de material de la serie (muy codiciado en su momento, porque, como dices, fue un gran éxito). Lo que yo no sabía era si esas salidas provocaron copias o directamente la venta de latas sustraídas...


Por casualidades de la vida estuve saliendo con alguien que trabajaba en una famosa radio de una población pequeña... El caso es que gracias a eso tenía acceso indirecto a la discoteca de la cadena (digo indirecto porque obviamente yo solo no podía entrar. Tenía que entrar acompañado). Imagina, montañas de discos con versiones exclusivas, que en ebay a veces veo vender por precios desorbitados. ¿Qué te quiero decir con esto? Pues que hice un huevo de copias de temas que no estaban a la venta. Esa persona sacaba los discos que yo quería, los copiaba en una sala que en esos momentos no se usaba, y los metía en la discoteca otra vez. Y no te voy a mentir, a veces cuando un disco dejaba de radiarse, si no era un éxito demasiado grande, pues me los regalaba (fueron cuatro o cinco, pero pasó). ¿Tu sabes la cantidad de cosas que pedí que no estaban? Había un montón de cosas que habían desaparecido de la discoteca (en cambio otras simplemente no estaban colocadas en el sitio correspondiente y las encontrábamos por casualidad). Dicho de otra forma, que ahí todos rapiñaban del archivo de la radio.

Con lo cual lo que me estás contando de las salidas "irregulares" de Mazinger, no me extrañaría nada. Pero prefiero pensar que se hicieron copias, en lugar de llevarse el material original que estaría muchísimo más controlado (tengo entendido que el control siempre ha sido muy estricto).

De todas formas aunque fuera así, esas copias (u originales) estarían en manos de alguien. Y si es fan de Mazinger-Z sabría que las necesitamos. Por tanto espero que anonimamente ponga a disposición de Selecta esos audios (por hacer este llamamiento, no perdemos nada).

PD: Míralo por el lado bueno, hace tres años no teniamos nada de esos episodios, y ahora como mínimo tenemos los episodios 55 y 56 que aunque la calidad no llega a la de los VHS, se le acerca. Ya sólo nos faltan encontrar 7 que tengan una calidad similar (yo con encontrar los episodios 48, 52 y 53 con esa calidad ya sería totalmente feliz).
3xcl4m4t10n - 04 de Feb de 2015 - 02:12 PM
Asunto:
Vengo, digo que yo tampoco desayuno y me piro.
velgas - 04 de Feb de 2015 - 03:44 PM
Asunto:
      3xcl4m4t10n escribió:
Vengo, digo que yo tampoco desayuno y me piro.


Pues mirad lo que dice Alimentaciónsana.org, entre mil sitios que dicen lo mismo, aparte de los médicos:

¿Qué ocurre si no desayunamos?

Algunas de las consecuencias de saltarse el desayuno son decaimiento, falta de concentración y mal humor, debido al déficit de glucosa -nuestro principal combustible energético- que produce el ayuno. Hay que recordar que a primera hora de la mañana el organismo lleva ya entre 8 y 10 horas sin recibir ningún alimento. La falta de glucosa empuja a nuestro cuerpo a quemar otras reservas energéticas, lo que causa múltiples alteraciones en el normal funcionamiento orgánico. En edades escolares, esto condiciona el aprendizaje y acarrea un descenso del rendimiento, ya que la capacidad de locución o expresión, de memoria, de creatividad y de resolución de problemas quedan particularmente afectadas. Estas observaciones han sido verificadas tanto en niños que presentaban una alimentación equilibrada en su conjunto como en niños que presentaban una alimentación insuficiente. Por todo ello, se puede considerar que el desayuno es un hábito alimentario que llega a condicionar el estado físico, psíquico y nutricional, pero no sólo de los niños y adolescentes, sino en personas de todas las edades.


Que hay que desayunaaaaar Exclamation

Ya sé que era trolicoña*, pero ahí queda eso...


(*)Trolicoña= dícese de cuando se aprovecha cualquier comentario marginal, intrascendente, secundario o retórico para hacer la gracieta del día en foros y redes sociales, a veces por parte de trols profesionales, aficionados o asimilados, a veces por parte de cualquier graciosillo inocuo.
wicomics - 05 de Feb de 2015 - 01:33 PM
Asunto:
Sigo pensando que esta, por muy buena calidad de imagen que tenga, es una edición incompleta y "desaprovechada" . Su comercialización en España sin un re-doblaje íntegro al castellano decepciona.
Beta8 - 05 de Feb de 2015 - 01:57 PM
Asunto:
      wicomics escribió:
Sigo pensando que esta, por muy buena calidad de imagen que tenga, es una edición incompleta y "desaprovechada" . Su comercialización en España sin un re-doblaje íntegro al castellano decepciona.


Es que sin redoblaje, es una edición incompleta y desaprovechada. No hay más. Pero también hay que reconocerle sus virtudes (a mi me sigue alucinando ver la serie en HD, es como si la descubriese por primera vez). En caso contrario yo no la estaría comprando a pesar de la falta de redoblaje, y ahora tambien la falta del doblaje de TVE en condiciones de los últimos episodios que emitió.
profenossori(º=º) - 05 de Feb de 2015 - 04:08 PM
Asunto:
No soy tan optimista como Beta8 sobre el destino de los máster originales de TVE, aunque procuro desayunar todos los días (trolicoñas aparte).
Selecta ha firmado un contrato con TVE para incluir los audios en su edición. Y es de suponer que Selecta ha pagado su buen dinero a TVE para llegar al acuerdo. Era la ocasión perfecta para buscar los máster en el archivo de TVE. Buscarlos en serio, en condiciones. Y si hubieran estado; era la ocasión adecuada de haberlos encontrado, y de haberlos entregado al cliente (Selecta).

Desde luego, si yo fuera Selecta, habría insistido a TVE en que buscaran bien. Y que si me dan la respuesta "no los tenemos", sea la respuesta auténtica. Si dentro de un tiempo aparecieran esos máster perdidos, si hubieran estado en el archivo de TVE pero por negligencia no los hubieran entregado a Selecta... Selecta tendría un buen motivo para sentirse engañada y/o estafada por TVE (con quien firmó un contrato).
Podría ser incluso motivo de demanda judicial. Lo dudo (tengas pleitos, y los ganes...), podría costar más la demanda que el beneficio por vender esos audios. Pero todo es posible... Incluso que fuéramos nosotros los que demandáramos a TVE, por no haber encontrado los jodidos máster perdidos antes. Rolling Eyes
velgas - 05 de Feb de 2015 - 04:32 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
No soy tan optimista como Beta8 sobre el destino de los máster originales de TVE, aunque procuro desayunar todos los días (trolicoñas aparte).


Muerto de risa
Beta8 - 05 de Feb de 2015 - 07:38 PM
Asunto:
      velgas escribió:
      profenossori(º=º) escribió:
No soy tan optimista como Beta8 sobre el destino de los máster originales de TVE, aunque procuro desayunar todos los días (trolicoñas aparte).


Muerto de risa



jinrais1 - 06 de Feb de 2015 - 02:08 AM
Asunto:
Yo creo que si contactan con la empresa BRB ellos tendrán ese material ya que comercializaron todo lo de Mazinger Z por cierto aun me estoy recuperando de esta noticia no me lo puedo creer otra vez Sad
velgas - 06 de Feb de 2015 - 11:48 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Yo creo que si contactan con la empresa BRB ellos tendrán ese material ya que comercializaron todo lo de Mazinger Z por cierto aun me estoy recuperando de esta noticia no me lo puedo creer otra vez Sad


Pues crees mal. BRB solo fue la empresa que trajo la serie, adquiriendo los derechos del merchandising.El doblaje lo encargó TVE a Sonygraf, por tanto, de TVE son los derechos y la tenencia o no del material. BRB no entró en eso.
Beta8 - 06 de Feb de 2015 - 01:52 PM
Asunto:
      velgas escribió:
      jinrais1 escribió:
Yo creo que si contactan con la empresa BRB ellos tendrán ese material ya que comercializaron todo lo de Mazinger Z por cierto aun me estoy recuperando de esta noticia no me lo puedo creer otra vez Sad


Pues crees mal. BRB solo fue la empresa que trajo la serie, adquiriendo los derechos del merchandising.El doblaje lo encargó TVE a Sonygraf, por tanto, de TVE son los derechos y la tenencia o no del material. BRB no entró en eso.


Pero se te olvida un detalle, BRB para hacer ese merchandising, sobre todo de libros de cromos, por huevos tenía que tener los capítulos, como mínimo tenía que tener acceso a ellos. Recuerdo que los albumes de cromos salieron antes de emitir bastantes capitulos, spoileando varias tramas (me hice fan de Gumbina M5 mucho antes de emitirse el episodio).

Posiblemente de los capitulos del 27 al 33 no tuviesen nada al adquirirlos TVE bastante más tarde, pero al menos de los 26 primeros que compró TVE tuvieron acceso. Pongo ahí el límite por el album de cromos que justo termina en el capitulo 26, y no recuerdo ahora mismo merchandising en España relacionado con los últimos episodios (no digo que no exista, pero yo no recuerdo haberlo visto). Seguro que en BRB no queda nada de eso, pero no es tan descabellada la idea de que pudieran trabajar con copias de los episodios facilitadas por TVE, además del material facilitado para merchandising por parte de Toei.
velgas - 06 de Feb de 2015 - 05:10 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      velgas escribió:
      jinrais1 escribió:
Yo creo que si contactan con la empresa BRB ellos tendrán ese material ya que comercializaron todo lo de Mazinger Z por cierto aun me estoy recuperando de esta noticia no me lo puedo creer otra vez Sad


Pues crees mal. BRB solo fue la empresa que trajo la serie, adquiriendo los derechos del merchandising.El doblaje lo encargó TVE a Sonygraf, por tanto, de TVE son los derechos y la tenencia o no del material. BRB no entró en eso.


Pero se te olvida un detalle, BRB para hacer ese merchandising, sobre todo de libros de cromos, por huevos tenía que tener los capítulos, como mínimo tenía que tener acceso a ellos. Recuerdo que los albumes de cromos salieron antes de emitir bastantes capitulos, spoileando varias tramas (me hice fan de Gumbina M5 mucho antes de emitirse el episodio).

Posiblemente de los capitulos del 27 al 33 no tuviesen nada al adquirirlos TVE bastante más tarde, pero al menos de los 26 primeros que compró TVE tuvieron acceso. Pongo ahí el límite por el album de cromos que justo termina en el capitulo 26, y no recuerdo ahora mismo merchandising en España relacionado con los últimos episodios (no digo que no exista, pero yo no recuerdo haberlo visto). Seguro que en BRB no queda nada de eso, pero no es tan descabellada la idea de que pudieran trabajar con copias de los episodios facilitadas por TVE, además del material facilitado para merchandising por parte de Toei.


Pues no dejas de tener algo de razón, Beta. Si es cierto que tenían acceso a los episodios, aparte de a una variada gama de plantillas de personajes y robots, que se reprodujeron, en color y en blanco y negro desde los naipes de Heraclio Fournier hasta los recortables de la revista TP... Y es cierto que adelantaron tramas por tenerlos (hasta cierto punto, era normal en los álbumes de cromos de la época), de modo que no solo en lo que respecta al segundo album al que aludes, pasó también en el primero, sacado de los fotogramás de los 13 primeros episodios. Como ya he dicho varias veces, a algunos niños nos temblaba todo de suponer que igual la serie se acababa en el episodio de Genocider que era el último del álbum, y respiramos al ver que la serie seguía: eso pasó porque ya teníamos ese y otros episodios contados en el álbum antes de que llegaran a emitirse, aunque pocas semanas antes.
Luego sí, BRB tuvo que tener acceso a contenidos, imágenes, ect... para poderlos facilitar a los explotadores de la licencia como material de trabajo.
Para los libros de Editorial Junior (Grijalbo) se nota en los dibujos que se imita el estilo del animador de turno, luego tuvieron que verlos también y antes de comenzarse la emisión o casi a la vez, si vemos las fechas de salida de los volúmenes...pero en esos libros no consta, al menos no de forma explícita, acuerdo comercial alguno con BRB, sino que directamente se refleja el copyright de Toei...¿obtuvieron la licencia de forma independiente?

De todas maneras, que tuvieran acceso a los episodios no quiere decir que se los quedaran, es decir, que los tendrían en régimen de cesión temporal con derecho a uso hasta que expirara el acuerdo de licencia, ni tampoco que los tuvieran necesariamente visionables ni doblados, aunque nos encajen las fechas ( o puede que sí)... también puede ser que tuvieran las sinopsis y una variedad de fotogramas a elegir, pero eso es poco probable puesto que entonces las sinopsis hubieran tenido que ser largas, muy descriptivas y detalladas: da la impresión que los vieron...

La misma licencia corta tendría TVE para emitir la serie, muy problablemente sin derecho a reemisión (al menos, no sin repago).

En los álbumes de cromos que editó Fher, por pura lógica BRB tuvo que suministrar resúmenes de episodios (13, al ser la mitad de 26, para poder lanzar si acaso un segundo álbum con 13 más, aunque luego se saltaran uno por cuadrar la cantidad de cromos a 360. En ese 2º álbum quisieron o tuvieron que ahorrar costes, por no tener acceso a fotogramas de la serie...o por alguna razón de tipo logístico. Las decripciones de las tramas son igual de detalladas, aunque tengan otro estilo, y los cromos son encargo a dibujantes, que se inspiraron en lo que se veía en imágenes: en fotogramas concretos...luego problablemente habría también visionado de los episodios o de esos fotogramas, aunque no derechos de reproducción... Igual BRB incrementó el precio de reproducción al tener tanto éxito la serie, qui lo sá...

Salvo que en ese proceso, alguien de BRB hiciera copias de tapadillo y se las guardara, no creo que poseyeran nada del material original emitido, y aunque así hubiera sido, un acto ilegal así hubiera quedado en secreto por la cuenta que les traía, y ya hubieran salido copias piratas por aquí y por allá, a lo largo de los años...
Beta8 - 06 de Feb de 2015 - 06:54 PM
Asunto:
      velgas escribió:


Salvo que en ese proceso, alguien de BRB hiciera copias de tapadillo y se las guardara, no creo que poseyeran nada del material original emitido, y aunque así hubiera sido, un acto ilegal así hubiera quedado en secreto por la cuenta que les traía, y ya hubieran salido copias piratas por aquí y por allá, a lo largo de los años...


¿Ilegal? ¿Por que dices eso? Si tenían los derechos de explotación de merchandising, para ellos sería perfectamente legal tener copias de los episodios para poder producir ese material. De hecho muchas veces he pensado que IVS editó las copias que tenía BRB, no las que tenía TVE (de hecho viene el copyright de BRB en las cintas originales). De ahí a que sólo sacaran 24 episodios de los 26 que tendría inicialmente comprados por TVE. El no editar el 25 y 26 hubiese sido simplemente no llegar a cuatro capitulos para sacar el Vol 7. Sé que puede sonar a tontería, pero creo que BRB no tuvo ningún material de los episodios 27 al 33 por ser una compra de última hora por parte de TVE y estar centrados en el merchandising de la siguiente serie a explotar de la época. Recordemos que inicialmente la serie iba a dejar de emitirse el 26 de Agosto de 1978 en el episodio 26 (doy esa fecha sin contar la semana que no se emitió un capi por la retransmisión de tenis).
velgas - 06 de Feb de 2015 - 09:53 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      velgas escribió:


Salvo que en ese proceso, alguien de BRB hiciera copias de tapadillo y se las guardara, no creo que poseyeran nada del material original emitido, y aunque así hubiera sido, un acto ilegal así hubiera quedado en secreto por la cuenta que les traía, y ya hubieran salido copias piratas por aquí y por allá, a lo largo de los años...


¿Ilegal? ¿Por que dices eso? Si tenían los derechos de explotación de merchandising, para ellos sería perfectamente legal tener copias de los episodios para poder producir ese material. De hecho muchas veces he pensado que IVS editó las copias que tenía BRB, no las que tenía TVE (de hecho viene el copyright de BRB en las cintas originales). De ahí a que sólo sacaran 24 episodios de los 26 que tendría inicialmente comprados por TVE. El no editar el 25 y 26 hubiese sido simplemente no llegar a cuatro capitulos para sacar el Vol 7. Sé que puede sonar a tontería, pero creo que BRB no tuvo ningún material de los episodios 27 al 33 por ser una compra de última hora por parte de TVE y estar centrados en el merchandising de la siguiente serie a explotar de la época. Recordemos que inicialmente la serie iba a dejar de emitirse el 26 de Agosto de 1978 en el episodio 26 (doy esa fecha sin contar la semana que no se emitió un capi por la retransmisión de tenis).


Hombre, digo que hubiera sido ilegal si, de tener las copias de los episodios, se las hubieran quedado o las hubieran copiado, una vez extinguida la licencia...
Y lo que dices ni suena, ni es, ninguna tontería
Beta8 - 06 de Feb de 2015 - 09:59 PM
Asunto:
No, no es ilegal que se hubieran quedado con copias de esos 26 episodios, que como digo creo que son la base que usaron para hacer los masters de IVS dos o tres años después (de hecho si no me equivoco el logo de TVE no está en esas cintas y si el de BRB). BRB puede tener incluso las copias hoy en día y no pasar nada (que dudo mucho que tengan ya algo). Lo ilegal sería la explotación de esas copias sin licencia, pero no que las tengan.

Por ejemplo cuando Selecta-Visión deje de tener los derechos de explotación de la serie, no tienen obligación alguna de destruir ese material, y quedará en sus archivos para siempre (si no llega algún lumbreras con ganas de destruir archivos para tener más espacio, o algo así). Pero no podrán bajo ninguna circustancia explotar esas copias ni difundirlas publicamente, a no ser que vuelvan a adquirir la licencia.
wicomics - 06 de Feb de 2015 - 11:10 PM
Asunto:
En referencia al caso que apunta Beta8, habría que saber si el archivo de Internacional Video Sistemas (IVS) no fue desmantelado o destruído cuando dicha empresa desapareció.
A día de hoy , imagino poco material tipo master o copia de primera generación, estará al alcance de alguien.

Lo que si es probable es que el volumen que contenía los episodios que no salieron en la colección oficial no alcanzaban para completar una cinta VHS mas, y desgraciadamente en aquella época , las producciones videográficas no contenían extras, era la película pelá.

Claro que cuando hablamos de Mazinger Z, pocos , por no decir ningún contenido adicional podría haber sido incorporado.
Beta8 - 06 de Feb de 2015 - 11:42 PM
Asunto:
      wicomics escribió:
En referencia al caso que apunta Beta8, habría que saber si el archivo de Internacional Video Sistemas (IVS) no fue desmantelado o destruído cuando dicha empresa desapareció.
A día de hoy , imagino poco material tipo master o copia de primera generación, estará al alcance de alguien.


No te extrañe que ese material acabase en un basurero o algo así. Por poner un ejemplo, hace un par de años encontraron en un basurero los masters originales de dos canciones de Madonna que lanzó en 1984 y que a día de hoy se siguen reeditando y dando dinero. Es decir, eran masters con las pistas de cada instrumento separadas, la voz en otra pista, sin haber degradación en la calidad de sonido, etc). ¿Tu sabes lo que vale eso en el mercado del coleccionismo? Pues nada, en la basura que estaban... (que nadie aproveche para hacer el chiste fácil). Pues no me extrañaría un caso similar aquí. Si se desmantela una empresa, o se renueva, lo viejo a la basura (aunque normalmente se suele haber hecho una copia en otro tipo de formato más actual, pero no siempre). Y es en esas renovaciones o en ese paso de un formato antiguo a otro actual cuando más cosas se pierden y se quedan en el camino (o en el basurero).

O sea, que suponiendo que IVS tuviese los episodios 25 y 26, si estos no fueron copiados a un formato más actual (recordemos que cuando fueron emitidos por TVE no habia VHS, ni Beta, etc.) pues es posible que no quede nada de ellos ahí. Repito, suponiendo que tuviese esos dos episodios. Veo más probable que BRB no se los pasara a IVS si no tenía intención de editarlos.

PD: Hablo de IVS como si siguiera existiendo porque si no me equivoco se transformaron en Movies Distribution. http://www.moviesdistribucion.com/
wicomics - 07 de Feb de 2015 - 08:40 AM
Asunto:
Recuerdo como de pequeño, llegué a ver algunos episodios de Mazinger Z en rollos de Super 8 , para reproducirlos con aquellos proyectores domésticos.
Quizás existieran esos capítulos en bobinas de súper 8 o 16mm, aunque lo dudo.



Otra opción sería averiguar si TVE tiene archivos históricos en ciudades como Barcelona , Bilbao o hasta en las propias Islas Canarias, cuando transmitía sus programas locales a través de los Centros Territoriales , imagino que Mazinger Z se emitiría para toda España desde Prado del Rey , sin embargo , quizás quedara alguna copia de respaldo, a ver si lo digo bien , en soporte U-Matic.

Lo ideal hubiera sido que los Estudios Sonygraf hubieran almacenado una copia de aquellas grabaciones...Lástima.
Beta8 - 07 de Feb de 2015 - 11:09 AM
Asunto:
      wicomics escribió:
quizás quedara alguna copia de respaldo, a ver si lo digo bien , en soporte U-Matic.


Más que en U-Matic, que estaba más orientadas a grabar programas en directo o noticias, seguramente estaría telecinado en vídeo sobre cinta de una pulgada de carrete abierto (Ampex o Sony). Parece ser que era el formato usado para telecinar pelis, series, etc, en aquellos tiempos:



Enlace al vídeo



Enlace al vídeo


De todas formas me mantengo en lo que pienso, que lo que editó IVS procedía de las copias que poseía BRB de los primeros 26 episodios que compró TVE, y que en principio estaban destinadas a la fabricación de merchandising (cromos, juegos, etc). Los episodios 25 y 26 se quedaron colgados por no llegar a los 45 minutos y así poder lanzar un Vol. 7 (en aquellos tiempos era impensable lanzar un video de tan corta duración) no siendo por tanto enviados a IVS. Al ser una compra de última hora por parte de TVE los episodios 27 al 33, BRB nunca tuvo esos capítulos en su poder. Seguramente TVE nunca pasó ninguna de sus copias a IVS. Quizás eso explicaría el excesivo zoom que presentan los videos de IVS tanto en ediciones antiguas como modernas (en TVE cuando han puesto alguna imagen de archivo, se veía perfectamente el encuadre, sin ningún zoom).

PD: Los de Selecta deben de estar descojonándose y alucinando con nosotros con todo el lío que estamos formando por el doblaje añejo de 9 episodios.

Muerto de risa
jinrais1 - 07 de Feb de 2015 - 02:48 PM
Asunto:
Bueno tan bien tenemos las super 8 de Alex flims por mirar algo con ese audio pero lo que dices beta8 esos capítulos que se echaron después de extra en vacaciones será difícil encontrarlos a no ser que sigan buscando en los archivos de tve sobre lo de brb yo les mande un email y me contestaron que rara que quería ese material y para quien era? Y quien era el que queria saber eso Y no volví a contestarles por que ya anunciaron los de selecta que ya tenían los máster de tve
Beta8 - 07 de Feb de 2015 - 04:10 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Bueno tan bien tenemos las super 8 de Alex flims por mirar algo con ese audio pero lo que dices beta8 esos capítulos que se echaron después de extra en vacaciones será difícil encontrarlos a no ser que sigan buscando en los archivos de tve sobre lo de brb yo les mande un email y me contestaron que rara que quería ese material y para quien era? Y quien era el que queria saber eso Y no volví a contestarles por que ya anunciaron los de selecta que ya tenían los máster de tve


De todas formas lo que digo es sólo una teoría, para intentar cuadrar lo que pasó en esa época a la hora de editar IVS la serie.
wicomics - 07 de Feb de 2015 - 08:58 PM
Asunto:
Gracias Beta8 por los vídeos que has compartido.

Para que BRB tomara en serio una petición , Selecta Vision , como empresa videográfica, debería solicitar ese episodio de manera "oficial o formal". Por eso han contestado a jinrais1 de esa manera.

Entiendo perfectamente que la digitalización del archivo histórico de TVE lleva un trabajo enorme de copia , edición , catalogación y publicación , pero creo que hemos empezado unos añitos tarde.

Tengo un familiar en Francia , y éste me ha dicho que nuestros vecinos llevan desde el año 2006 realizando el trabajo que apenas hace poco tiempo TVE ha iniciado. Lo nuestro es de juzgado de guardia. Que poco cuidamos a veces "nuestros tesoros".

Coincido con lo de la calidad de imagen , para mí la serie Mazinger tiene tres componentes de calidad bien definidos : 33,3% la Imagen , 33,3% La Banda Sonora Musical y Efectos de Sonido y el último 33,3% , el doblaje al castellano.
El 0,1 % se lo dejo al estuche y diseño de portada.

La edición de Selecta alcanza solo algo mas de la mitad de calidad : 66%
Beta8 - 07 de Feb de 2015 - 10:55 PM
Asunto:
Estoy de acuerdo contigo. Lo que está pasando con el archivo de TVE a la hora de digitalizarlo es de vergüenza. Sobre todo porque no parece haber ningún orden a la hora de realizarlo. Parece todo muy aleatorio, digitalizando lo que se encuentran. Y lo que más jode (aunque entendible por otra parte) es que tienen preferencia la producción propia sobre peliculas y series foráneas. Y muchos doblajes fueron pagados por ellos, por tanto no entiendo que no pongan más interes.

      wicomics escribió:
Coincido con lo de la calidad de imagen , para mí la serie Mazinger tiene tres componentes de calidad bien definidos : 33,3% la Imagen , 33,3% La Banda Sonora Musical y Efectos de Sonido y el último 33,3% , el doblaje al castellano.
El 0,1 % se lo dejo al estuche y diseño de portada.


Yo tengo, o tenía una forma de pensar muy similar a la tuya, pero como he comentado anteriormente parece que estoy redescubriendo la serie en HD y VO original, aunque usando subtítulos ingleses (nuestros subtítulos son muy buenos objetivamente hablando, de hecho me parecen una traducción de los ingleses palabra por palabra, pero personalmente hay ciertas cosas en nuestros subtítulos que no soporto y me sacan del capitulo, y siempre estoy cambiando frases de esos subtítulos). Pero bueno, que me pasa como a tí, que la versión de TVE para mi será siempre la "verdadera" y la que tendré en un pedestal, y es una pena que al final parezca que seguiremos sin tener esa versión completa.
velgas - 08 de Feb de 2015 - 06:31 PM
Asunto:
Debo de estar explicándome mu malamente... jejeje. Lo que quería decir con la palabra "ilegal" no es tanto la tenencia del material en sí, sino la imposibilidad de uso del mismo, que es lo que interesa, porque el hecho de poseer copias en ese caso sería como tener una pistola que no dispara...

Es muy interesante tu manera de inferir teorías a partir de hechos que conocemos de manera aislada muchos de los fans más acérrimos, que tu conectas entre sí para dar lugar a hipotesis sobre como debieron hacerse las cosas...Si no he entendido mal, Beta, sería algo así:
- Tú sostienes que las copias editadas en vídeo en los primeros ochenta procedían de BRB y no de TVE.
- Que siendo así, observas un cambio en el zoom de las imágenes, se partió de la serie que en principio se proyectó emitir, de un total de 26 episodios,y que no tienen más debido a que: 1/ no iban a editar una cinta con 2 episodios y 2/los demás están ya fuera de ese contingente de episodios, ya que, como fueron una compra posterior, no se incluyeron ya en la "versión comercial"...

Me parece muy interesante, la verdad. Alguien podría decir que, dado que entre el período de tenencia de la licencia por parte de BRB y la edición en vídeo transcurrieron al menos 5 años, ese sería tiempo suficiente para haber incluído los episodios faltantes y así poder editar más cintas para alquiler...a no ser que, precisamente porque partían de esa versión comercial de BRB, no habrían accedido nunca al material del último doblaje ( del 27 al 32). Eso hace que encaje...

La verdad es que, como dices, solo podemos hacer especulaciones y más especulaciones de mazinfrikis, que suenan ridículas o intrascendentes para otros, seguro, jejeje...Saber lo que pasó realmente será difícil si no imposible, ya que han pasado treinta y muchos años y los que podrían dar razón de como fue están ilocalizables, como la memoria de esos hechos que nada les importan...
Pero, insisto, es interesante como infieres cosas conectando esto y aquello, eso es una forma de saber mucho o de acercarse por otra vía a la verdad, sabes que siempre te lo digo...
Beta8 - 08 de Feb de 2015 - 08:50 PM
Asunto:
Imposible que pasaran cinco años desde la emisión de la serie hasta la salida de las cintas de IVS. Como mínimo en 1982 ya estaban en circulación las de IVS. Al menos yo las visioné en S-2000 en casa de un compañero que tenía ese sistema de video y que al pobre le suplicaba que alquilara las cintas de video. De hecho si me pongo a hacer cuentas, me sale más a finales de 1981 que de 1982. Pero por cosas muy puntuales, te puedo asegurar que en 1982 ya visioné esas cintas.

Es muy posible que BRB tuviera la licencia de merchandising de esos 26 episodios pasados varios años de la emisión. Pero cuando la serie se emitió no se había creado el "merchardising" de videocassettes. Si ya había explotado la serie en 1978 con cromos, cartas, troquelados, etc, pensaría que ya no habría más salida de merchandising (salvo algo puntual). Eso explicaría que en un principio no se agenciasen los episodios del 27 al 33 en 1978 (habrían dado por finalizada la explotación principal de merchandising). Con la llegada de la era de los videoclubs, BRB vería una nueva forma de explotar "merchandising" en forma de videocassettes con los episodios que tenía. Y no olvidemos una cosa importantísima. Mazinger-Z se censuró en el episodio 27. Y quizás esto fuera lo que hizo a BRB recular definitivamente de adquirir los derechos de merchandising de esos episodios. ¿De qué les iba a servir gastarse el dinero en más episodios si habían censurado la serie y en principio el resto de episodios comprados no se verían jamás?.

Para mí las claves están en que los episodios del 27 al 33 fueron una compra de última hora por parte de TVE, que se censuró la serie en el episodio 27, y por último la no existencia de un mercado videográfico en 1978 que hiciera pensar a BRB que en un futuro sería rentable tener esos episodios del 27 al 33.

Lo del zoom excesivo lo achaco a un mal telecinado por parte de BRB (o de IVS). Sea como sea, en TVE se veía perfecto si vemos imágenes de archivo.

IVS:


Mountain Video (VHS, Reino unido):


TVE (imágenes de archivo):


16mm:


Blu-ray (obviamente sin cartel, ya que al siguiente fotograma sale el letrero en japonés, lo pongo por comparar el zoom):


El cartel que pone "Mazinger-Z" está puesto a diferente altura en el episodio de TVE. Está colocado un poco más hacia arriba (esto podría cambiar en otros episodios). Pero el de IVS, el del VHS que se editó en UK, y el fotograma de 16mm tienen colocados el cartel de la misma forma, y como podeis observar falta imagen por la izquierda y abajo en el fotograma de IVS, sobre todo falta mucha imagen por la izquierda. Hay demasiado zoom en las versiones de IVS. Aqui pongo la comparación entre los fotogramas de IVS y el 16mm:



PD: No he sido capaz de encontrar ningún ejemplo donde el cartel de "Mazinger-Z" esté situado a la misma altura que el de TVE. Eso no quiere decir nada puesto que de episodio en episodio podría cambiar, pero lo cierto es que de varias fuentes (VHS ingleses, telecinados ingleses, IVS, 16mm, etc) el único con el cartel colocado a esa altura, es el de TVE. Seguramente donde si se produzca ese cambio de altura en el cartel sea en las IVS antiguas puesto que respetaba el opening original del primer capitulo que contenía (en las IVS modernas se repite el mismo opening para todos los capitulos).

PD2: Viendo el fotograma del BD, parece que han virado el color hacia tonos más cálidos. Quizás deberian haber potenciado un poco más los tonos azules para que se pareciera más a los colores originales del 16mm. ¿Será que con el paso del tiempo el material original ha virado hacia el color rojo o se trata de incompetencia a la hora de calibrar los colores en el BD?
liderDark - 09 de Feb de 2015 - 02:07 PM
Asunto:
Beta 8, los tonos en los colores cambian bastante entre los videos en VHS y los de ahora en edicion DVD y Blu ray, por ejemplo no solo sucede con el fotograma de muestra donde aparece Mazinger Z, antes creiamos que los colores en Debira X1, Vulcan P5 ( Balcan) y Basra Q5 eran negros, pero no, el cuerpo de Debira se ve azul, el pecho de Balcan es verdoso al igual que el de Basra...
Beta8 - 09 de Feb de 2015 - 02:12 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
Beta 8, los tonos en los colores cambian bastante entre los videos en VHS y los de ahora en edicion DVD y Blu ray, por ejemplo no solo sucede con el fotograma de muestra donde aparece Mazinger Z, antes creiamos que los colores en Debira X1, Vulcan P5 ( Balcan) y Basra Q5 eran negros, pero no, el cuerpo de Debira se ve azul, el pecho de Balcan es verdoso al igual que el de Basra...


Habla por latinoamerica que usa el sistema NTSC (de ahí el chiste con la siglas: "Never The Same Color"). Nosotros usamos el sistema PAL que representa los colores fielmente. Para nosotros el cuerpo de Debira siempre ha sido azul, el pecho de Basra Q5, verdoso. Se podría ver más oscuro o mas claro, pero los colores siempre han sido fieles (el fotograma de TVE por ejemplo es muy oscuro y tiene excesivo contraste, pero sólo el opening). De todos los fotogramas que he puesto el único donde varía el color es el fotograma del BD, el resto son fotogramas de videos PAL. Otros ejemplos de fotogramas de TVE (lamentablemente del archivo de TVE sólo pusieron escenas del cap. 1 y 16. El resto eran cosas de youtube):











PD: La versión que puso Tele-5 aunque técnicamente era PAL, acelerando el metraje a 25 fps, venía de unos masters NTSC. Ahí sí que los colores no se parecían en nada a los originales.

PD2: Antes de que nadie se ilusione, posiblemente estas imágenes no sean de capitulos completos y sean del fondo de catálogo de TVE. Exactamente la misma escena del capitulo 16 la pusieron en Informe Semanal en 1986 cuando celebraron el Trigésimo aniversario de TVE.
liderDark - 09 de Feb de 2015 - 08:37 PM
Asunto:
Beta, o sea que para latinoamerica nos 'vendieron gato por liebre' en lo referente a los colores del anime.. Crying or Very sad
zub - 09 de Feb de 2015 - 08:37 PM
Asunto:
Yo estoy convencido de que si IVS hubiera podido, habría distribuído el resto de capítulos de TVE (entiendo que son 10 más hasta llegar a 34). En la reedición de 1991 con carátulas azules (tengo compradas varias de las 12 cajas) habría sido un puntazo para ellos meter material extra. Por cierto que en esa edición, en las carátulas salían multitud de brutos mecánicos de la "segunda temporada" (cap. 58-92) e incluso de los OVAs...

Sigo pensando que tiene que haber alguien en TVE que pueda arrojar luz sobre qué demonios pasó con el tema TVE-BRB-IVS.

Otro tema curioso es que IVS editara justo hasta el 47 (Mandora y Basra), un capítulo vibrante a pesar de su pésima animación y que es el último que considero totalmente serio antes de la aparición de Boss Robot y el inicio de argumentos gilipollescos y monerías contínuas protagonizadas por dicho personaje. Incluso de los capítulos "extra" de TVE hay bastante payasadas (Kafimoju, Gumbina, el de los esquís...). En la segunda temporada la cosa se vuelve por momentos insufrible en este sentido.
Beta8 - 09 de Feb de 2015 - 10:20 PM
Asunto:
      zub escribió:
Yo estoy convencido de que si IVS hubiera podido, habría distribuído el resto de capítulos de TVE (entiendo que son 10 más hasta llegar a 34). En la reedición de 1991 con carátulas azules (tengo compradas varias de las 12 cajas) habría sido un puntazo para ellos meter material extra. Por cierto que en esa edición, en las carátulas salían multitud de brutos mecánicos de la "segunda temporada" (cap. 58-92) e incluso de los OVAs...



Pero eso parece tener una explicación sencilla. Mientras que las cintas de los 80 IVS reutilizó muchos dibujos del merchandising creado por BRB, en la reedición de los 90 usó material oficial de Toei (lo cual me reafirmaría más que el material que edito IVS procedía de BRB). De hecho en los DVD mexicanos de Zima que sacó en 2013 están los mismos dibujos de IVS de los 90, e incluso ahora Selecta está usando algunos de esos dibujos. Lo cual me hace pensar que IVS volvió a adquirir los derechos en 1990, pero esta vez Toei le impondría usar dibujos oficiales (en los 80 el mercado videográfico estaba en pañales y salía cada cosa oficial que sería impensable hoy en dia...)

      zub escribió:
Otro tema curioso es que IVS editara justo hasta el 47 (Mandora y Basra), un capítulo vibrante a pesar de su pésima animación y que es el último que considero totalmente serio antes de la aparición de Boss Robot y el inicio de argumentos gilipollescos y monerías contínuas protagonizadas por dicho personaje. Incluso de los capítulos "extra" de TVE hay bastante payasadas (Kafimoju, Gumbina, el de los esquís...). En la segunda temporada la cosa se vuelve por momentos insufrible en este sentido.


Yo aquí no estoy muy de acuerdo. Para mi la aparición del Boss Borot es apoteósica del episodio 48 al 56. El capitulo 48 me parece una magnifica comedia, y el 49 y 55 tienen el problema de un mal dibujo. Pero en el resto de episodios hasta el 56, Boss Borot es cojonudo, gracioso, incluso eficaz y serio cuando es necesario. El problema está a partir del capitulo 57, donde infantilizan muchísimo a Boss y a su robot, e idiotizan a Sayaka y Afrodita. A partir del capitulo 57 la serie para mi está practicamente muerta. Eso sí, tiene algunos capitulos por ahí perdidos que son magníficos, pero infinitamente menos que de la etapa del 1 al 56. Lo de no incluir a Boss Borot en IVS me parece una mera coincidencia. Si hubiese salido antes del capitulo 25, lo hubiesemos visto.

      liderDark escribió:
Beta, o sea que para latinoamerica nos 'vendieron gato por liebre' en lo referente a los colores del anime.. Crying or Very sad


Yo no diría eso, pero casi. Es que los colores en el sistema NTSC (en lo que se refiere a material analógico, no me refiero en digital) siempre ha sido un desastre y los colores viraban para donde le daba la gana. Repito, de ahí el chiste de "Never The Same Color". En PAL nunca hemos tenido ese problema (salvo que fuera una conversión a PAL desde NTSC de material analógico). Nuestro problema es que las cosas iban un 4% más rápidas.
wicomics - 09 de Feb de 2015 - 10:35 PM
Asunto:
Esta carátula está grabada en mi memoria permanente:


Beta8 - 09 de Feb de 2015 - 10:53 PM
Asunto:
      wicomics escribió:
Esta carátula está grabada en mi memoria permanente:



Desde luego para mi edición de TVE en Blu-ray voy a usar esas carátulas de IVS. Lo tengo claro. Las azules por muy oficiales que sean los dibujos, no me gustan nada.
velgas - 09 de Feb de 2015 - 11:20 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      wicomics escribió:
Esta carátula está grabada en mi memoria permanente:



Desde luego para mi edición de TVE en Blu-ray voy a usar esas carátulas de IVS. Lo tengo claro. Las azules por muy oficiales que sean los dibujos, no me gustan nada.


Hombre, la edición de IVS de principio de los 90, los "azules" como los llamas tú, muy oficiales los dibujos no eran. Parecen dibujados para la ocasión, con base en los de la serie, pero inventándose detalles y fondos. En las contraportadas habia algún que otro fotograma, aunque la mayoria eran dibujos "basados en" aunque esta vez con menos errores o invenciones. Por cierto, muchos de ellos de partes de la serie que no habíamos visto, de la "tercera parte" , como yo la llamo, incluso un fotograma de Gran Mazinger...

La carátula de los vídeos de los 80 que yo no olvido es el volumen 5, con portada del libro de ed. Junior "El terrible monstruo de tres cabezas", que fue la primera que alquilé y logré ver, no sin esfuerzo, en casa de una vecina. Volvi a ver imágenes de la querida serie cuando aparece el Conde Brocken y Zarengan G8...
Beta8 - 09 de Feb de 2015 - 11:26 PM
Asunto:
      velgas escribió:

Hombre, la edición de IVS de principio de los 90, los "azules" como los llamas tú, muy oficiales los dibujos no eran. Parecen dibujados para la ocasión, con base en los de la serie, pero inventándose detalles y fondos. En las contraportadas habia algún que otro fotograma, aunque la mayoria eran dibujos "basados en" aunque esta vez con menos errores o invenciones.


Oficialísimos, Velgas (al menos los de las contraportadas). Son dibujos creados por la productora. Salen los mismos en los DVD Mexicanos y algunos en Selecta. El que no sean fotogramas no los hace menos oficiales. Son los típicos dibujos que se usan para la creación de Videos, DVD, etc, y Toei los facilita a las distribuidoras.






velgas - 09 de Feb de 2015 - 11:31 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      velgas escribió:

Hombre, la edición de IVS de principio de los 90, los "azules" como los llamas tú, muy oficiales los dibujos no eran. Parecen dibujados para la ocasión, con base en los de la serie, pero inventándose detalles y fondos. En las contraportadas habia algún que otro fotograma, aunque la mayoria eran dibujos "basados en" aunque esta vez con menos errores o invenciones.


Oficialisimos, Velgas. Son dibujos creados por la productora. Salen los mismos en los DVD Mexicanos y algunos en Selecta. El que no sean fotogramas no los hace menos oficiales. Son los típicos dibujos que se usan para la creación de Videos, DVD, etc, y Toei los facilita a las distribuidoras.


Ya supuse que si lo decías tu, seria por algo. Pero si por cercanos a la serie y de Toei se entienden los de las contras, vale. Los otros, si fueron autorizados por ellos, autorizaron invenciones...
Beta8 - 09 de Feb de 2015 - 11:35 PM
Asunto:
      velgas escribió:

Ya supuse que si lo decías tu, seria por algo. Pero si por cercanos a la serie y de Toei se entienden los de las contras, vale. Los otros, si fueron autorizados por ellos, autorizaron invenciones...


Actualicé el post con los DVD de Zima. Como puedes observar son los mismos dibujos que había en las contraportadas. Y en el listado de episodios está el mismo diseño de Koji que acaba de usar Selecta para las portadas del DVD que conforman el Vol. 2, y que también usó IVS encerrada en un circulito.

Las portadas como bien dices, algunas son dudosas, pero desde luego los dibujos de la contraportada son oficiales (y los dibujos de las cabezas de Koji y Sayaka que vienen en circulos)
velgas - 09 de Feb de 2015 - 11:42 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
      velgas escribió:

Ya supuse que si lo decías tu, seria por algo. Pero si por cercanos a la serie y de Toei se entienden los de las contras, vale. Los otros, si fueron autorizados por ellos, autorizaron invenciones...


Actualicé el post con los DVD de Zima. Como puedes observar son los mismos dibujos que había en las contraportadas. Y en el listado de episodios está el mismo diseño de Koji que acaba de usar Selecta para las portadas del DVD que conforman el Vol. 2

Las portadas como bien dices, algunas son dudosas, pero desde luego los dibujos de la contraportada son oficiales (y los dibujos de las cabezas de Koji y Sayaka que vienen en circulos)


Lo que yo decia: las contras. Lo demás, inventado o medio inventado, logo incluido.
Beta8 - 09 de Feb de 2015 - 11:45 PM
Asunto:
      velgas escribió:


Lo que yo decia: las contras. Lo demás, inventado o medio inventado, logo incluido.


Mis disculpas entonces, no te había entendido que dabas por oficiales las contraportadas. Yo algunas portadas creo que tambien son oficiales. Por ejemplo la del nº 1. Sin comprar los episodios en los que salían, no había forma de que supieran dibujar a Diana y a Boss con tanto detalle a no ser que les enviaran los materiales ya creados (aunque cabe la posibilidad de que les enviaran fotogramas sobre los que hacer los dibujos).


zub - 10 de Feb de 2015 - 08:23 AM
Asunto:
En una de las portadas sale Doublas M2 con tres cabezas... Además el estilo parece casero. Esa portada al menos creo que no es oficial.

Volviendo al tema del doblaje, sé que muchas películas cuando se editaban en DVD en España tenían que redoblarlas ya que los derechos del doblaje "antiguo" no pertenecían a la distribuidora. En el caso de Mazinger Z, parece claro que BRB tenía los derechos de merchandising y que llegó a un acuerdo con IVS para la venta de VHS. ¿Qué papel juega Sonygraf? ¿El propietario del doblaje es TVE o Sonygraf? Igual esto se lo podríamos preguntar directamente a Pepe Mediavilla (voz de Boss) en el foro eldoblaje.com
Beta8 - 10 de Feb de 2015 - 09:05 AM
Asunto:
      zub escribió:
En una de las portadas sale Doublas M2 con tres cabezas... Además el estilo parece casero. Esa portada al menos creo que no es oficial.


Por increible que parezca, y con todo lo fan que soy, no tengo todas las cintas "azules". Cuando salieron en su tiempo solo compré algunas porque me faltaban en video esos episodios, dejando el resto para más tarde. Y conforme fué pasando el tiempo se fueron descatalogando, y ahora algunas de las que me faltan no las encuentro en ebay ni en ningún sitio. Y las estoy intentando comprar ahora por una sencilla razón, no porque me parezca magnifico su diseño, ni por su valor sentimental, las estoy intentando conseguir por preservar el audio de TVE con la mejor calidad posible (las versiones de los 90 tienen pista Hi-Fi y se puede sacar de ellas una pista DTS-HD Master Audio para añadirlas al Blu-ray, no así de las de los 80 que son pistas mono).

Y sí, es una pena no tenerlas todas, pero soy una persona que soy fan del anime del 72, y más concretamente de la versión de TVE. Lo único que me he gastado en Mazinger ha sido los DVD japoneses, americanos y mexicanos, los Eternal Edition 1-2 y 3-4, el single japonés con las versiones inglesas, y ahora los BD y DVD de Selecta. Obviamente también he comprado los mangas y libros que se han editado en España, los BD de Shin Mazinger y los BD japoneses de Mazinkaiser (no lo hubiese hecho de saber que eran un reescalado). Cuando la gente me pregunta por el merchandising que tengo no se cree que no tengo practicamente ninguno, salvo lo que he comentado. Y no me da vergüenza admitirlo y lo digo con orgullo, soy fan del ANIME QUE HIZO TOEI en 1972 (y ahora que la estoy viendo en HD, en VO japonesa, con unos magnificos subtítulos ingleses, más) no soy fan del manga de Nagai, ni de versiones alternativas como Shin Mazinger o Mazinkaiser, ni colecciono muñecos de soul of chogoking, etc, etc, etc (eso no quiere decir que no me gusten). Lo único que de verdad me ha gustado de todo lo que he visto desde el anime del 72 es el manga "Shin Mazinger Zero", pero quizas porque se basa muchísimo en el anime del 72 (lástima que no lo estén publicando aquí).

      zub escribió:

Volviendo al tema del doblaje, sé que muchas películas cuando se editaban en DVD en España tenían que redoblarlas ya que los derechos del doblaje "antiguo" no pertenecían a la distribuidora. En el caso de Mazinger Z, parece claro que BRB tenía los derechos de merchandising y que llegó a un acuerdo con IVS para la venta de VHS. ¿Qué papel juega Sonygraf? ¿El propietario del doblaje es TVE o Sonygraf? Igual esto se lo podríamos preguntar directamente a Pepe Mediavilla (voz de Boss) en el foro eldoblaje.com


Olvidate de preguntarle nada. Han pasado muchísimos años y sólo tiene un grato recuerdo de la serie por haber tenido tanto éxito. No recuerda nada más. De hecho unas de las veces confirmó que el doblaje de "Supermazinger Z" lo habia hecho la gente de la serie, aunque él no participó. Y lamentablemente todos sabemos que esa película no fue doblada en su estreno en cines por nadie de la versión de TVE. A pesar de encumbrar nosotros el doblaje castellano de Mazinger-Z, por lo que parece los actores de doblaje que participaron en ella no lo recuerdan como algo especial. Fué un trabajo que hicieron porque les pagaban para eso y punto final.
jinrais1 - 11 de Feb de 2015 - 11:20 PM
Asunto:
Yo tengo las ivs azules todas precintadas sin abrir las compre el 1º dia que salieron y tan bien las ivs rojas en varios sistemas vhs.beta.2000
velgas - 12 de Feb de 2015 - 02:04 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
Yo tengo las ivs azules todas precintadas sin abrir las compre el 1º dia que salieron y tan bien las ivs rojas en varios sistemas vhs.beta.2000


Si tienes las cintas originales de IVS de los 80 (rojas y negras), te agredecería que nos contaras qué pone en los créditos sobre derechos, comercializadoras, distribuidoras y ese tipo de datos, ya sabes, los que vienen en letra pequeña en cualquier rincón...
zub - 12 de Feb de 2015 - 05:23 PM
Asunto:
Cuando mencionáis que en el doblaje español cambian a veces el orden de las frases, os referís por ejemplo a cosas como ésta?

Capítulo 8 (Demos F3). Cuando Koji está intentado acoplar el Pilder, Demos F3 le dispara en las hélices. Entonces Koji dice (versión inglesa de Toei): "I'll have to dock like this" y luego cuando ya lo ha conseguido y dispara los puños "Launching rockets is easier than docking".

En el doblaje de TVE, cuando Koji intenta acoplar con las hélices rotas exclama un inquietante "lanzar cohetes es más fácil que aterrizar" que yo interpretaba como que se quejaba que Deimos era un abusón por disparar contra el Pilder.. Smile
jinrais1 - 12 de Feb de 2015 - 11:26 PM
Asunto:
velgas si las mias son las primeras ivs rojas y negras y tan bien tengo las ivs azules que salieron después,lo malo es que no te puedo decir eso por que las ivs rojas se las deje a selecta cuando acabe y me las devuelva ya te lo dire
Beta8 - 13 de Feb de 2015 - 12:25 AM
Asunto:
      zub escribió:
Cuando mencionáis que en el doblaje español cambian a veces el orden de las frases, os referís por ejemplo a cosas como ésta?

Capítulo 8 (Demos F3). Cuando Koji está intentado acoplar el Pilder, Demos F3 le dispara en las hélices. Entonces Koji dice (versión inglesa de Toei): "I'll have to dock like this" y luego cuando ya lo ha conseguido y dispara los puños "Launching rockets is easier than docking".

En el doblaje de TVE, cuando Koji intenta acoplar con las hélices rotas exclama un inquietante "lanzar cohetes es más fácil que aterrizar" que yo interpretaba como que se quejaba que Deimos era un abusón por disparar contra el Pilder.. Smile


Sí, ese es uno de los ejemplos. La frase tendría que haber sido traducida como "Lanzar los puños es más fácil que aterrizar" y tendria que decirla cuando le lanza los puños a Demos F3. Sin embargo la meten bastante antes cuando está intentando aterrizar con el planeador (y traducen rocket punch simplemente como "cohetes"). Como lo hicieron en el doblaje de TVE la frase perdía el sentido original.

Hay más ejemplos que quedan mucho peor que este. Ahora mismo recuerdo el del robo de la superaleción (el último que emitió TVE) donde Boss dice "No me importa que me apunten con un arma, pero esto ya es demasiado. Quiero hacer prisioneros". Esa frase la dice cuando viene de esquiar y se estrella contra la cabina del Boss Borot. No tiene sentido alguno. Luego despues, cuando le disparan en la cabina en la ficticia lucha entre Cruzados de Hierro y las Mascaras de Hiero, esa frase tendría sentido.

En otro episodio, el del engañoso doble monstruo mecánico, creo que lanza un "Fuego de Pecho" y en el doblaje dice "Rayo Fotoatómico, fuego" (este me parece graciosillo, mas que grave).

Sinceramente no entiendo como fué posible que se produjeran esos fallos tan gordos. Afortunadamente no son muchos, pero cuando pasan, cantan demasiado (Lo de "Koji ven un momento" de Afrodita-A cuando está a punto de estrellarse el planeador despues de luchar con Debira-X1 aún me da pesadillas).

      jinrais1 escribió:
velgas si las mias son las primeras ivs rojas y negras y tan bien tengo las ivs azules que salieron después,lo malo es que no te puedo decir eso por que las ivs rojas se las deje a selecta cuando acabe y me las devuelva ya te lo dire


Pues espero que Selecta esté sacando los audios de las cintas azules, que son las que tienen pista Hi-Fi, porque como las esté sacando de las rojas de los 80, ahora entendería porque oigo mucho mejor los audios ripeados de mis VHS "azules" que los del Blu-ray. Espero que no sea esa la causa...
wicomics - 13 de Feb de 2015 - 07:39 AM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
"... Se las dejé a selecta, cuando acabe y me las devuelva ya te lo diré


Pues espero que Selecta Vision tenga un "detalle" contigo por el préstamo.
Rolling Eyes

Pero no deja de ser anecdótico, por emplear un término comedido, que hayan tenido que extraer los áudios en castellano de un soporte proporcionado por un fan/coleccionista. Cuando es una serie de televisión que TVE emitió y que además fue comercializada.

En fin . ¿Cómo se dirá en japonés chapuceros?
zub - 13 de Feb de 2015 - 09:11 AM
Asunto:
      Beta8 escribió:

Sí, ese es uno de los ejemplos. La frase tendría que haber sido traducida como "Lanzar los puños es más fácil que aterrizar" y tendria que decirla cuando le lanza los puños a Demos F3. Sin embargo la meten bastante antes cuando está intentando aterrizar con el planeador (y traducen rocket punch simplemente como "cohetes"). Como lo hicieron en el doblaje de TVE la frase perdía el sentido original.

Hay más ejemplos que quedan mucho peor que este. Ahora mismo recuerdo el del robo de la superaleción (el último que emitió TVE) donde Boss dice "No me importa que me apunten con un arma, pero esto ya es demasiado. Quiero hacer prisioneros". Esa frase la dice cuando viene de esquiar y se estrella contra la cabina del Boss Borot. No tiene sentido alguno. Luego despues, cuando le disparan en la cabina en la ficticia lucha entre Cruzados de Hierro y las Mascaras de Hiero, esa frase tendría sentido.

En otro episodio, el del engañoso doble monstruo mecánico, creo que lanza un "Fuego de Pecho" y en el doblaje dice "Rayo Fotoatómico, fuego" (este me parece graciosillo, mas que grave).

Sinceramente no entiendo como fué posible que se produjeran esos fallos tan gordos. Afortunadamente no son muchos, pero cuando pasan, cantan demasiado (Lo de "Koji ven un momento" de Afrodita-A cuando está a punto de estrellarse el planeador despues de luchar con Debira-X1 aún me da pesadillas).


Y en el mismo capítulo de Demos F3, cuando le ponen una cinta de 16 mm al Dr. Infierno mostrando los personajes del Instituto, me chirría mucho que cuando le muestran a Koji diga que "eso no le interesa en absoluto", pero cuando le preguntan si conoce a Sayaka dice "por supuesto que sí!!!!".

Otro que nunca he entendido es el "no te pongas así, voy a desmontarla" que le dice Koji a un camionero tras conducir de forma temeraria y provocar un accidente a posta Smile
Beta8 - 13 de Feb de 2015 - 11:31 AM
Asunto:
      wicomics escribió:
      jinrais1 escribió:
"... Se las dejé a selecta, cuando acabe y me las devuelva ya te lo diré


Pues espero que Selecta Vision tenga un "detalle" contigo por el préstamo.
Rolling Eyes

Pero no deja de ser anecdótico, por emplear un término comedido, que hayan tenido que extraer los áudios en castellano de un soporte proporcionado por un fan/coleccionista. Cuando es una serie de televisión que TVE emitió y que además fue comercializada.

En fin . ¿Cómo se dirá en japonés chapuceros?


Lo realmente chapucero sería el haber usado las IVS rojas de los 80 cuya pista de audio es "mono", en lugar de las IVS de los 90 que tiene una pista "Hi-Fi" que quita el hipo de lo bien que se oye y le dan mil vueltas a las "rojas". Que repito que espero que no haya sido el caso.

De todas formas esto es un despropósito desde el mismo momento que no tienen los audios directamente de TVE.
zub - 13 de Feb de 2015 - 12:25 PM
Asunto:
¿Pero de verdad los de Selecta están usando VHS de fans para meter ese audio? Madre mía que cutrez...
Beta8 - 13 de Feb de 2015 - 01:14 PM
Asunto:
      zub escribió:
¿Pero de verdad los de Selecta están usando VHS de fans para meter ese audio? Madre mía que cutrez...


Si piden el audio a los fans de los últimos 8 episodios, no creo que estén sacando los audios de TVE. ¿Otra fuente alternativa aparte de los VHS? Podría ser, logicamente al tener la licencia oficial pueden buscar el audio en sitios donde les proporcionen unas copias superiores a los VHS. Y no descarto que hayan encontrado masters de esos 24 episodios cuyo origen no sean los VHS.

Yo sólo sé que mis IVS azules ripeados a 192 kHz/24-Bit que compré originalmente hace 20 años se oyen bastante mejor que lo que está sacando Selecta (lástima que no tenga las 12 cintas). Es que al decir Jinrai que Selecta tiene sus IVS rojas me han saltado las alarmas. Espero que no signifique que están sacando el audio de ahí, siendo el audio mil veces mejor el de las IVS azules. La otra explicación de que se oigan mejor mis ripeos podría estar en que la limpieza de ruido de fondo es tan fuerte en los audios que está editando Selecta que se come todos los matices, sobre todo los sonidos agudos.
clanmusic - 13 de Feb de 2015 - 05:08 PM
Asunto:
Desde que salió la noticia de que el timo de la estampita se confirmó, osea de que no tienen los audios y van pidiendo por ahi favores y luego cobrando dinerito se acabó, no van a ver ni un euro más mio.

Suerte que no me compré el segundo volumen.
Beta8 - 13 de Feb de 2015 - 06:41 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Desde que salió la noticia de que el timo de la estampita se confirmó, osea de que no tienen los audios y van pidiendo por ahi favores y luego cobrando dinerito se acabó, no van a ver ni un euro más mio.

Suerte que no me compré el segundo volumen.


A ver, yo no clasificaría como el "timo de la estampita" ya que el doblaje se ha clasificado desde el primer momento como "extra" y los afectados son los fans de la versión de TVE. Lo mismo aparecen fans ocultos con grabaciones secretas, en plan Expediente-X y al final tenemos audios en condiciones para el Vol. 5. Para el resto de la gente edición es cojonudisima, es decir, para los dos fans del audio latino, los bastantes que hay para el doblaje catalán y sobre todo para los que ven anime en VO.

Yo sigo pensando lo mismo, no han calibrado o no han tenido en cuenta al fan de TVE a la hora de comprar la licencia y viendo la polémica que se montó con la falta del doblaje de TVE han ido a toda prisa para intentar conseguirlo. Y es posible que TVE no haya tenido tiempo de encontrar sus cintas (o de pasarlas). Oficialmente sigue sin existir un comunicado que diga que TVE ha perdido esas grabaciones (repito, oficialmente).

Pero dentro de todo este caos y desorden por parte de Selecta, a mi me gusta ver como cosa positiva que por lo menos el doblaje aparece en DVD y BD de forma oficial en discos prensados, lo cual asegura que el doblaje de TVE siga existiendo por bastantes décadas más (dentro de varios años nuestras cintas VHS estarán muy desgastadas, aunque no las pongamos). Eso sí, si nos ponemos "puristas", el doblaje tal cual fué creado es el que está editado en DVD (en BD tiene otra velocidad).
jinrais1 - 14 de Feb de 2015 - 12:35 AM
Asunto:
Pues no se para que las querían me las pidieron y se las deje no se nada mas espero que sea para algo bueno
jinrais1 - 14 de Feb de 2015 - 12:51 AM
Asunto:
A alguno les suenan estas cintas Smile




velgas - 14 de Feb de 2015 - 08:47 PM
Asunto:
      jinrais1 escribió:
A alguno les suenan estas cintas Smile





Sí. Creo que las primeras cuatro son ediciones argentinas de películas de Mazinger y Gran Mazinger.
La segunda es una edición de "SúperMazinger Z", muy probablemente española (no sé si se editó fuera ese montaje con los tres mediometrajes contra Devilman+contra General Negro+Gran Mazinger contra Getter Robot, pero creo que no)...
vectormz - 15 de Feb de 2015 - 06:05 PM
Asunto:
hola a todos, amigo jinrais1, seria mucha molestia pedirte que compartas una imagen con mayor resolucion de la portada superior izquierda? (la del mazinger pintado de verde) estoy vectorizando un afiche de la pelicula de mazinger de los 80, y las referencias que tengo no son muy detalladas, sobre todo shiro, jun y tetsuya...

muchas gracias!
clanmusic - 15 de Feb de 2015 - 06:11 PM
Asunto:
      vectormz escribió:
hola a todos, amigo jinrais1, seria mucha molestia pedirte que compartas una imagen con mayor resolucion de la portada superior izquierda? (la del mazinger pintado de verde) estoy vectorizando un afiche de la pelicula de mazinger de los 80, y las referencias que tengo no son muy detalladas, sobre todo shiro, jun y tetsuya...

muchas gracias!


La del Mazinger pintado de verde es muy similar al de la cinta nº 5 y al de los comcs de Grijalbo. ¿note irian mejor cualquiera de estos? sobretodo los de Grijalbo
velgas - 16 de Feb de 2015 - 09:44 AM
Asunto:
      clanmusic escribió:
      vectormz escribió:
hola a todos, amigo jinrais1, seria mucha molestia pedirte que compartas una imagen con mayor resolucion de la portada superior izquierda? (la del mazinger pintado de verde) estoy vectorizando un afiche de la pelicula de mazinger de los 80, y las referencias que tengo no son muy detalladas, sobre todo shiro, jun y tetsuya...

muchas gracias!


La del Mazinger pintado de verde es muy similar al de la cinta nº 5 y al de los comcs de Grijalbo. ¿note irian mejor cualquiera de estos? sobretodo los de Grijalbo


Pues tienes toda la razón. A vectormz le iría bien la imagen de portada de los últimos cómics Junior-Grijalbo, ya que en esa imagen es en la que está basada la del "mazinger verde" esa :


liderDark - 16 de Feb de 2015 - 02:46 PM
Asunto:
ahora que hago memoria el forero Vector mz creo que tiene una pagina web donde salen los personajes de Mazinger Z con algunos datos..
Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

jinrais1 - 16 de Feb de 2015 - 08:26 PM
Asunto:
A ver si te vale esta imagen

vectormz - 17 de Feb de 2015 - 02:12 AM
Asunto:
Hola a todos!
efectivamente liderDark, tenia una pagina en flash llamada VectorMZ, que de hecho, todavia esta activa, pero la mude a mi dominio:
www.danieldugarte.com/vectormz/

gracias a todos por su ayuda. permitanme explicar un poco:

estoy vectorizando un poster de los 80s, de la pelicula de mazinger, especificamente este:
http://s23.postimg.org/fih74vd23/espectacular_afiche_de_mazinger_la_pelicula_anos.jpg

me estoy basando en una fotocopia de esa imagen que me proporciono el amigo deejayoscar... he logrado re-dibujar a varios personajes... peeero...! no logro tener detalles de los rostros de shiro, tetsuya jun...

por esa razon le pedi a jinrais1 que seria genial si puediese escanear esa portada del mazinger verde al mayor tamaño que pueda, para asi poder recrear con fidelidad a estos personajes

igualmente aprecio muchisimo su ayuda, prometo que al terminar (y quedar satisfecho) con el arte del poster, lo compartire a buena resolucion para todos puedan tener un poster en sus habitaciones/oficinas/etc!

saludos
Pilder_on - 17 de Feb de 2015 - 08:23 PM
Asunto:
Sería todo un detalle que en este hilo se hable sobre la edición de selecta para lo bueno y lo malo y las caratulas de vhs-beta-cassete-fumadasvarias se trate en su propio hilo, que creo que está creado y todo Smile
3xcl4m4t10n - 17 de Feb de 2015 - 11:21 PM
Asunto:
      Pilder_on escribió:
Sería todo un detalle que en este hilo se hable sobre la edición de selecta para lo bueno y lo malo y las caratulas de vhs-beta-cassete-fumadasvarias se trate en su propio hilo, que creo que está creado y todo Smile


Ahora te dirá que le faltas el respeto y que el no estaba pidiendo dinero o algo así xD. Como dicen en mi pueblo "Se ha juntado Marta con sus pollos".
chogokin - 03 de Mar de 2015 - 09:53 AM
Asunto:
+++

Llegados al primer tercio de la serie, con algunos de los mejores episodios en este volumen 3, y después de verlo, la sensación general que tengo es de sombras y luces, confusa, de mezcla de sentimientos.

La imagen es mejor que todo lo visto hasta ahora, pero... Quizá han suavizado en exceso. Si descartamos una autentica restauración suprimiendo los puntos, motas y artefactos de la imagen, demasiado oneroso para Selecta, lo que queda es el DNR ( Digital Noise Reduction ) e intentar conseguir lo mejor de ambos mundos ( que se note, sin pasarse ). Es de suponer, que los japoneses enviarían el "master" HD sin aplicar los filtros y fue Selecta la que tuvo que realizar la dificil elección de mantener/ocultar grano.

¡ Estaría bueno que lo que tenemos aquí sea una versión preliminar de la edición japonesa que saquen en un futuro próximo ! La versión "pobre" de la restauración buena, por así decirlo.

El audio de TVE adolece de los mismo defectos que en los volúmenes 1 y 2, cortando las frecuencias ( reduciendo el rango de frecuencias ). Demasiado filtro. Selecta, no me importa oir algunos clicks, chisporroteos, etcétera, si conseguimos mantener la "nitidez" del sonido.

¿ Han recuperado los audios de TVE ? A mi me parece que no, que no los tienen. Anuncian que tienen los audios originales, pero no es así. Ni siquiera la de los primeros capítulos. El audio está desaparecido y para "arreglar" el problema recurren a las ediciones VHS, sin tomar en consideración lo aquí expuesto por el compañero Beta8 : la superior calidad de la edición azul de IVS sobre la primera de color rojo. Claro que si lo consideramos un "extra", , entonces no están tan obligados, pero... Pueden hacerlo mejor. Sin tanto filtro y recuperando el audio de la segunda edición de IVS, por favor.

Si aparecen los audios más tarde, quiza se animen a publicar una edición con mejor audio, con sólo los capítulos de TVE, en 3 discos de 50 GB.

Es una verdadera pena, muchos lo hemos dicho, no haber aprovechado la ocasión para hacer un doblaje moderno, mejorado con la técnicas de hoy.

Mantienen el estilo/diseño de subtítulos. Parece mentira que en USA, en la edición DVD, sean capaces de resaltar en distinto color el texto de las canciones, rótulos y guión, y aquí no seamos capaces, para evitar mezclarlos y distinguir mejor entre ellos. Da una pobre sensación, de provisionalidad, para salir del paso.

Apoyo lo dicho en el foro acerca de la "normalización" del español en los subtítulos, evitando localismos y utilizando expresiones de respeto y/o cortesía ( por ejemplo, en los diálogos entre el Barón Ashura y el Doctor Infierno).

Selecta no proporciona mucha información, pero las ventas son buenas aparentemente. ¿ Quién os compra esta serie ? Supongo que el 90 por ciento somos los niños de 78, por razón de edad y recursos económicos. También estarán los de los 90, pero en ningún caso público joven, de hoy dia. Tened en cuenta nuestras opiniones, y si podeis aplicarlas, hacedlo.

¿ Habra extras finalmente ? Por ejemplo, las distintas versiones de la apertura y clausura, con el texto en inglés ( rótulos de crédito ) y también sin texto ( sin rótulos ), que existe ( en Tele 5 lo emitieron en varias ocasiones ).

El tema cantado en inglés es tan importante como en español porque, de hecho, así se vieron los primeros capítulos.

No es la edición perfecta, pero los "fallos" ( estos ajustes ) son subsanables. ¡ Superemoslos ! No nos dejeis a mitad de camino. ¡ Qué lástima !

+++
wicomics - 03 de Mar de 2015 - 02:45 PM
Asunto:
      chogokin escribió:


¿ Han recuperado los audios de TVE ? A mi me parece que no, que no los tienen...

Si aparecen los audios más tarde, quiza se animen a publicar una edición con mejor audio, con sólo los capítulos de TVE, en 3 discos de 50 GB...

Es una verdadera pena, muchos lo hemos dicho, no haber aprovechado la ocasión para hacer un doblaje moderno, mejorado con la técnicas de hoy.


Yo no creo que Selecta se esfuerce en publicar una edición doblada al castellano,la respuesta la das aquí:

      chogokin escribió:


Selecta no proporciona mucha información, pero las ventas son buenas aparentemente.



Si las ventas son buenas , los objetivos se habrán cumplido. Todos contentos, y Selecta la primera.

      chogokin escribió:


No es la edición perfecta, pero los "fallos" ( estos ajustes ) son subsanables. ¡ Superemoslos ! No nos dejeis a mitad de camino. ¡ Qué lástima !



Aquí da la sensación de que pides una nueva edición Fotoatómica... Pero es una interpretación mía, por supuesto.

No es la edición perfecta... Desgraciadamente en España son así estas cosas, porque teniendo medios , las productoras como Selecta podrían haber lanzado al mercado un producto de excelencia, pero que a la postre es mediocre, a "mitad camino", incompleto .
Bueno , allá ellos, las ventas a largo plazo rentabilizan un esfuerzo inicial en una colección clásica que no pasa desapercibida.

Fue una serie maltratada y sigue siendo maltratada.

Crying or Very sad
Beta8 - 08 de Mar de 2015 - 03:41 AM
Asunto:
Os dejo con unas "pocas" capturas del volumen 3 editado en Blu-ray. Os recuerdo que en el volumen 3 vienen 7 episodios de TVE:

Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

Franciskaiser - 08 de Mar de 2015 - 02:01 PM
Asunto:
una pregunta , yo no puedo ir a por el volumen 3 y segun un familiar (que es a la que le tengo encargado dicho volumen) dice que aun no ha llegado
este familiar lo pregunta en el corte ingles de malaga a mi me extraña uchisimo porque se suponia que salia en febrero y ya estamos a marzo
alguien sabe si el corte ingles va a seguir distribullendo la serie?
chogokin - 09 de Mar de 2015 - 06:28 AM
Asunto:
+++

http://www.elcorteingles.es/cine/pelicula/pack-mazinger-z-1972-tomoharu-katsumata-blu-ray-001025982301365

+++

Tienen la serie a la venta en su página web, con la referencias ( Bluray ) :

Volumen 1 : 025982301191
Volumen 2 : 025982301324
Volumen 3 : 025982301365

EL descuento del 35% en películas finalizó el día 28 febrero... No podrás aprovechar esa oferta.

+++

Sin embargo, en Moviesdistribución, aún puedes adquirirlas por 17 euro ( DVD ) y 21 euro ( Bluray ). Los gastos de envío, gratuitos si compras por 50 euro. En caso contrario 4,95 euro.

He comprado allí y son bastante serios ( cumplidores ).

+++

http://www.moviesdistribucion.com/todo/titulos/?MAZINGER

+++
Franciskaiser - 09 de Mar de 2015 - 09:45 AM
Asunto:
gracias chogokin acabas de hacer feliz a un fan desesperado jaja Razz
profenossori(º=º) - 09 de Mar de 2015 - 04:51 PM
Asunto:
      Beta8 escribió:
Os dejo con unas "pocas" capturas del volumen 3 editado en Blu-ray. Os recuerdo que en el volumen 3 vienen 7 episodios de TVE:

Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

Estupendas capturas, como de costumbre.
Viendo las dos imágenes de la réplica de Mazinger ante Grengus C3, echo de menos que algún forero de por aquí diga algo como "puedes componer los fotogramas por favor"... Rolling Eyes
Beta8 - 09 de Mar de 2015 - 05:11 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
      Beta8 escribió:
Os dejo con unas "pocas" capturas del volumen 3 editado en Blu-ray. Os recuerdo que en el volumen 3 vienen 7 episodios de TVE:

Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

Estupendas capturas, como de costumbre.
Viendo las dos imágenes de la réplica de Mazinger ante Grengus C3, echo de menos que algún forero de por aquí diga algo como "puedes componer los fotogramas por favor"... Rolling Eyes




Joer, me ha dado un poco de curro. Al estar "temblando" todo el rato Mazinger, ha sido un poco jodido encontrar los fotogramas exactos que componen la imagen completa.
3xcl4m4t10n - 10 de Mar de 2015 - 02:49 AM
Asunto:
Creo que lo decía por LiderDark...
liderDark - 10 de Mar de 2015 - 01:25 PM
Asunto:
Pues a beta8 le ha salido mejor el armado gracias al disco en blu ray, hasta le ha borrado los empalmes de cada fotograma...y es cierto, las cadenas de grengus C3 eran el 'problema' para juntarlos.. ademas de la letra en japones...Wink ahora hay otros fotogramas de muchos personajes que mientras van subiendo en la pantalla se agrandan..
Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)

Beta8 - 10 de Mar de 2015 - 01:56 PM
Asunto:
      liderDark escribió:
Pues a beta8 le ha salido mejor el armado gracias al disco en blu ray, hasta le ha borrado los empalmes de cada fotograma...y es cierto, las cadenas de grengus C3 eran el 'problema' para juntarlos.. ademas de la letra en japones...Wink ahora hay otros fotogramas de muchos personajes que mientras van subiendo en la pantalla se agrandan..
Pulsa aquí para ver el mensaje oculto (Puede haber aguafiestas)


Es que parece facilito, pero de fácil nada. Entre los cambios de brillo entre fotogramas, que a veces el barrido del dibujo no es lineal del todo, pequeños movimientos (como el de Grengus C3), hacen tedioso el crear el dibujo. Ahora, para mi el más dificil de juntar fue el siguiente:



Eso sí, hay que reconocer que una vez hechos quedan muy bien, sobre todo si sacas los fotogramas del Blu-ray.


profenossori(º=º) - 18 de Mar de 2015 - 11:12 PM
Asunto:
Molan esos montajes! Aunque me gusta más el de Z y Grengus.

      Beta8 escribió:

Joer, me ha dado un poco de curro. Al estar "temblando" todo el rato Mazinger, ha sido un poco jodido encontrar los fotogramas exactos que componen la imagen completa.

La causa mazinfriki te agradece el trabajo. biggrinthumbclap
Beta8 - 20 de Mar de 2015 - 05:20 PM
Asunto:
      profenossori(º=º) escribió:
Molan esos montajes! Aunque me gusta más el de Z y Grengus.

La causa mazinfriki te agradece el trabajo. biggrinthumbclap


Esta también me encanta, lástima que se vea borrosilla al ser el barrido de cámara muy rápido (3066x1047):



Jeje, voy a parar que le voy a quitar el puesto a liderDark.
chogokin - 21 de Mar de 2015 - 11:06 PM
Asunto:
+++

Comparación de la pista sonora del episodio 18 extraída de los VHS azules de IVS y del DVD de Selecta Visión.

      Alpha3 escribió:
[...] Y como digo siempre, que cada uno saque sus conclusiones sobre el tema de la limpieza de audio ...

+++

http://www.mundodvd.com/blu-ray-mazinger-z-serie-tv-120859/42/#post3548976

+++



+++
Beta8 - 22 de Mar de 2015 - 01:31 AM
Asunto:
El audio de esa cinta está desgastado, se notan los defectos de no ser una cinta VHS nueva. Os subo una muestra de cuatro minutos del episodio 24 sacado de las IVS Azules. La cinta está practicamente nueva (creo que se ha puesto unas tres o cuatro veces porque me la regalaron nueva y yo sólo la he usado para ripear el audio). Lamentablemente sólo tengo tres o cuatro IVS azules casi nuevas, el resto han sido compradas de segunda mano (y un par de ellas sacadas de un video-club), y me siguen faltando dos.

https://mega.co.nz/#!tglCwZIb!-2S46DGdzyIu4cAnSHa4O6pFYKR2NDLAdvu32til3GE

He elegido a propósito una parte donde no hay música, sólo dialogos y silencio para no enmascarar el ruido de fondo ¿De verdad este audio necesita un filtrado para quitar el ruido de fondo? ¿En serio?
Sí, tiene ruido de fondo, pero coño, tiene que tenerlo. Forma parte de la grabación original, no es una grabación digital. Si lo quitas, jodes el audio. El ruido de fondo hay que quitarlo cuando es muy molesto o impide oir cosas. Es que si fuera otro tipo de audio, pues a lo mejor sería aceptable. Pero Mazinger con la cantidad de efectos de sonido que usa, es machacar el audio.

Por cierto, un detalle, que quizas sea importante destacar. De las IVS azules se hicieron al menos dos tiradas diferentes, se pueden distinguir porque unas tienen el copyright de toei en el dibujo de la portada y las otras no. Puede que el sonido no tenga la misma calidad en una tirada que en otra...

PD: Que mal doblaba Esperanza Navarro a Sayaka en los primeros episodios (es la única pega que le pongo al doblaje de TVE). Le ponía tono de voz de chica amable, suave, y tontuza. Menos mal que a partir del episodio de Gelbros J3 cambia el registro de voz y ya la interpreta como una tía con los ovarios bien puestos.
chogokin - 22 de Mar de 2015 - 11:31 AM
Asunto:
+++

Beta8, intenté reproducir el archivo WAV en el Media Player Classic y Power DVD, dando error. He usado el Sony Sound Forge para transformarlo a FLAC. Subo este último a Zippyshare por si algún otro compañero tiene el mismo problema.

La calidad del audio es increíble. Mejora notablemente el producto ( imagínese acompañado del vídeo HD ).

¡ Cómo es posible que los responsables de Selecta no tomen buena nota de esta circunstancia ! ¡ Por favor, hagan ustedes las correciones oportunas ! ¡ No son difíciles ni tampoco onerosas !

¡ Obtendrán un Blu-ray de referencia, clientes satisfechos y reputación para la empresa !

+++

http://www64.zippyshare.com/v/DkY3EUeP/file.html

+++
Beta8 - 22 de Mar de 2015 - 12:02 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++

Beta8, intenté reproducir el archivo WAV en el Media Player Classic y Power DVD, dando error. He usado el Sony Sound Forge para transformarlo a FLAC. Subo este último a Zippyshare por si algún otro compañero tiene el mismo problema.

La calidad del audio es increíble. Mejora notablemente el producto ( imagínese acompañado del vídeo HD ).

¡ Cómo es posible que los responsables de Selecta no tomen buena nota de esta circunstancia ! ¡ Por favor, hagan ustedes las correciones oportunas ! ¡ No son difíciles, ni tampoco onerosas !

¡ Obtendrán un Blu-ray de referencia, clientes satisfechos y reputación para la empresa !

+++

http://www64.zippyshare.com/v/DkY3EUeP/file.html

+++


Lo que subí es un Wav a 192kHz/24bit (que es con lo que se suele hacer el DTS-HD Master Audio). Con el VLC (Video Lan) o el Bsplayer no debería haber ningún problema al escucharlo. De todas formas el problema del filtrado de audios es algo que Selecta tiene como directriz cuando se trata de series antiguas. Tampoco sabemos la calidad del material que usa, ni que material está usando exactamente.

Como he dicho antes, de las IVS azules hay mínimo dos tiradas diferentes, y en mi experiencia no tienen ambas tiradas la misma calidad de audio, pero no quiero afirmarlo rotundamente al ser muchas cintas mias de segunda mano y no saber exactamente que trato han tenido, aunque eso no cambia el volumen ni el ruido de fondo si el cabezal del video está bien alineado con la cinta; son otros defectos los que aparecen cuando una cinta está gastada (chisporroteos, desaparición del audio en algunos momentos, etc).
clanmusic - 22 de Mar de 2015 - 12:29 PM
Asunto:
Beta8, esa pista para mi no tendria ni que modificarse, esta genial.

Que lastima si este material no se esta utilizando para los Blurays
Beta8 - 22 de Mar de 2015 - 12:50 PM
Asunto:
      clanmusic escribió:
Beta8, esa pista para mi no tendria ni que modificarse, esta genial.

Que lastima si este material no se esta utilizando para los Blurays


Esté usando el mismo material o no (yo en eso no me atrevo a hacer cábalas) el problema sigue siendo el mismo: el filtrado para quitar el ruido de fondo, eliminando de esa manera muchos elementos del audio original (sobre todo en partes donde el sonido no es fuerte). Eso sí, yo no estoy escuchando en los audios de Selecta un sonido que proceda de VHS desgastados o usados.

PD: En los audios Latino y Catalán parece que han dejado de filtrar los audios en este tercer volumen, o al menos el filtrado es mínimo. A ver si el de TVE corre la misma suerte en los siguientes.
jinrais1 - 27 de Mar de 2015 - 10:28 PM
Asunto:
Beta8 tienes un mp
chogokin - 28 de Mar de 2015 - 12:07 PM
Asunto:
+++

Compañeros, el Corte Inglés está aplicando hasta el 30 de marzo un descuento del 35% en películas y series de TV.

Los gastos de envío, por agencia, son gratuitos para compras superiores a 50 EURO; en caso contrario, son 2,90 EURO ( al tratarse de artículos de ocio y cultura ).

El precio del Blu-ray ( Box 1, Box 2 o Box 3 ), aplicado el descuento, se pone en 18,19 EURO.-

El precio del DVD ( Box 1, Box 2 o Box 3 ), en idénticas condiciones , es 14,94 EURO.-

+++ Página de la oferta

http://www.elcorteingles.es/ocio/ofertas-exclusivas-online

+++ Serie de Mázinger Z

http://www.elcorteingles.es/ocio/search?Ndpto=1&Ntt=mazinger

+++ Tabla del coste de los gastos de envío

http://www.elcorteingles.es/es/informacion/comercio_electronico/gastosenvio.asp

+++
Pilder_on - 28 de Mar de 2015 - 01:36 PM
Asunto:
      chogokin escribió:
+++

Compañeros, el Corte Inglés está aplicando hasta el 30 de marzo un descuento del 35% en películas y series de TV.

Los gastos de envío, por agencia, son gratuitos para compras superiores a 50 EURO; en caso contrario, son 2,90 EURO ( al tratarse de artículos de ocio y cultura ).

El precio del Blu-ray ( Box 1, Box 2 o Box 3 ), aplicado el descuento, se pone en 18,19 EURO.-

El precio del DVD ( Box 1, Box 2 o Box 3 ), en idénticas condiciones , es 14,94 EURO.-

+++ Página de la oferta

http://www.elcorteingles.es/ocio/ofertas-exclusivas-online

+++ Serie de Mázinger Z

http://www.elcorteingles.es/ocio/search?Ndpto=1&Ntt=mazinger

+++ Tabla del coste de los gastos de envío

http://www.elcorteingles.es/es/informacion/comercio_electronico/gastosenvio.asp

+++


Muchas gracias por el aviso!!
jinrais1 - 28 de Mar de 2015 - 05:25 PM
Asunto:
Yo ya tengo los 3 vol. Ayer conseguí el 2 y 3 me gusta la portada del capitulo del gelbros con mazinger z volando y en sus manos los misiles talla xxl de afrodita

liderDark - 28 de Mar de 2015 - 06:15 PM
Asunto:
Tal vez me equivoque o no, pero alguien mencionó que en el box de la serie bluray, iba a venir un libro pequeño o manga con la historia sobre el origen del Dr. Hell.. ¿o es en la de Mazinkaiser? ..
sonix - 30 de Mar de 2015 - 11:24 AM
Asunto:
Una pregunta para los que entendeis del tema:

1. Antiguamente cuando se emitian las series en analogico (como Fox Kids ó Jetix) las cintas magneticas originales las cascaban por cada emisión ó hacian una copia de seguridad exclusivo para pases televisivos? Gracias.
Beta8 - 30 de Mar de 2015 - 01:03 PM
Asunto:
      sonix escribió:
Una pregunta para los que entendeis del tema:

1. Antiguamente cuando se emitian las series en analogico (como Fox Kids ó Jetix) las cintas magneticas originales las cascaban por cada emisión ó hacian una copia de seguridad exclusivo para pases televisivos? Gracias.


No estoy seguro de entender del todo tu pregunta (no trabajo en ese sector, sólo soy un aficionado de estos temas). Si te refieres a si cada pase en una cadena concreta, pasaban las mismas cintas en cada emisión, la respuesta es sí (gastándolas). Si otra cadena compraba la serie, pues la distribuidora les enviaba otras copias, y esas copias eran puestas una y otra vez en cada resposición en dicha cadena (no es que las copias originales de una cadena se las de a otra para que las pongan). En el caso de Mazinger Z tienes que Tele-5 usó unos masters muy antiguos y viejos, mientras que en Canal-Sur varios años después usaron unos masters completamente nuevos y restaurados. Posiblemente esas copias de Canal-Sur tengan su fuente en el master principal que se está usando para los BD, ya que Toei escaneó en HD analógico sus series muy antiguas hace varios años (en Japón se empezó a emitir en HD analógico a principios de los 90, aunque fuera de manera puntual, no es como aquí que hemos tardado muchísimos años en empezar a emitir en HD).

Luego pasa que a lo mejor en lugar de enviar la distribuidora una copia de sus originales, lo que se hace es mandar copias entre paises que han emitido la serie. Por ejemplo el Goldorak de Canal Sur emitido en 1986 (que no Grendizer) era copias de las cintas francesas. Y también puede ocurrir que la misma cadena renueve sus copias. En el caso de Ulises 31 en Minimax al principio usaron las copias de TVE, para luego al año emitirla usando un master horroroso de procedencia inglesa o americana.

Pero en respuesta a tu pregunta, no, las TV no harían copias de seguridad salvo cosas excepcionales e históricas. Usan las cintas una y otra vez (otra cosa diferente es estar digitalizando el archivo de una cadena, pero eso es otro tema diferente y que tiene que ver más con la conservación de ese materia considerado ya histórico y que sea fácilmente accesible por diversos motivos). En el caso de llegar a fastidiarse las cintas (hablo de los tiempos en que no era todo digital) se pedía otra copia a la distribuidora (obviamente pagando). Dicho de otra forma, que las "copias de seguridad" las tendría la distribuidora, no las televisiones.

De todas formas esto que te hablo estaría enfocado a los 80, 90 y 2000 (previo a la llegada del TDT y de la digitalización de archivos). En los 60, 70, etc, la cosa funcionaba de otra forma. Y ten cuidado con el concepto "distribuidora" de una serie concreta, porque en America puede ser una, en Europa puede ser otra empresa diferente, etc, etc. No es todo tan sencillo de explicar como parece.
sonix - 30 de Mar de 2015 - 07:02 PM
Asunto:
Ah Ok. Es que yo pensaba que la distribuidora (quien posee el master original analogico) les hacia una copia para la cadena interesada, para que pudiera reproducirla una y otra vez, sin necesidad de machacar el master original, aunque mi duda iba enfocada más a otra serie que mantenía sus masters en Arait Multimedia y despues llegaban a Fox Kids.
Beta8 - 30 de Mar de 2015 - 07:37 PM
Asunto:
      sonix escribió:
Ah Ok. Es que yo pensaba que la distribuidora (quien posee el master original analogico) les hacia una copia para la cadena interesada, para que pudiera reproducirla una y otra vez, sin necesidad de machacar el master original, aunque mi duda iba enfocada más a otra serie que mantenía sus masters en Arait Multimedia y despues llegaban a Fox Kids.


Pues eso te he dicho pero más largo y más especificado. Que la distribuidora, de un master que tiene, hace copias que son las que machacan en las televisiones. Pero que tengas en cuenta que el concepto "distribuidora" no es necesariamente sinónimo de "creadora" de la serie, y muchas veces se hacen copias que pasan de unas televisiones de un pais a otras, arrastrando censuras o fallos en las copias, el tener que hacer doblajes desde otros doblajes y no desde la versión original, etc, etc (que no basta con un sí o con un no a lo que has preguntado).

La creadora de la serie tiene los materiales originales, y las distribuidoras tienen copias (masters) de esos materiales que les facilita la creadora de la serie (que puede ser de distintas calidades dependiendo de lo que se pague); y esas distribuidoras de sus masters hacen copias para TV que son las que son machacadas una y otra vez por las televisiones (aunque tambien pueden mandar copias desde otras televisiones foráneas donde hayan distribuido antes la serie. En los 90 nos llegaba un montón de anime procedente de Francia o Italia, y no desde Japón).

Por ejemplo en Mazinger Z la distribuidora en 1978 era BRB y no Toei. Para Latinoamerica era Cadicy y no Toei, en Tele-5 era Arait y no Toei, y para Selecta es Toei directamente (con lo cual los masters que tenían esas distribuidoras eran muy diferentes entre sí)
sonix - 30 de Mar de 2015 - 09:34 PM
Asunto:
¡Qué bien te explicas! y otra y ultima pregunta:

1. Las cadenas de TV que encargaban el doblaje en aquella epoca los masters se los quedaba directamente la cadena, sin pasar por una distribuidora antes?

Yo pongo de ejemplo las que se emitian por Antena 3 en los 90s.
Beta8 - 30 de Mar de 2015 - 10:53 PM
Asunto:
      sonix escribió:

1. Las cadenas de TV que encargaban el doblaje en aquella epoca los masters se los quedaba directamente la cadena, sin pasar por una distribuidora antes?


La verdad es que no te puedo responder con precisión, porque puede ser que la cadena le encargue (pague) el doblaje a la distribuidora. O bien ser la propia cadena quien haga el doblaje directamente sin tener que pasar por la distribuidora. O bien pagar los derechos de un doblaje ya creado en otro sitio para ser usado (como pasa con muchas series que se han doblado por ejemplo en latinoamérica). O tambien puede ser que la cadena pague sólo una parte del doblaje y la distribuidora otra parte... Como te digo el asunto es más complejo que dar una respuesta muy concreta. Por ejemplo con Mazinger estamos teniendo problemas con el tema del doblaje de TVE porque parece ser que sólo existía una copia de todos los capitulos en TVE, no en BRB, ni en Sonygraf que fue donde se hizo el doblaje (pagado por TVE). En cambio con el doblaje de Tele-5 no parece haber ningún problema porque lo hizo Arait y lo conserva (dicen que Tele-5 destruyó las cintas, cosa que me extraña, pero...)

Como te he comentado antes, sólo soy un aficionado a estos temas porque siempre me ha llamado la atención como funciona la distribución de series, los problemas de derechos que hay a la hora de editarlas, perdidas de material audiovisual, etc. Pero no trabajo en el sector.
divitux - 06 de Abr de 2015 - 03:31 PM
Asunto:
Hace tiempo que no me paso por aqui y no he leido todos los nuevos mensajes asi que no se si lo que voy a decir estara ya contestado o no. He leido en otro foro que el audio latino de los 3 primeros capitulos no es el proporcionado por Arait y los de Selecta lo han sacado de la "edicion fotoatomica" que se compartio en este foro pero que a partir del 4 inclusive si que son los audios proporcionados por Arait ¿que sabeis acerca de este tema? tambien se dice que la sincronizacion de los audios no es todo lo buena que se podria desear, mas concretamente, se dice lo siguiente:

      Cita:
Lo que pasa (al menos en el primer box) es que los audios se les aceleran muy poco a poco con respecto a la imagen, y en vez de corregir la velocidad e igualarla, lo que hace el montador cuando el desfase es muy notable, es meter un pegote de audio de unos 300 o 400 milisegundos para recompensar el desfase y rellenar la perdida. Y no os creais que los mete en los silencios para que no se note, no... Los mete donde le parece, incluso a veces se repite la musica o sonido de fondo a modo de loop porque hace un copy-paste de 300-400 milisegundos de ese sonido, y seguidamente lo pega, por lo tanto se produce el tan molesto efecto loop (repeticion). Me recuerda a la sincro de las primeras ediciones de Saint Seiya. Es igual de mala.


No es por echar mierda pero ya que la gente se deja su dinero en los dvd/bluray de mazinger que menos que esto no pase ¿no creeis? tambien esta el tema de los audios de tve pero bueno, ahi si que he leido por aqui y por otros foros y se confirma que no esta sacado del archivo de tve sino de cintas vhs de la epoca, veremos a ver que pasa a partir del capitulo 25 inclusive.
Beta8 - 06 de Abr de 2015 - 07:24 PM
Asunto:
      divitux escribió:
Hace tiempo que no me paso por aqui y no he leido todos los nuevos mensajes asi que no se si lo que voy a decir estara ya contestado o no. He leido en otro foro que el audio latino de los 3 primeros capitulos no es el proporcionado por Arait y los de Selecta lo han sacado de la "edicion fotoatomica" que se compartio en este foro pero que a partir del 4 inclusive si que son los audios proporcionados por Arait ¿que sabeis acerca de este tema? tambien se dice que la sincronizacion de los audios no es todo lo buena que se podria desear, mas concretamente, se dice lo siguiente:

      Cita:
Lo que pasa (al menos en el primer box) es que los audios se les aceleran muy poco a poco con respecto a la imagen, y en vez de corregir la velocidad e igualarla, lo que hace el montador cuando el desfase es muy notable, es meter un pegote de audio de unos 300 o 400 milisegundos para recompensar el desfase y rellenar la perdida. Y no os creais que los mete en los silencios para que no se note, no... Los mete donde le parece, incluso a veces se repite la musica o sonido de fondo a modo de loop porque hace un copy-paste de 300-400 milisegundos de ese sonido, y seguidamente lo pega, por lo tanto se produce el tan molesto efecto loop (repeticion). Me recuerda a la sincro de las primeras ediciones de Saint Seiya. Es igual de mala.


No es por echar mierda pero ya que la gente se deja su dinero en los dvd/bluray de mazinger que menos que esto no pase ¿no creeis? tambien esta el tema de los audios de tve pero bueno, ahi si que he leido por aqui y por otros foros y se confirma que no esta sacado del archivo de tve sino de cintas vhs de la epoca, veremos a ver que pasa a partir del capitulo 25 inclusive.


¿Audios sacados de la edición fotoatómica? ¿¿Seguro?? Eso explicaría "algunas" cosas y ciertas coincidencias puntuales interesantes, pero sinceramente paso de meterme en ese jardin y especular sobre eso a estas alturas de la edición... Si han hecho eso seguro que ha sido de forma puntual por algún motivo y no de forma generalizada.


|---------------------------------------------------------------|



Vamos a ver si explicamos un poco el tema del audio y las sincronizaciones, que no es un asunto tan fácil como parece a primera vista. Debemos diferenciar dos problemas esenciales:

1º) Los doblajes se hicieron en formato PAL, es decir, a 25 fotogramas por segundo. El blu-ray trabaja a 24 fotogramas por segundo ya que la serie fue creada a esa velocidad y así se está editando en Blu-ray. Con lo cual tienes por fuerza que "reducir la velocidad" del doblaje de 25 fotogramas por segundo a 24 fotogramas por segundo. Hay dos formas de hacer eso. Una evitando perder la calidad del audio y consiste en que el audio simplemente vaya más lento. El problema es que aquí vas a oir todo más lento y las voces más graves.

Hay una segunda forma que hace que todos los sonidos suenen "igual" que cuando iba a 25 fotogramas por segundo, y esto se consigue con "microrepeticiones" en el audio, apenas perceptibles. Apenas notas que hay reducción de velocidad porque las voces y la música suena practicamente igual, pero claro, si tienes buen oido notas que hay micropartes del audio que se repiten (notas como miniloops en el audio). Y esta es la forma que ha elegido Selecta de pasar de 25 fps a 24 fps el audio de los doblajes. Pero antes de que echeis los perros a Selecta, esto es una práctica muy extendida cuando hay que pasar el doblaje de una velocidad a otra, y tienes que tener un oido de la hostia para darte cuenta (o conocer muy bien el audio). En DVD no encuentras este problema ya que va a 25 fotogramas por segundo (aqui el problema se daría con el audio japonés). Personalmente yo lo que estoy haciendo es acelerar el video a 25 fps para tener los doblajes tal cual se crearon, y así disfrutar de la serie en Blu-ray tal y como la vi de pequeño, pero si eso lo hiciera una empresa con las películas y series que edita, sería muy criticada (y con razón).

2º) El segundo problema que hay que diferenciar y que veo que la persona que has citado no tiene en cuenta es que... LOS DOBLAJES ORIGINALES DE MAZINGER Z NO SON PERFECTOS EN CUANTO SU SINCRONIA. Los que hemos trabajado sincronizando audios con imagenes de DVD japoneses conocemos muy bien este problema. Y es algo infernal tratar con él. Aquí Selecta se ha tenido que encontrar con el mismo problema, y la culpa es de la gente que creó el doblaje original.

En muchos episodios existen escenas, sobre todo del doblaje latino, donde la pista de voz y la pista de efectos sonoros va cada una por su lado. Si sincronizas intentando que las voces se sincronicen con lo que hablan, la pista de efectos sonoros se desincroniza muchísimo. Y si sincronizas intentando que los efectos sonoros estén sincronizados con la imagen, las voces de los actores de doblaje no coincide con el movimiento de labios de la imagen. ¿Qué haces en ese caso? ¿A qué le das prioridad? ¿A las voces o a los efectos sonoros? Por mucho que lo intentes, no hay forma humana de solucionar estas desincronizaciones a no ser que poseas por separado la pista que contiene las voces de doblaje y la pista de efectos sonoros. Por tanto habrá escenas que por fuerza estén desincronizadas, o por voces, o por efectos sonoros. Lo único que se puede hacer es minimizar lo máximo que se pueda esta desincronía recurriendo a trucos. En algunas escenas puedes arreglar esa desincronía si no existe música y hay bastantes silencios, pero si hay música de fondo sonando, ahí ya se hace muy difícil, por no decir casi imposible, arreglar esas desincronías sin que se note. Esto requiere muchísimo tiempo para hacerlo realmente bien (a no ser que se recurra a los corta/pega abruptos). Nota: No confundir una desincronización real de la pista que contiene las voces de doblaje, con un actor de doblaje que no encaja bien sus frases en el movimiento de labios (eso pasa de vez en cuando, en alguna frase, pero